A2 noun #1,000 mais comum 5 min de leitura

رییس

raees

When learning a new language, understanding the common vocabulary is crucial. At the A2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), you're building on basic knowledge.

This means you can understand and use frequently used expressions related to areas of most immediate relevance.

For a word like 'رییس' (ra'is), you're expected to recognize it and use it in simple sentences.

You should be able to understand when someone refers to a 'boss' or 'chief' in a straightforward context, and also use it when talking about someone in charge.

When talking about someone who is in charge, you'll often hear the word رییس (ra'is) in Persian.

This is a very common and practical word to know. It can refer to a boss at work, the head of a department, or even the leader of a larger organization.

Understanding رییس will help you navigate conversations about workplaces and hierarchies, which is quite useful in everyday Persian.

It's straightforward and directly means someone who holds a position of authority.

When using the word "رییس" (ra'is) in Persian, it's important to understand its common collocations and nuances. While it generally means 'boss' or 'chief,' it's frequently paired with other words to specify the type of leader. For example, "رییس جمهور" (ra'is-jomhur) means 'president,' and "رییس دانشگاه" (ra'is-e daneshgah) means 'university president' or 'chancellor.' You'll also hear "رییس اداره" (ra'is-e edare) for 'head of a department' or 'office manager.'

It's a versatile term, but paying attention to the accompanying word helps to convey the exact role. Knowing these common combinations will make your Persian sound much more natural and precise, especially in formal or professional contexts.

When discussing leadership roles in Persian, the term رییس (ra'is) is a fundamental and widely used word. It directly translates to 'boss' or 'chief' and refers to someone who holds an authoritative position, overseeing an organization, department, or team.

Understanding its usage is crucial for navigating professional or hierarchical contexts in Persian. For instance, you would use رییس شرکت (ra'is-e sherkat) for 'company boss' or رییس بخش (ra'is-e bakhsh) for 'department head'.

While other terms like مدیر (modir) meaning 'manager' also exist, رییس often implies a higher level of authority or the ultimate head of a specific entity. Being able to correctly identify and use رییس demonstrates a strong grasp of formal and informal power structures within the Persian language.

When discussing leadership roles in Persian, the term رییس (ra'is) is quite versatile. It refers to someone holding an authoritative position, whether it's a manager in a company, a principal at a school, or even the head of a small team. You'll often hear it in formal and informal settings.

For instance, you might say, "رییس شرکت خیلی با تجربه است." (The company boss is very experienced.) or "رییس دانشگاه امروز سخنرانی دارد." (The university president has a speech today.) It's a fundamental word for describing positions of power and influence in various contexts.

Hello there! Today, we're going to break down the Persian word رییس (ra'is). This is a really common and useful word, especially if you plan to work, study, or just generally navigate daily life in a Persian-speaking environment. You'll hear it a lot, so let's get into it.

The direct translation of رییس is 'boss,' 'chief,' or 'head.' It refers to the person in charge, the one who leads an organization, a department, or even a group. Think of it like the English word 'president' for a company, 'principal' for a school, or 'manager' for a team. It's quite versatile.

§ Basic Meaning of رییس

Persian Word
رییس (ra'is)
Type
Noun
CEFR Level
A2
Definition
A person who is in charge of an organization or department; boss, chief, head.

§ Where You'll Hear 'رییس'

You'll encounter رییس in many different contexts. It's not just for big corporations; it applies to various leadership roles. Here are some common places:

  • Workplace: This is probably the most frequent place. Your direct supervisor, the head of your department, or even the CEO of the company can be referred to as رییس.
  • School/University: The principal of a school or the head of a university department is also a رییس.
  • Government/News: You'll hear this word frequently in news reports when referring to heads of state, heads of organizations, or political leaders.
  • Informal Settings: Sometimes, even in informal groups or committees, the person taking the lead might be called رییس.

§ Examples in Context

Let's look at some practical examples to help you understand how رییس is used:

من باید با رییس صحبت کنم.

Hint
I need to speak with the boss/chief.

رییس جمهور سخنرانی کرد.

Hint
The president (head of state) gave a speech.

رییس دانشگاه یک استاد معروف است.

Hint
The head of the university (chancellor/president) is a famous professor.

لطفا فرم را به رییس بخش تحویل دهید.

Hint
Please submit the form to the head of the department.

§ Related Terms

While رییس is a general term, you might hear it combined with other words to specify the type of 'head' or 'chief':

  • رییس جمهور (ra'is-e jomhur): President (literally 'head of the republic')
  • رییس شرکت (ra'is-e sherkat): Company CEO/President (literally 'head of the company')
  • رییس بانک (ra'is-e bank): Bank manager/head of the bank
  • رییس دانشکده (ra'is-e daneshkade): Dean (head of a faculty in a university)
  • رییس گروه (ra'is-e goruh): Group leader/head of the group

Understanding رییس and its common combinations will significantly boost your comprehension in everyday Persian conversations, news, and professional settings. Keep practicing, and you'll master it in no time!

Learning a new language means making mistakes, and that's perfectly normal! When it comes to the Persian word رییس (ra'iis), which means 'boss' or 'chief,' there are a few common pitfalls English speakers often encounter. Let's break them down so you can avoid them and sound more natural when speaking Persian.

§ Mistake 1: Overusing 'رییس'

In English, we might frequently use 'my boss' or 'the boss.' While رییس is the direct translation, Persian speakers often use more specific or indirect ways to refer to their superiors, especially in formal settings. Overusing رییس can sometimes sound a bit too direct or even a little informal depending on the context.

§ Mistake 2: Incorrect Pluralization

Persian has a few ways to make words plural, and not all nouns follow the same pattern. While some words take '-ها' (-haa) and others '-ان' (-aan), for رییس, the most common and standard plural is رؤسا (ro'asaa). Using '-ها' might be understood but sounds less formal and less correct.

Correct Plural
رؤسا (ro'asaa)

همۀ رؤسا در جلسه حضور داشتند.
All the bosses/chiefs were present at the meeting.

§ Mistake 3: Confusing 'رییس' with 'مدیر'

While both رییس and 'مدیر' (modir) can refer to someone in charge, they aren't always interchangeable. رییس often implies a higher, more overarching authority, like the head of an entire organization or a major department. 'مدیر' is more commonly used for a manager of a specific team, project, or smaller division.

Key Difference
Use رییس for 'chief' or 'head' (e.g., رییس جمهور - president, رییس دانشگاه - university president). Use 'مدیر' for 'manager' (e.g., مدیر فروش - sales manager).

او رییس شرکت است.
He is the head/chief of the company.

مدیر تیم ما بسیار باتجربه است.
Our team manager is very experienced.

§ Mistake 4: Pronunciation Challenges

The pronunciation of رییس (ra'iis) can be tricky for English speakers due to the double 'i' sound separated by a glottal stop (the 'ء' or hamzeh, indicated by the apostrophe). It's not 'reese' or 'rayees' in one smooth sound. You need a slight break between the 'a' and the 'ii' sound.

  • The 'ر' (r) is a trilled 'r' or a tapped 'r', similar to the 'tt' in American English 'butter'.
  • The 'ی' (a) is like the 'a' in 'father'.
  • The 'ء' (glottal stop) is a very subtle catch in your throat, like the sound between 'uh-oh'.
  • The 'یس' (iis) is like the 'ee' in 'see' followed by an 's'.

§ Mistake 5: Neglecting Context and Formality

Like many words, the best use of رییس depends heavily on the situation. In a very formal corporate environment, using رییس for the head of the company is perfectly fine. However, in more casual conversations among colleagues, referring to your immediate supervisor as 'مدیر' or even by their name with an honorific like 'آقا/خانم' (Aghaa/Khaanum - Mr./Ms.) might be more appropriate.

By being aware of these common mistakes, you can refine your use of رییس and communicate more effectively in Persian. Keep practicing, and don't be afraid to make mistakes – they are part of the learning process!

Guia de pronúncia

UK /rʌɪˈiːs/
US /raɪˈis/
short
Rima com
piece fleece Greece
Erros comuns
  • Pronouncing the 'i' as a long 'ee' sound, it should be shorter.
  • Forgetting the slight 'y' sound before the 'ee' sound.

Exemplos por nível

1

رییس شرکت امروز در جلسه حضور داشت.

The boss of the company was present at the meeting today.

2

او رییس جدید بخش فروش است.

He is the new head of the sales department.

3

رییس بانک با مشتریان صحبت کرد.

The chief of the bank spoke with the customers.

4

رییس جمهور سخنرانی مهمی ایراد کرد.

The president delivered an important speech.

5

من باید با رییس خود صحبت کنم.

I need to talk to my boss.

6

رییس پروژه از کار ما راضی بود.

The project manager was satisfied with our work.

7

آنها به زودی یک رییس جدید انتخاب خواهند کرد.

They will elect a new leader soon.

8

رییس دپارتمان به همه دانشجویان کمک می کند.

The head of the department helps all students.

1

رییس شرکت با کارمندان جدید جلسه داشت.

The company's boss had a meeting with the new employees.

2

او رییس پروژه بزرگی در شرکت شد.

He became the head of a large project in the company.

3

رییس دانشگاه برای مراسم فارغ‌التحصیلی سخنرانی کرد.

The university president gave a speech at the graduation ceremony.

4

من باید با رییس اداره‌ام صحبت کنم.

I need to talk to the head of my department.

5

رییس بانک مرکزی در مورد اقتصاد کشور صحبت کرد.

The head of the central bank spoke about the country's economy.

6

آیا رییس جمهور جدید انتخاب شده است؟

Has the new president been elected?

7

رییس تیم ما همیشه به موقع به جلسات می‌رسد.

Our team leader always arrives at meetings on time.

8

او رییس هیئت مدیره این سازمان است.

He is the chairman of the board of this organization.

1

او رییس جدید بخش بازاریابی است.

He is the new head of the marketing department.

2

رییس شرکت با سهامداران جلسه داشت.

The company president had a meeting with the shareholders.

3

من باید این موضوع را با رییسم در میان بگذارم.

I need to discuss this issue with my boss.

4

رییس جمهور دیروز سخنرانی مهمی ایراد کرد.

The president gave an important speech yesterday.

5

او به زودی به عنوان رییس هیئت مدیره معرفی خواهد شد.

He will soon be introduced as the chairman of the board.

6

تصمیم نهایی با رییس بخش است.

The final decision rests with the department head.

7

همه کارمندان از رییس جدیدشان راضی هستند.

All employees are satisfied with their new boss.

8

رییس گروه تحقیقاتی ما بسیار با تجربه است.

Our research group leader is very experienced.

1

رئیس شرکت تصمیم گرفت سیاست‌های جدیدی را برای افزایش کارایی اجرا کند.

The company's boss decided to implement new policies to increase efficiency.

2

پس از سال‌ها تجربه، او به مقام رئیس بخش ارتقا یافت.

After years of experience, he was promoted to head of the department.

3

رئیس جمهور در سخنرانی خود بر اهمیت همبستگی ملی تأکید کرد.

The president emphasized the importance of national solidarity in his speech.

4

کارمندان برای حل مشکلات خود به رئیسشان مراجعه کردند.

The employees approached their boss to solve their problems.

5

رئیس بانک مرکزی اعلام کرد که نرخ بهره در آینده نزدیک تغییر نخواهد کرد.

The head of the central bank announced that interest rates would not change in the near future.

6

همایش بین‌المللی با حضور رؤسای جمهور چندین کشور آغاز شد.

The international conference began with the presence of presidents from several countries.

7

رئیس هیئت مدیره از عملکرد موفق شرکت در سال مالی گذشته ابراز رضایت کرد.

The chairman of the board expressed satisfaction with the company's successful performance in the last fiscal year.

8

او با وجود مخالفت‌های برخی از اعضا، به عنوان رئیس کمیته انتخاب شد.

Despite opposition from some members, he was elected as the head of the committee.

Frequentemente confundido com

رییس vs مرئوس (mar'us)

Subordinate, employee. Opposite of رئیس.

رییس vs آره (āre)

Informal 'yes'. Can be confused with 'نه' (na) meaning informal 'no'.

رییس vs خداحافظ (khodāhāfez)

Goodbye. Can be confused with 'سلام' (salām) meaning hello.

Padrões gramaticais

استفاده از 'است' و 'هستم' برای نشان دادن مالکیت یا موقعیت (Using 'ast' and 'hastam' for possession or position) پرسیدن سوال با 'چه کسی' (Asking questions with 'che kasi' - who) استفاده از 'می خواهد' برای نشان دادن قصد (Using 'mi khahad' to show intention) ترکیب فعل 'صحبت کردن' با 'با' و 'خود' (Combining the verb 'sohbat kardan' - to talk - with 'ba' - with - and 'khod' - self) استفاده از 'تصمیم گرفت که' برای نشان دادن تصمیم گیری (Using 'tasmim gereft ke' to show decision making) اضافه کردن پسوند 'ها' برای جمع بستن کلمات (Adding the suffix 'ha' for pluralizing words)

Expressões idiomáticas

"رییس کی بودی تو؟"

Who do you think you are?

طرف با اینکه تازه وارد شرکته، به همه دستور میده. رییس کی بودی تو؟ (This person, even though new to the company, orders everyone around. Who do you think you are?)

informal

"رئیس بازی درآوردن"

To act like a boss/to be bossy

معلم ما خیلی رئیس بازی درمی‌آورد و همه رو اذیت می‌کرد. (Our teacher was very bossy and annoyed everyone.)

informal

"رییس شدن"

To become the boss/to be promoted to a leadership position

بالاخره بعد از سال‌ها تلاش، رئیس بخش خودش شد. (Finally, after years of effort, he became the head of his own department.)

neutral

"رئیس را دیدن"

To meet with the boss (often for a complaint or important matter)

باید برم رئیس را ببینم و در مورد این مشکل صحبت کنم. (I need to go see the boss and talk about this problem.)

neutral

"رئیس من"

My boss

رئیس من خیلی آدم فهمیده‌ای است. (My boss is a very understanding person.)

neutral

"رئیس جمهور"

President (of a country)

رئیس جمهور کشورمان امروز در مجلس سخنرانی کرد. (Our country's president gave a speech in parliament today.)

formal

"رئیس اداره"

Head of an office/department

رئیس اداره ما خیلی جدی و قانون‌مدار است. (The head of our office is very serious and law-abiding.)

formal

"رئیس بانک"

Bank manager

برای گرفتن وام، باید با رئیس بانک صحبت کنید. (To get a loan, you need to talk to the bank manager.)

neutral

"رئیس هیئت مدیره"

Chairman of the board

رئیس هیئت مدیره شرکت، استعفای خود را اعلام کرد. (The chairman of the company's board of directors announced his resignation.)

formal

"حرف رئیس، حرفه"

The boss's word is law (literally: the boss's word is *the* word)

تو این شرکت، حرف رئیس، حرفه و کسی نمی‌تونه مخالفت کنه. (In this company, the boss's word is law and no one can object.)

informal

Fácil de confundir

رییس vs رئیس (ra'is)

The word 'رئیس' (ra'is) meaning 'boss' or 'chief' is often confused with 'مرئوس' (mar'us), which means 'subordinate' or 'employee'. They sound similar and both relate to workplace hierarchy, but their meanings are opposite. Another point of confusion can be with similar-sounding words that have completely different meanings, such as 'رییس' (ri'is) as in the sound of a horse neighing, though this is less common in everyday conversation.

رئیس (ra'is) is the person in charge, while مرئوس (mar'us) is the person who reports to the رئیس. Remember 'رئیس' has the 'ر' (r) sound at the beginning, like 'ruler', indicating authority. 'مرئوس' has 'م' (m) at the beginning, like 'member' of a team, indicating someone who is managed.

رئیس جدید خیلی سخت‌گیر است. (The new boss is very strict.)

رییس vs مادر (madar)

This word can be confused with 'برادر' (baradar) which means brother, or 'خواهر' (khāhar) which means sister. The sounds are somewhat similar for new learners.

مادر (madar) means mother. برادر (baradar) means brother. خواهر (khāhar) means sister. Pay attention to the initial sounds: 'م' (m) for mother, 'ب' (b) for brother, 'خ' (kh) for sister.

مادر من هر روز صبحانه آماده می‌کند. (My mother prepares breakfast every day.)

رییس vs پدر (pedar)

Similar to 'مادر', 'پدر' can be confused with 'برادر' (baradar) or 'دختر' (dokhtar) meaning daughter, due to similar initial sounds or general family context.

پدر (pedar) means father. برادر (baradar) means brother. دختر (dokhtar) means daughter. The 'پ' (p) sound at the beginning is key for 'father'.

پدرم یک پزشک است. (My father is a doctor.)

رییس vs بله (bale)

Often confused with 'خیر' (kheyr) meaning no, especially when trying to quickly respond. Also, the casual 'آره' (āre) for yes can sometimes be mixed up with 'نه' (na) for no by beginners.

بله (bale) means yes. خیر (kheyr) means no. 'بله' starts with 'ب' (b) like 'be' (to be) positive. 'خیر' starts with 'خ' (kh) which can sometimes be a harsher sound, indicating negation. 'آره' is informal 'yes' and 'نه' is informal 'no'.

آیا شما دانشجو هستید؟ بله، من دانشجو هستم. (Are you a student? Yes, I am a student.)

رییس vs سلام (salām)

While generally well-known, new learners might confuse it with other greetings like 'خداحافظ' (khodāhāfez) meaning goodbye, or less common formal greetings. The confusion typically arises from trying to remember which greeting is for arrival versus departure.

سلام (salām) means hello. خداحافظ (khodāhāfez) means goodbye. 'سلام' is for when you arrive or meet someone, 'خداحافظ' is for when you leave.

سلام، حال شما چطور است؟ (Hello, how are you?)

Padrões de frases

A1

X رییس Y است.

او رییس من است. (He is my boss.)

A1

رییس X چه کسی است؟

رییس شما چه کسی است؟ (Who is your boss?)

A2

من رییس X هستم.

من رییس شرکت هستم. (I am the boss of the company.)

A2

X می خواهد رییس شود.

او می خواهد رییس شود. (He wants to become a boss.)

B1

رییس X تصمیم گرفت که Y.

رییس شرکت تصمیم گرفت که پروژه را شروع کند. (The company boss decided to start the project.)

B1

X با رییس خود صحبت کرد.

او با رییس خود صحبت کرد. (He talked to his boss.)

B2

مسئولیت های رییس X شامل Y است.

مسئولیت های رییس این بخش شامل مدیریت تیم است. (The responsibilities of the head of this department include team management.)

B2

انتخاب رییس جدید برای X.

انتخاب رییس جدید برای دانشگاه. (The election of a new head for the university.)

Família de palavras

Substantivos

ریاست presidency, leadership, headship
رییس‌جمهور president
ریاست‌جمهوری presidency (office)
رییس‌دفتر head of office, chief of staff

Adjetivos

رئیسانه bossy, authoritative (colloquial, describing behavior)

Pratique na vida real

Contextos reais

At Work

  • سلام رییس!
  • رییس جلسه رو شروع کرد.
  • رییس من خیلی خوبه.

In a Meeting

  • رییس الان میاد.
  • رییس با من صحبت کرد.
  • نظر رییس چیه؟

Talking about Superiors

  • رییس شرکت.
  • رییس بخش فروش.
  • رییس دانشگاه.

Complaining about Work (colloquial)

  • رییس گیر داده.
  • رییس سرش شلوغه.
  • رییس سخت‌گیره.

Asking for Permission

  • رییس، میشه برم؟
  • باید از رییس اجازه بگیرم.
  • رییس گفت نه.

Iniciadores de conversa

"رییس شما چطوره؟ (How is your boss?)"

"آیا شما رییس هستید؟ (Are you a boss?)"

"وقتی رییس نیست، چه کسی مسئول است؟ (When the boss isn't there, who is in charge?)"

"چه چیزی یک رییس خوب را می‌سازد؟ (What makes a good boss?)"

"بهترین یا بدترین تجربه شما با یک رییس چه بود؟ (What was your best or worst experience with a boss?)"

Temas para diário

شرح دهید که اگر شما رییس بودید، چه نوع رییسی می‌شدید و چرا. (Describe what kind of boss you would be if you were one, and why.)

به این فکر کنید که یک رییس ایده‌آل چه ویژگی‌هایی دارد. (Reflect on the qualities of an ideal boss.)

تجربه خود را با یک رییس قبلی (خوب یا بد) بنویسید. (Write about your experience with a previous boss (good or bad).)

اگر با رییس خود مشکلی داشتید، چگونه آن را حل می‌کردید؟ (If you had a problem with your boss, how would you solve it?)

فکر می‌کنید نقش یک رییس در یک شرکت چیست؟ (What do you think is the role of a boss in a company?)

Teste-se 66 perguntas

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: این مدیر است.

This translates to 'This is the manager.'

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: من رییس هستم.

This translates to 'I am the boss.'

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: رییس بزرگ آمد.

This translates to 'The big boss came.'

writing A2

Write a short sentence about someone being a 'boss' using the word 'رییس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او رییس شرکت است. (He is the boss of the company.)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A2

Imagine you need to ask a question to your boss. Write a simple sentence using 'رییس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

من باید از رییس سوال کنم. (I need to ask the boss a question.)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A2

Describe a good quality of a boss in one short sentence. Use 'رییس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

رییس ما خیلی خوب است. (Our boss is very good.)

Correto! Quase. Resposta certa:
reading A2

What is the new boss like?

Read this passage:

من با رییس جدید ملاقات کردم. او خیلی مهربان است و به همه کمک می کند. کارمندان او را دوست دارند.

What is the new boss like?

Correto! Quase. Resposta certa: He is kind.

The passage says 'او خیلی مهربان است' which means 'He is very kind'.

Correto! Quase. Resposta certa: He is kind.

The passage says 'او خیلی مهربان است' which means 'He is very kind'.

reading A2

What did the boss tell the speaker to do?

Read this passage:

رییس به من گفت که فردا زودتر بیایم. من باید ساعت ۷ صبح در اداره باشم.

What did the boss tell the speaker to do?

Correto! Quase. Resposta certa: Come earlier tomorrow.

The passage states 'رییس به من گفت که فردا زودتر بیایم' which translates to 'The boss told me to come earlier tomorrow'.

Correto! Quase. Resposta certa: Come earlier tomorrow.

The passage states 'رییس به من گفت که فردا زودتر بیایم' which translates to 'The boss told me to come earlier tomorrow'.

reading A2

Where is the new boss from?

Read this passage:

شرکت ما یک رییس جدید دارد. او از آلمان آمده است و فارسی بلد نیست. ما باید با او انگلیسی صحبت کنیم.

Where is the new boss from?

Correto! Quase. Resposta certa: Germany

The passage says 'او از آلمان آمده است' meaning 'He is from Germany'.

Correto! Quase. Resposta certa: Germany

The passage says 'او از آلمان آمده است' meaning 'He is from Germany'.

multiple choice B1

در شرکت شما، چه کسی تصمیمات اصلی را می گیرد؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

«رییس» به معنی فرد مسئول یا مدیر است که تصمیمات اصلی را می‌گیرد.

multiple choice B1

معادل فارسی کلمه 'boss' کدام است؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

«رییس» معادل 'boss' یا 'chief' در فارسی است.

multiple choice B1

اگر در یک سازمان مشکلی پیش بیاید، باید با چه کسی صحبت کنید؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

برای مشکلات مهم در سازمان، معمولاً با «رییس» صحبت می‌شود.

true false B1

«رییس» همیشه به معنی فردی است که در پایین‌ترین سطح سلسله مراتب یک سازمان قرار دارد.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

«رییس» به معنی فردی است که در بالاترین یا یکی از بالاترین سطوح مسئولیت در یک سازمان قرار دارد، نه در پایین‌ترین سطح.

true false B1

وظیفه اصلی یک «رییس» معمولاً نظارت بر کارمندان و مدیریت امور است.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

یکی از وظایف اصلی «رییس»، نظارت و مدیریت کارمندان و امور مربوط به سازمان است.

true false B1

شما می‌توانید به «رییس» خود برای درخواست مرخصی مراجعه کنید.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

بله، درخواست مرخصی معمولاً از طریق «رییس» یا مدیر مستقیم انجام می‌شود.

multiple choice B2

Which of these people is most likely to be a "رییس"?

Correto! Quase. Resposta certa: A manager leading a team at work

The word 'رییس' means boss or chief, which aligns with someone leading a team at work.

multiple choice B2

If you are the "رییس" of a company, what is your primary responsibility?

Correto! Quase. Resposta certa: Making major decisions and guiding the company

A 'رییس' is in charge and responsible for leading and making important decisions for an organization.

multiple choice B2

Which of the following phrases best describes the role of a "رییس"?

Correto! Quase. Resposta certa: A leader who directs others

The definition of 'رییس' emphasizes being in charge and leading an organization or department.

true false B2

A "رییس" always has the final say in all decisions.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

As the person in charge, the 'رییس' typically has the ultimate authority in decision-making.

true false B2

A "رییس" is usually the lowest-ranking person in an organization.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

A 'رییس' is a boss or chief, indicating a high-ranking position within an organization.

true false B2

You can be a "رییس" of a small project team.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

The term 'رییس' can apply to being in charge of a department or even a smaller group like a project team.

listening B2

The new boss has many plans for development.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس جدید شرکت برنامه های زیادی برای توسعه دارد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

Do you know who the head of our department is?

Correto! Quase. Resposta certa: آیا می دانید رییس بخش ما چه کسی است؟
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

The president spoke at a press conference yesterday.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس جمهور دیروز در یک کنفرانس خبری صحبت کرد.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

لطفاً با رییس خود در مورد این موضوع صحبت کنید.

Focus: رییس

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

من امروز با رییس شرکت ملاقات خواهم کرد.

Focus: ملاقات خواهم کرد

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

رییس من بسیار فهمیده و حامی است.

Focus: فهمیده و حامی

Correto! Quase. Resposta certa:
fill blank C1

تصمیم نهایی با ___ است.

Correto! Quase. Resposta certa: مدیر

In this context, 'مدیر' (manager/director) is the most appropriate word for someone who makes final decisions, similar to a 'رییس'.

fill blank C1

او به عنوان ___ جدید شرکت معرفی شد.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

'رییس' (boss/chief) is the correct term for someone introduced as the new head of a company.

fill blank C1

برای هر کاری، باید از ___ خود اجازه بگیرید.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

It is customary to ask for permission from your 'رییس' (boss) for work-related matters.

fill blank C1

او توانایی رهبری دارد و می‌تواند ___ خوبی باشد.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

Someone with leadership abilities is suitable to be a 'رییس' (leader/boss).

fill blank C1

نظر ___ برای پیشبرد پروژه بسیار مهم است.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

The opinion of the 'رییس' (head/chief) is crucial for advancing a project.

fill blank C1

جلسه با حضور همه ___ دپارتمان برگزار شد.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس‌ها

The plural form 'رییس‌ها' (bosses/heads) is used here to indicate that all department heads attended the meeting.

multiple choice C1

در یک سازمان بزرگ، چه کسی مسئول تصمیم‌گیری‌های کلیدی است؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

رییس (ra'is) کسی است که در یک سازمان یا بخش مسئولیت تصمیم‌گیری‌های اصلی را بر عهده دارد، در حالی که کارمند (karmand) فردی است که برای سازمان کار می‌کند و مهمان (mehmān) و بازدیدکننده (bāzdidkonandeh) هیچ مسئولیت مدیریتی ندارند.

multiple choice C1

اگر پروژه‌ای با مشکل مواجه شود، چه کسی نهایتاً باید پاسخگو باشد؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس تیم

رییس تیم (ra'is-e team) کسی است که مسئولیت نهایی پروژه را بر عهده دارد و باید در برابر مشکلات پاسخگو باشد. بقیه گزینه‌ها نقش مدیریتی مستقیمی در این زمینه ندارند.

multiple choice C1

به فردی که مدیریت یک بخش را بر عهده دارد، چه می‌گویند؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس بخش

رییس بخش (ra'is-e bakhsh) اصطلاحی است برای اشاره به فردی که مدیریت یک بخش خاص را بر عهده دارد. منشی (monshi)، نگهبان (negahban) و آبدارچی (abdarji) وظایف متفاوتی دارند.

true false C1

رییس یک شرکت، معمولاً مسئول استخدام و اخراج کارمندان است.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

این جمله صحیح است. رییس شرکت (ra'is-e sherkat) در سطح مدیریت ارشد، مسئولیت‌های کلیدی مانند استخدام و اخراج کارمندان را بر عهده دارد.

true false C1

وظیفه اصلی رییس، تمیز کردن دفتر است.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

این جمله غلط است. وظیفه اصلی رییس (ra'is) مدیریت و رهبری است، نه تمیز کردن دفتر. تمیزکاری معمولاً به عهده پرسنل خدمات است.

true false C1

فردی که فقط دستورات را اجرا می‌کند و تصمیم‌گیری نمی‌کند، معمولاً به عنوان 'رییس' شناخته می‌شود.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

این جمله غلط است. 'رییس' (ra'is) کسی است که مسئول تصمیم‌گیری و رهبری است، در حالی که فردی که فقط دستورات را اجرا می‌کند، معمولاً کارمند یا زیردست نامیده می‌شود.

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: ما از مدیریت جدید شرکت حمایت می‌کنیم.

This sentence means 'We support the company's new management.' The order follows a standard subject-verb-object structure with modifiers.

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: تصمیمات نهایی توسط رییس گرفته می‌شود.

This sentence means 'Final decisions are made by the boss.' The passive voice structure 'توسط (by) someone گرفته می‌شود (is taken)' is key.

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: او برای ملاقات با رییس آماده شد.

This sentence means 'He got ready to meet the boss.' The phrase 'برای ملاقات با (to meet with)' indicates the purpose.

fill blank C2

تصمیم نهایی با ___ است.

Correto! Quase. Resposta certa: مدیر

The sentence translates to 'The final decision rests with the ___.' 'مدیر' (manager/boss) is the most appropriate fit for someone making a final decision.

fill blank C2

او سال‌هاست که ___ این شرکت است.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

The sentence translates to 'He has been the ___ of this company for years.' 'رییس' (boss/head) is the correct term for someone leading a company.

fill blank C2

برای گرفتن اجازه باید به ___ مراجعه کنید.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

The sentence translates to 'To get permission, you must refer to the ___.' The 'رییس' (boss/chief) is the one who grants permission.

fill blank C2

او به زودی به مقام ___ بخش ارتقا می‌یابد.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

The sentence translates to 'He will soon be promoted to the position of ___ of the department.' 'رییس' (head/chief) is a suitable promotion in a department.

fill blank C2

جلسه با حضور همه ___ دپارتمان برگزار شد.

Correto! Quase. Resposta certa: روسا

The sentence translates to 'The meeting was held with the presence of all the ___ of the department.' 'روسا' (plural of رییس, meaning 'bosses' or 'heads') is the correct fit here.

fill blank C2

هر بخش یک ___ مستقل دارد.

Correto! Quase. Resposta certa: رییس

The sentence translates to 'Each department has an independent ___.' 'رییس' (head/chief) is the most fitting word to describe the leader of a department.

writing C2

Imagine you are the 'رییس' (boss) of a new startup. Write a short paragraph outlining your vision for the company and how you plan to motivate your team. Use the word 'رییس' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

به عنوان رییس این استارت‌آپ، چشم‌انداز من ایجاد فضایی خلاقانه و پویا است که در آن هر عضو تیم احساس ارزشمندی کند. برای رسیدن به این هدف، برنامه‌های تشویقی و آموزشی مستمری را در نظر گرفته‌ایم تا همه در مسیر پیشرفت قرار گیرند. مشارکت و همفکری اعضا از اولویت‌های اصلی من به عنوان رییس است.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing C2

Describe a situation where you had to act as a 'رییس' (chief) or take charge of a difficult situation. What challenges did you face and how did you overcome them? (Approx. 70-100 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در یک پروژه بزرگ، وقتی رهبر تیم به طور ناگهانی بیمار شد، من مجبور شدم به عنوان رییس موقت، مسئولیت را بر عهده بگیرم. چالش اصلی، حفظ روحیه تیم و اطمینان از ادامه روند کار بود. با برگزاری جلسات روزانه و تفویض مسئولیت‌ها به شکل عادلانه، توانستم تیم را منسجم نگه دارم و پروژه را به موقع به اتمام برسانم.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing C2

Write a formal email to the 'رییس' (head) of a department, requesting a meeting to discuss a new proposal. Include a brief overview of your proposal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

جناب آقای رییس، با سلام و احترام، بدینوسیله درخواست برگزاری جلسه‌ای جهت ارائه و بحث در مورد پیشنهاد جدیدی برای بهبود فرآیندهای دپارتمان را دارم. این پیشنهاد شامل رویکردهای نوینی برای افزایش بهره‌وری و کاهش هزینه‌ها است. امیدوارم فرصتی برای تشریح جزئیات آن فراهم شود. با تشکر، [نام شما]

Correto! Quase. Resposta certa:
reading C2

بر اساس متن، وظیفه اصلی رییس هیئت مدیره چیست؟

Read this passage:

در یک شرکت بزرگ، پست رییس هیئت مدیره از اهمیت بالایی برخوردار است. وظایف این شخص نه تنها شامل رهبری سازمان، بلکه نظارت بر عملکرد کلی و اتخاذ تصمیمات استراتژیک کلیدی نیز می‌شود. انتخاب یک رییس لایق و باتجربه می‌تواند آینده شرکت را متحول کند.

بر اساس متن، وظیفه اصلی رییس هیئت مدیره چیست؟

Correto! Quase. Resposta certa: نظارت بر عملکرد کلی و تصمیم‌گیری استراتژیک

متن به وضوح بیان می‌کند که وظایف رییس هیئت مدیره شامل «نظارت بر عملکرد کلی و اتخاذ تصمیمات استراتژیک کلیدی» می‌شود.

Correto! Quase. Resposta certa: نظارت بر عملکرد کلی و تصمیم‌گیری استراتژیک

متن به وضوح بیان می‌کند که وظایف رییس هیئت مدیره شامل «نظارت بر عملکرد کلی و اتخاذ تصمیمات استراتژیک کلیدی» می‌شود.

reading C2

چه کسی بر اهمیت تحقیق و نوآوری تاکید کرد؟

Read this passage:

رییس دانشگاه در سخنرانی خود بر اهمیت تحقیق و نوآوری تأکید کرد. او گفت که آینده کشور به پیشرفت‌های علمی و فناورانه بستگی دارد و دانشگاه‌ها در این مسیر نقش محوری دارند. از دانشجویان و اساتید خواست تا با جدیت بیشتری در این حوزه فعالیت کنند.

چه کسی بر اهمیت تحقیق و نوآوری تاکید کرد؟

Correto! Quase. Resposta certa: رییس دانشگاه

جمله اول متن به صراحت می‌گوید: «رییس دانشگاه در سخنرانی خود بر اهمیت تحقیق و نوآوری تأکید کرد.»

Correto! Quase. Resposta certa: رییس دانشگاه

جمله اول متن به صراحت می‌گوید: «رییس دانشگاه در سخنرانی خود بر اهمیت تحقیق و نوآوری تأکید کرد.»

reading C2

چرا ارتباط موثر بین روسای دپارتمان‌ها حیاتی است؟

Read this passage:

هر دپارتمان در شرکت یک رییس دارد که مسئولیت هماهنگی فعالیت‌ها و اطمینان از رسیدن به اهداف تعیین شده را بر عهده دارد. ارتباط موثر بین روسای دپارتمان‌ها برای موفقیت کلی شرکت حیاتی است. آنها باید به طور منظم با هم ملاقات کرده و اطلاعات را تبادل کنند.

چرا ارتباط موثر بین روسای دپارتمان‌ها حیاتی است؟

Correto! Quase. Resposta certa: برای موفقیت کلی شرکت

متن بیان می‌کند: «ارتباط موثر بین روسای دپارتمان‌ها برای موفقیت کلی شرکت حیاتی است.»

Correto! Quase. Resposta certa: برای موفقیت کلی شرکت

متن بیان می‌کند: «ارتباط موثر بین روسای دپارتمان‌ها برای موفقیت کلی شرکت حیاتی است.»

sentence order C2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: او کناره‌گیری خود از سمت ریاست را اعلام کرد.

This sentence describes someone announcing their resignation from a leadership position. The correct order places the subject 'او' (he/she) first, followed by the action and the object of the action.

sentence order C2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: رییس برای انتخاب بهترین فرد برای تیمش تصمیم سخت گرفت.

The sentence conveys that the boss made a difficult decision in choosing the best person for their team. The correct order follows a subject-verb-object structure with modifiers.

sentence order C2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: این رییس محبوب‌ترین رییس میان کارمندان شرکت بود.

This sentence states that this specific boss was the most popular among the company's employees. The correct order emphasizes the subject 'این رییس' (this boss) and its characteristic.

/ 66 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!