corde
corde em 30 segundos
- Corde is a feminine noun primarily meaning 'rope' but also refers to musical strings and vocal cords in anatomy.
- It is a versatile word used in sports (skipping rope), music (guitar strings), and weather (heavy rain).
- Common idioms include 'avoir plusieurs cordes à son arc' (having many skills) and 'il pleut des cordes' (it's pouring).
- Always remember it is feminine ('la corde') and distinct from the English musical term 'chord', which is 'un accord' in French.
The French word corde is a versatile noun that primarily refers to a rope or a cord. In its most literal sense, it describes a flexible, strong material made by twisting together strands of hemp, nylon, or other fibers. However, its utility in the French language extends far beyond the hardware store or the shipping dock. It is a fundamental term used in music, anatomy, sports, and a vast array of idiomatic expressions that describe human emotions and situations. When you think of a corde, you should visualize something thicker than a simple string (une ficelle) but generally thinner and more flexible than a heavy industrial cable (un câble). It is the essential tool for a mountain climber, the vibrating heart of a violin, and the metaphorical tightrope upon which a stressed businessman might walk.
- Physical Object
- A length of twisted fibers used for pulling, lifting, or securing items. It is synonymous with 'rope' in English.
- Musical Context
- The string of a musical instrument, such as a guitar, piano, or cello, which produces sound through vibration.
- Anatomical Context
- Specifically referring to 'les cordes vocales' or vocal cords, the folds of tissue in the throat that produce the voice.
In everyday French life, you will encounter this word in various scenarios. A parent might tell their child to go play with a corde à sauter (skipping rope) in the garden. A sailor will work with various cordages on a boat, though they often have specific names for each rope. In the world of classical music, the 'strings' section of an orchestra is referred to as 'les cordes'. This highlights the word's importance in categorizing instruments. Furthermore, the word appears in weather descriptions; when it rains extremely hard, the French say 'il pleut des cordes', which is the equivalent of the English 'it is raining cats and dogs'. This imagery suggests the rain is falling in thick, rope-like vertical lines.
Le marin a utilisé une corde solide pour amarrer le bateau au quai pendant la tempête.
Le guitariste doit changer une corde cassée avant le début du concert de ce soir.
Pour faire de l'escalade en toute sécurité, il est impératif de vérifier l'état de sa corde.
Understanding the nuance between corde and its synonyms is crucial for a B1 learner. While ficelle is used for tying small parcels or in the kitchen (like butcher's twine), corde implies a level of strength and thickness suitable for weight-bearing or structural use. If you go higher in scale, a câble usually implies metal construction or extreme industrial thickness. In a metaphorical sense, the word is used to describe sensitivity. To 'toucher la corde sensible' means to touch a sensitive spot or to evoke a strong emotional reaction in someone, much like plucking a string that resonates deeply.
- Common Usage
- Used in 70% of cases for physical ropes and 20% for musical strings.
- Register
- Neutral. It is used in both formal technical manuals and informal daily conversation.
Finally, the term is used in the expression 'avoir plusieurs cordes à son arc', which literally means 'to have several strings to one's bow'. This is a common way to say that someone has multiple skills or options available to them. It is a very positive trait to have in a professional context. Conversely, 'être sur la corde raide' (to be on the tightrope) suggests a precarious or dangerous situation where one must act with extreme caution to avoid failure or disaster. As you can see, the word corde is woven into the very fabric of French expression, moving from the physical world of knots and tension to the abstract world of skill and risk.
Using the word corde correctly involves understanding its grammatical gender and the specific verbs it typically pairs with. Since it is a feminine noun, adjectives must agree: une corde épaisse (a thick rope), la corde tendue (the taut rope). Verbs associated with it often involve physical actions like pulling, tying, or vibrating. For example, one can tirer sur la corde (pull on the rope), attacher avec une corde (tie with a rope), or pincer une corde (pluck a string). Each of these verbs places the noun in a distinct functional context, whether it be manual labor, security, or artistic performance.
- Action Verbs
- Sauter à la corde (to jump rope), nouer une corde (to knot a rope), couper la corde (to cut the rope).
- Musical Verbs
- Accorder les cordes (to tune the strings), faire vibrer une corde (to make a string vibrate).
When constructing sentences, pay attention to the prepositions. If you are describing what an object is made of, you might say un filet en corde (a rope net). If you are describing the purpose of the rope, you use pour or à, such as une corde pour l'escalade (a rope for climbing) or une corde à linge (a clothesline). The latter is an extremely common household term. In French-speaking regions, hanging laundry outside is quite common, and the corde à linge is a staple of the backyard or balcony scenery. Note how the preposition à links the object to its specific function.
Les enfants s'amusent dans la cour en sautant à la corde pendant la récréation.
N'oublie pas de rentrer le linge de la corde avant qu'il ne commence à pleuvoir.
Le prisonnier a fabriqué une corde de fortune avec ses draps pour s'évader.
In more advanced or literary usage, corde can be used to describe the quality of a sound or a voice. You might hear someone say une voix qui a de la corde, which suggests a voice with a certain resonance or 'body', almost as if you can hear the physical vibration of the vocal cords. In technical fields like geometry, a corde is a line segment linking two points on a curve, such as a circle. This mathematical usage is specific but follows the same logic of a 'stretched line' between two points. Whether you are talking about geometry or gym class, the word remains stable in its core identity as a connector or a vibrator.
For learners, a common point of confusion is the English word 'chord'. In music, a harmonic set of three or more notes is called un accord in French, not a 'corde'. However, the physical string that produces one of those notes is une corde. So, while a guitarist plays des accords (chords), they do so by pressing their fingers on the cordes (strings). Keeping this distinction clear will prevent many misunderstandings during music lessons or discussions about art. Always remember: 'corde' is the physical object, 'accord' is the musical harmony.
- Sentence Structure
- Subject + Verb + (Article) + Corde + (Adjective/Prepositional Phrase).
- Example
- Marie (Subject) attache (Verb) la (Article) corde (Noun) solide (Adjective).
You will encounter the word corde in a variety of real-world settings across the French-speaking world. One of the most common places is in a gym or a school playground. Physical education teachers frequently use the term when organizing activities like tug-of-war, known in French as le tir à la corde. This game is a classic part of French school culture and community festivals. If you are at a fitness center, you might see 'battle ropes', which are often referred to as cordes ondulatoires. The sound of the word in these high-energy environments is synonymous with effort and competition.
- The Great Outdoors
- Climbing shops and mountain resorts in the Alps or Pyrenees. You will hear climbers discussing the length and 'dynamisme' of their ropes.
- Music Schools
- Conservatories and instrument shops (luthier). Students will ask for 'un jeu de cordes' (a set of strings) for their violin or guitar.
In a domestic setting, the word is heard during chores. As mentioned, the corde à linge is a common topic of conversation, especially regarding the weather. 'Il faut que je mette le linge sur la corde' (I need to put the laundry on the line) is a sentence you might hear in a French household on a sunny morning. If the weather turns, someone might shout, 'Attention, il commence à pleuvoir des cordes !' (Watch out, it's starting to pour!). This idiomatic use is so ingrained that even children who have never seen a physical rope used for rain will understand the intensity of the storm being described.
À l'opéra, l'orchestre est composé d'une grande section de cordes qui créent une atmosphère mélancolique.
Le déménageur a utilisé une corde pour faire descendre le piano par la fenêtre.
In professional or specialized contexts, the word appears in the vocabulary of 'cordistes'. A cordiste is a professional who works at heights using ropes, such as a window cleaner on a skyscraper or a technician repairing a wind turbine. If you see people rappelling down a building in Paris to clean the glass, they are working 'sur corde'. This is a highly skilled trade where the corde is the primary safety and access tool. Hearing this word in a professional safety briefing emphasizes its life-saving importance. It is not just a piece of string; it is a lifeline.
Lastly, you might hear it in the news or in political commentary. The expression 'être sur la corde raide' is frequently used by journalists to describe a politician in a difficult situation or a country's economy on the brink of crisis. It conveys a sense of tension and imminent danger that resonates with the audience. Similarly, when a singer is criticized for their performance, a critic might mention their 'cordes vocales fatiguées' (tired vocal cords). In all these instances, corde serves as a bridge between the tangible physical world and the complex world of human endeavor and expression.
One of the most frequent mistakes English speakers make is the 'False Friend' error between corde and 'chord'. In English, a musical chord (three or more notes played together) is spelled similarly to 'cord' (a thin rope). In French, these are two completely different words. A musical chord is un accord. If you tell a French guitar teacher you want to learn some 'cordes', they will think you want to learn about the physical strings of the guitar, not the harmonic structures. This is a classic B1 level mistake that can lead to confusion in artistic contexts.
- Confusion with 'Câble'
- Using 'corde' for a metal wire or a computer cable. A computer cable is 'un câble', never 'une corde'.
- Confusion with 'Ficelle'
- Using 'corde' for thin kitchen string. If it's for a roast chicken, it's 'ficelle'.
Another error involves the gender of the word. Because many English speakers associate rope with heavy, 'masculine' work like sailing or construction, they often mistakenly use the masculine article le. However, corde is strictly feminine. Saying 'le corde' sounds very jarring to a native speaker. You must train your ear to hear la corde. This also affects adjectives; you must say la corde est longue, not le corde est long. Consistency in gender agreement is a key marker of moving from A2 to B1 proficiency.
Incorrect: J'ai acheté un nouveau corde pour ma guitare. (Correct: une nouvelle corde)
There is also a subtle mistake regarding the idiom 'il pleut des cordes'. Some learners try to translate the English 'raining cats and dogs' literally into French, which makes no sense to a local. Others might try to say 'il pleut de la corde' in the singular. The expression is fixed in the plural because it evokes multiple 'ropes' of water falling from the sky. Using the singular form would sound like a weird, singular column of water is falling. Fixed expressions like this require memorization of the exact phrasing to avoid sounding unnatural.
Finally, be careful with the word cordon. While related, a cordon is usually a thinner, more decorative, or specific type of cord, like a 'cordon bleu' (the ribbon of a knightly order) or a 'cordon ombilical' (umbilical cord). If you are talking about a thick rope used for towing a car, cordon is too weak a word. Choosing the right level of 'thickness' in your vocabulary—from fil (thread) to ficelle (string) to corde (rope) to câble (cable)—is essential for precise communication in French.
To truly master the concept of corde, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each word in this family has a specific 'weight' and 'utility'. By understanding the hierarchy of these terms, you can describe objects with much greater accuracy. For instance, if you are sewing a button, you use du fil. If you are tying a small gift box, you use de la ficelle. But if you are tying a swing to a tree branch, you must use une corde. The choice of word conveys the level of strength required for the task.
- Ficelle vs Corde
- Ficelle is thin, often made of jute or cotton, used for light tasks. Corde is thick, heavy-duty, and meant for lifting or securing large loads.
- Câble vs Corde
- A câble is usually metallic (steel) or extremely thick and industrial. A corde is typically made of natural or synthetic fibers and is more flexible.
- Lien vs Corde
- Lien is a general term for any 'tie' or 'bond', whether physical or metaphorical. Corde is the specific object used to create a physical lien.
In nautical terms, the vocabulary becomes even more specialized. Sailors rarely use the word corde on a ship; they have a superstition against it (except for the rope of the bell). Instead, they use terms like bout (pronounced 'boott'), amarre (mooring line), or écoute (sheet). If you are sailing in France, using the word corde might mark you as a novice. However, for a general learner, corde is the safe, standard term to use in 99% of non-nautical situations.
Plutôt que d'utiliser une simple ficelle, il vaut mieux prendre une corde pour attacher les bagages sur le toit de la voiture.
In the world of music, while corde is the standard term for the string itself, you might also encounter boyau (gut), referring to the material used for strings on period instruments like the baroque violin. Modern strings are often made of acier (steel) or nylon. Understanding these material descriptions helps when you are reading technical specs or talking to a specialist. Furthermore, in an abstract sense, the word fibre can sometimes act as a synonym when talking about emotional resonance—'vibrer la fibre patriotique' is similar to 'toucher la corde sensible'.
To summarize, when choosing an alternative, consider the scale and the context. For light, domestic use, think ficelle or ruban (ribbon). For medium, functional use, stick with corde. For heavy, industrial, or electrical use, go with câble. For musical or anatomical precision, corde remains the king, but be aware of the specific parts like cordes vocales or instruments à cordes. Mastering these distinctions will make your French sound much more nuanced and professional.
Exemplos por nível
La corde est sur la table.
The rope is on the table.
Simple subject-verb-preposition structure.
C'est une petite corde.
It is a small rope.
Use of feminine article 'une' and adjective 'petite'.
J'aime sauter à la corde.
I like to jump rope.
Fixed expression 'sauter à la corde'.
Où est la corde ?
Where is the rope?
Basic interrogative sentence.
La corde est bleue.
The rope is blue.
Adjective agreement with feminine 'corde'.
Il y a une corde dans le sac.
There is a rope in the bag.
Use of 'il y a' (there is).
Prends la corde !
Take the rope!
Imperative mood.
La corde n'est pas longue.
The rope is not long.
Negative structure 'ne... pas'.
Nous utilisons une corde pour attacher les vélos.
We are using a rope to tie the bikes.
Verb 'utiliser' with a purpose 'pour'.
Il pleut des cordes aujourd'hui.
It's raining cats and dogs today.
Idiomatic expression for heavy rain.
Ma guitare a une corde cassée.
My guitar has a broken string.
Musical context for 'corde'.
Le linge sèche sur la corde.
The laundry is drying on the line.
Common household use 'corde à linge'.
Ils jouent au tir à la corde.
They are playing tug-of-war.
Fixed name of a game.
Vérifie si la corde est solide.
Check if the rope is strong.
Conditional 'si' (if).
Elle a acheté une nouvelle corde à sauter.
She bought a new skipping rope.
Compound noun structure.
Ne touche pas à cette corde !
Don't touch that rope!
Negative imperative with demonstrative adjective 'cette'.
Il a plusieurs cordes à son arc pour ce travail.
He has several strings to his bow for this job.
Idiom meaning having multiple skills.
Le médecin a examiné mes cordes vocales.
The doctor examined my vocal cords.
Anatomical term.
L'alpiniste s'attache toujours à la corde de sécurité.
The climber always attaches himself to the safety rope.
Reflexive verb 's'attacher'.
Cette situation me met sur la corde raide.
This situation puts me on a tightrope.
Idiom for a risky situation.
Le violoniste change ses cordes avant le concert.
The violinist is changing his strings before the concert.
Possessive adjective 'ses' (plural).
Il a touché la corde sensible en parlant de sa famille.
He hit a sensitive spot by talking about his family.
Idiom for emotional resonance.
Nous avons besoin d'une corde de vingt mètres.
We need a twenty-meter rope.
Expressing quantity/length.
La corde s'est usée à cause du frottement.
The rope wore out because of the friction.
Pronominal verb 's'user'.
L'orchestre possède une section de cordes exceptionnelle.
The orchestra has an exceptional strings section.
Collective use of 'cordes' in music.
Le cordiste travaille sur la façade de l'immeuble.
The rope technician is working on the building's facade.
Noun derived from 'corde'.
Il ne faut pas trop tirer sur la corde, tu vas te fatiguer.
Don't push it too far, you're going to get tired.
Idiom 'tirer sur la corde' (to overextend).
La tension de la corde doit être réglée avec précision.
The tension of the rope must be adjusted with precision.
Technical noun phrase.
Les cordages du voilier grincent sous l'effet du vent.
The sailboat's rigging creaks under the effect of the wind.
Use of the collective noun 'cordages'.
Il a réussi à se libérer de ses cordes.
He managed to free himself from his ropes.
Plural use indicating bonds.
La corde à piano est utilisée pour ce mécanisme.
Piano wire is used for this mechanism.
Specific technical term.
Elle a vibré à l'unisson avec la corde de l'instrument.
She vibrated in unison with the instrument's string.
Literary/Metaphorical usage.
En géométrie, la corde relie deux points d'un cercle.
In geometry, the chord links two points of a circle.
Mathematical definition.
Son discours a fait vibrer la corde patriotique de l'assemblée.
His speech struck a patriotic chord with the assembly.
Abstract metaphorical usage.
Le tissu commence à montrer la corde par endroits.
The fabric is starting to show the threadbare spots.
Idiom 'montrer la corde' (to be worn out).
Il est dangereux de rendre la corde brusquement en escalade.
It is dangerous to suddenly give slack in climbing.
Specialized climbing terminology.
La physique des cordes vibrantes est un sujet complexe.
The physics of vibrating strings is a complex subject.
Scientific context.
Il a agi avec la corde au cou pendant toute la négociation.
He acted with a noose around his neck throughout the negotiation.
Idiom for being in a desperate situation.
Les boyaux naturels étaient autrefois utilisés pour les cordes.
Natural guts were formerly used for strings.
Historical/Technical context.
Elle ne veut pas être l'homme de la corde dans cette affaire.
She doesn't want to be the one left holding the bag in this matter.
Rare/Literary idiomatic usage.
L'ontologie de l'œuvre repose sur une corde raide entre fiction et réalité.
The ontology of the work rests on a tightrope between fiction and reality.
Highly abstract/Philosophical usage.
Il a su pincer la corde exacte pour obtenir le consensus.
He knew exactly which string to pull to get a consensus.
Creative metaphorical extension.
La résistance nominale de la corde a été outrepassée lors du test.
The nominal resistance of the rope was exceeded during the test.
Technical/Engineering precision.
Le poète évoque la corde de la lyre comme un lien vers le divin.
The poet evokes the string of the lyre as a link to the divine.
Literary/Symbolic analysis.
La mise en corde des prisonniers suivait un rituel précis.
The roping together of the prisoners followed a precise ritual.
Historical/Formal noun phrase.
Il manie le verbe comme un archer manie sa corde.
He handles words as an archer handles his bowstring.
Sophisticated simile.
L'usure de la corde sociale est palpable dans ce quartier.
The fraying of the social fabric is palpable in this neighborhood.
Sociological metaphor.
Il n'y a pas de corde pour pendre un innocent, dit le proverbe.
There is no rope to hang an innocent man, says the proverb.
Proverbial usage.
Colocações comuns
Summary
The word 'corde' is essential for B1 learners because it bridges physical utility and idiomatic richness. Whether you are describing a 'corde à linge' (clothesline) or discussing someone's 'cordes vocales' (vocal cords), this feminine noun is a staple of French life. Example: 'Il a plusieurs cordes à son arc' (He has multiple skills).
- Corde is a feminine noun primarily meaning 'rope' but also refers to musical strings and vocal cords in anatomy.
- It is a versatile word used in sports (skipping rope), music (guitar strings), and weather (heavy rain).
- Common idioms include 'avoir plusieurs cordes à son arc' (having many skills) and 'il pleut des cordes' (it's pouring).
- Always remember it is feminine ('la corde') and distinct from the English musical term 'chord', which is 'un accord' in French.
Conteúdo relacionado
Aprenda no contexto
Frases relacionadas
Mais palavras de nature
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1À flor da água.
à l'abri de
B1A expressão 'à l'abri de' significa estar protegido contra algo prejudicial ou desagradable. Por exemplo, pode-se estar ao abrigo da chuva sob um telhado.
à l'approche de
B1Com a aproximação de; ao aproximar-se de.
à l'aube
B1Ao amanhecer; ao romper do dia.
à l'écart de
B1Estar afastado ou à parte de algo ou de alguém.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2Do lado de fora de algo.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1A passos lentos; caminhando de forma devagar e deliberada.