仲睦まじい
仲睦まじい em 30 segundos
- Means 'harmonious' or 'affectionate.'
- Mainly used for couples and family members.
- Has a warm, respectful, and slightly formal nuance.
- Often used to describe elderly couples or siblings.
The Japanese adjective 仲睦まじい (nakamutsumajii) is a beautiful, evocative term used to describe a relationship that is not just 'good,' but deeply harmonious, affectionate, and intimate. While the English word 'close' or 'harmonious' covers the basic meaning, nakamutsumajii carries a specific warmth and visual quality, often conjuring images of a couple or family members who are inseparable and always in sync. It is most frequently applied to married couples (夫婦 - fūfu), particularly those who have maintained a loving relationship over many years, or to siblings who get along exceptionally well. Unlike the simpler term 仲が良い (naka ga yoi), which is used for friends and general acquaintances, nakamutsumajii implies a deeper, often domestic or romantic bond characterized by mutual care and a lack of conflict.
- Core Nuance
- The word combines 仲 (naka), meaning relationship or inside, with 睦まじい (mutsumajii), an adjective derived from the verb mutsumu, which means to be intimate or friendly. It suggests a state where two people are so close that they seem to exist in a private, peaceful world of their own.
- Visual Imagery
- When a Japanese speaker hears this word, they often imagine an elderly couple walking hand-in-hand in a park, or a pair of birds (like mandarin ducks, known as oshidori) swimming together. It is a 'warm' word that evokes smiles from observers.
あの老夫婦は、いつ見ても仲睦まじい様子で散歩している。(Ano rōfūfu wa, itsu mitemo nakamutsumajii yōsu de sanpo shite iru.)
— That elderly couple is always seen taking a walk, looking so affectionate and close-knit.
Historically, the word mutsumajii appears in classical Japanese literature, where it often described the intimate gatherings of family members or lovers. In modern usage, while it remains slightly formal or literary, it is widely understood and used in daily conversation to express admiration for a stable, loving relationship. It is rarely used to describe one's own relationship (as that might sound like bragging); instead, it is a word of observation and praise directed at others. If you see a couple sharing an umbrella in the rain or laughing softly over tea, nakamutsumajii is the perfect word to capture that atmosphere of quiet, profound connection.
Using 仲睦まじい (nakamutsumajii) requires an understanding of its grammatical role as an i-adjective and its specific social constraints. Because it describes a state of being or an observable quality, it most often modifies nouns directly or acts as the predicate of a sentence. It is important to note that this word is almost exclusively reserved for human relationships (and occasionally animals that pair for life), and it focuses on the quality of the bond rather than just the frequency of interaction.
- Direct Modification
- When placed before a noun like fūfu (couple) or kyōdai (siblings), it creates a compound image of harmony. For example: 仲睦まじい夫婦 (A harmonious couple).
- Adverbial Use
- By changing the final -i to -ku, you can use it to describe how people are living or interacting. 仲睦まじく暮らす (To live together harmoniously).
結婚して50年、二人は今でも仲睦まじく暮らしている。(Kekkon shite gojū-nen, futari wa ima demo nakamutsumajiku kurashite iru.)
— Married for 50 years, the two of them still live together in great harmony.
One nuance to keep in mind is the distinction between nakamutsumajii and atsuyatsu (lovey-dovey). While atsuyatsu is often used for young couples showing a lot of public affection (and can sometimes be slightly annoying to others), nakamutsumajii is a more respectful and dignified term. It suggests a deep-rooted, quiet affection that is pleasant for others to witness. It is the kind of word you would use in a wedding speech to describe the bride and groom's future, or in a letter to a senior couple you admire.
写真の中の二人は、本当に仲睦まじい笑顔を見せていた。(Shashin no naka no futari wa, hontō ni nakamutsumajii egao o misete ita.)
— The two people in the photograph were showing truly affectionate, harmonious smiles.
In formal writing, such as novels or biographies, you might see the shortened form mutsumajii. While nakamutsumajii is the standard modern version, the shorter form adds a touch of literary elegance and can be used to describe the atmosphere of a room or a gathering where everyone is in high spirits and getting along perfectly.
Understanding where 仲睦まじい (nakamutsumajii) appears in daily life will help you grasp its level of formality. It is not a word you would typically shout across a playground, but rather one you would use in thoughtful conversation, formal speeches, or when reading literature and news. It occupies a space of 'refined observation.'
- Weddings and Celebrations
- This is perhaps the most common place to hear the word. Guests and speakers will use nakamutsumajii to wish the new couple a life of harmony. Phrases like 'いつまでも仲睦まじく' (May you be harmonious forever) are standard wedding well-wishes.
- News and Documentaries
- When the Japanese media reports on the Imperial family (the Emperor and Empress) or famous long-term celebrity couples, they frequently use this word to describe their public appearances. It conveys a sense of respect and stability.
天皇皇后両陛下が、仲睦まじく語り合われる様子が放映された。(Tennō Kōgō Ryōheika ga, nakamutsumajiku katariawareru yōsu ga hōei sareta.)
— The scene of the Emperor and Empress talking harmoniously together was broadcast.
In literature, especially in 'slice of life' novels or historical fiction, nakamutsumajii is used to set a peaceful, warm scene. It helps the reader understand the emotional bond between characters without needing long dialogues. If a writer describes a family as nakamutsumajii, you immediately know there is no hidden drama or resentment among them; they are a cohesive unit.
Finally, you might encounter this word in nature documentaries. When describing animals that mate for life or show high levels of cooperation—such as penguins, swans, or the aforementioned mandarin ducks—narrators use nakamutsumajii to anthropomorphize their behavior in a way that resonates with Japanese cultural values of harmony and loyalty.
While 仲睦まじい (nakamutsumajii) is a positive word, it is easy for learners to misapply it in contexts where a different word for 'close' would be more appropriate. Because Japanese has many words for 'relationship,' picking the right one is crucial for sounding natural.
- Mistake 1: Using it for Friends
- This is the most common error. While you could technically use it for very close friends, it sounds slightly strange or overly poetic. For friends, 仲が良い (naka ga yoi) or 親友 (shinyū) is much more common. Nakamutsumajii implies a level of intimacy often associated with shared lives or family ties.
- Mistake 2: Describing Your Own Relationship
- In Japanese culture, modesty is key. Calling your own marriage nakamutsumajii can come off as boastful or 'look at us' (enryo ga nai). It is better to use naka ga yoi or simply say you get along. Let others use nakamutsumajii to describe you.
❌ 私と友達は仲睦まじい。(Watashi to tomodachi wa nakamutsumajii.)
✅ 私と友達はとても仲が良い。(Watashi to tomodachi wa totemo naka ga yoi.)
— Explanation: 'Nakamutsumajii' is too intimate/literary for a standard friendship.
Another mistake is confusing it with 親密 (shinmitsu). While shinmitsu also means 'intimate,' it often has a more private or even secretive nuance. It can describe business partners who are 'too close' in a suspicious way, or a secret romantic affair. Nakamutsumajii, on the other hand, is always wholesome and wholesome-looking to the public eye.
Finally, ensure you don't confuse it with mutsumashii (a common mispronunciation). The 'tsu' is followed by 'ma,' and the adjective ends in 'jii.' Mispronouncing it can make it sound like you are trying to say something else entirely, like muzukashii (difficult), which would create a very confusing sentence!
To truly master 仲睦まじい (nakamutsumajii), you should understand how it sits alongside other words that describe 'getting along.' Each has a specific flavor and context.
- 仲が良い (Naka ga yoi)
- Usage: General, everyday use.
Difference: This is the 'Swiss Army knife' of terms. It can be used for friends, coworkers, siblings, or couples. It lacks the deep, poetic warmth of nakamutsumajii. - 和気藹々 (Waki-aiai)
- Usage: Groups and atmospheres.
Difference: This is a four-character idiom (yojijukugo) describing a peaceful, happy atmosphere in a group (like a workplace or a party). Nakamutsumajii is for pairs/families; Waki-aiai is for the whole room. - アツアツ (Atsu-atsu)
- Usage: Slang/Informal.
Difference: Literally 'hot-hot,' used for a couple that is very lovey-dovey and visibly 'in heat.' It’s much less respectful than nakamutsumajii and often used jokingly or with a slight tease.
Comparison:
1. 仲が良い夫婦 (A couple that gets along)
2. 仲睦まじい夫婦 (An affectionate, harmonious couple)
3. アツアツの夫婦 (A lovey-dovey, 'hot' couple)
If you want to describe a relationship that is stable and peaceful, 円満 (enman) is another excellent choice. It is often used in the phrase fūfu enman (marital harmony). While nakamutsumajii describes the feeling and look of the relationship, enman describes the condition of the relationship being without conflict.
In summary, choose nakamutsumajii when you want to express a warm, respectful admiration for how two people (usually a couple or family) interact. It is a word that carries the weight of time and the beauty of peaceful companionship.
How Formal Is It?
Curiosidade
The traditional Japanese name for January, 'Mutsuki,' shares the same root 'mutsu.' This is because January was the month when family members would gather and 'mutsumu' (be harmonious) together for the New Year.
Guia de pronúncia
Nível de dificuldade
The kanji '睦' is N1 level, but the word itself is common in B1/N3 contexts.
Writing '睦' from memory can be difficult for learners.
The pronunciation is straightforward once you master 'tsu'.
It is a distinct-sounding word that is easy to pick out once learned.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective + Noun
仲睦まじい夫婦 (Harmonious couple)
Adjective-ku (Adverbial)
仲睦まじく暮らす (Living harmoniously)
~sou (Looks like)
仲睦まじそうです (They look harmonious)
~sa (Noun form)
二人の仲睦まじさ (The harmony of the two)
~te iru (Ongoing state)
仲睦まじくしている (Being harmonious together)
Exemplos por nível
二人はとても仲睦まじいです。
The two of them are very close/harmonious.
Simple 'A wa B desu' structure using the adjective as a predicate.
仲睦まじい家族ですね。
What a close-knit/harmonious family.
Direct modification of the noun 'kazoku' (family).
おじいさんとおばあさんは仲睦まじいです。
The grandfather and grandmother are very affectionate.
Subject 'ojīsan to obāsan' with the adjective.
仲睦まじい鳥がいます。
There are harmonious (affectionate) birds.
Using the adjective for animals (common for birds).
彼らはいつも仲睦まじい。
They are always harmonious.
Use of 'itsumo' (always) to show a constant state.
仲睦まじい二人を見ました。
I saw a harmonious pair/couple.
Object 'futari' modified by the adjective.
あの二人は仲睦まじいですか?
Are those two harmonious/close?
Question form using 'desu ka'.
とても仲睦まじい様子です。
They look very harmonious.
'Yōsu' means appearance or state.
あの夫婦はいつも仲睦まじく歩いています。
That couple is always walking harmoniously together.
Adverbial form 'nakamutsumajiku' modifying 'aruite imu'.
仲睦まじい夫婦になりたいです。
I want to become a harmonious couple (with my partner).
Using 'naritai' (want to become) with the noun phrase.
私の両親はとても仲睦まじい。
My parents are very close-knit/harmonious.
Describing family members.
二人は仲睦まじい笑顔を見せた。
The two showed harmonious/affectionate smiles.
Modifying 'egao' (smile).
公園で仲睦まじい老夫婦を見かけた。
I happened to see a harmonious elderly couple in the park.
'Mikaketa' (happened to see) is a common verb with this adjective.
仲睦まじい兄弟は珍しいですね。
Close-knit siblings are rare, aren't they?
Using it for siblings (kyōdai).
彼らは仲睦まじいことで有名です。
They are famous for being harmonious/affectionate.
'Koto de yūmei' (famous for...).
仲睦まじい生活を送っています。
They are leading a harmonious life.
'Seikatsu o okuru' (to lead a life).
結婚記念日に、仲睦まじい両親に花を贈った。
I sent flowers to my harmonious parents on their wedding anniversary.
Complex sentence with a time marker (kinenbi) and indirect object.
二人はまるで新婚のように仲睦まじい。
The two are as harmonious as if they were newlyweds.
'Marude... no yō ni' (just like...) comparison.
仲睦まじい夫婦の秘訣は何ですか?
What is the secret of a harmonious couple?
'Hiketsu' (secret/key) is a common collocation.
いつまでも仲睦まじくいてください。
Please stay harmonious forever.
'~te kudasai' (please...) with the adverbial form.
隣の家の夫婦は、いつも仲睦まじい声が聞こえる。
I always hear harmonious voices from the couple next door.
'Koe ga kikoeru' (voices are heard).
仲睦まじい家族に囲まれて、彼は幸せそうだ。
Surrounded by a close-knit family, he looks happy.
'~ni kakomarete' (surrounded by...).
その絵には、仲睦まじいカップルが描かれている。
A harmonious couple is depicted in that painting.
Passive form 'egakarete iru' (is depicted).
仲睦まじい様子を見ると、こちらも嬉しくなる。
Seeing them so harmonious makes me feel happy too.
'~to, ... naru' (when..., it becomes...).
銀婚式を迎えても、二人は変わらず仲睦まじい。
Even after reaching their silver wedding anniversary, the two remain as harmonious as ever.
'~o mukaete mo' (even after reaching...).
仲睦まじい夫婦の姿は、周囲の人々を和ませる。
The sight of a harmonious couple soothes the people around them.
'Nagomaseru' (to soothe/calm).
彼らは苦労を共にしてきたからこそ、これほど仲睦まじいのだろう。
It is precisely because they have shared hardships that they are so close-knit.
'~kara koso' (precisely because...).
仲睦まじい二人の間に割って入る隙はなかった。
There was no room to come between the two harmonious people.
Metaphorical 'suki' (gap/opening).
新居で仲睦まじく新しい生活をスタートさせた。
They started their new life together harmoniously in their new home.
Adverbial use with 'sutāto saseta' (caused to start).
仲睦まじいという言葉がぴったりの二人だ。
They are a pair for whom the word 'harmonious' is a perfect fit.
'~to iu kotoba ga pittari' (the word... is perfect).
喧嘩一つせず、仲睦まじいことで知られている。
They are known for being harmonious without a single fight.
'~zu' (without doing) literary negative.
仲睦まじい家族の絆が、困難を乗り越える力となった。
The bond of the close-knit family became the strength to overcome difficulties.
'Kizuna' (bond) is a strong collocation.
長年連れ添った夫婦の、言葉を超えた仲睦まじさが伝わってくる。
The wordless harmony of a couple who has been together for many years is palpable.
Noun form 'nakamutsumajisa' (harmony/closeness).
仲睦まじい様子を装っているが、実は仮面夫婦だという噂もある。
They pretend to be harmonious, but there are rumors they are actually a 'mask couple' (estranged).
'~o yosootte iru' (pretending to be...).
古典文学に登場するような、仲睦まじい恋人たちの悲劇。
The tragedy of harmonious lovers, like those appearing in classical literature.
'~ni tōjō suru yō na' (like those appearing in...).
互いを尊重し合う心が、仲睦まじい関係の礎となっている。
A heart of mutual respect forms the foundation of their harmonious relationship.
'Ishizue' (foundation/cornerstone).
仲睦まじい兄弟の姿に、亡き両親も草葉の陰で喜んでいるだろう。
The sight of the harmonious siblings surely makes their late parents happy in the afterlife.
'Kusaba no kage' (under the grass/in the afterlife) idiom.
その詩は、自然界の仲睦まじい営みを美しく謳い上げている。
The poem beautifully celebrates the harmonious workings of the natural world.
'Utaiageru' (to celebrate in song/verse).
仲睦まじい二人の様子は、まるで一枚の絵画のように完璧だった。
The harmonious state of the two was as perfect as a single painting.
'Ma-de... no yō ni' with 'kanpeki' (perfect).
単なる「仲良し」とは一線を画す、深淵な仲睦まじさを感じる。
I feel a profound harmony that sets them apart from being mere 'friends.'
'~to issen o kakusu' (to draw a line/distinguish from).
比翼の鳥、連理の枝に例えられるほどの仲睦まじい契り。
A harmonious pledge comparable to the 'birds with shared wings' or 'intertwined branches.'
High-level literary allusions (Hiyoku no tori).
仲睦まじい情景の裏に潜む、一抹の寂寥感を見逃してはならない。
One must not overlook the touch of loneliness lurking behind the harmonious scene.
'~o minogashite wa naranai' (must not overlook).
俗世の喧騒を離れ、二人は山奥で仲睦まじく余生を過ごした。
Leaving the bustle of the world behind, the two spent their remaining years harmoniously deep in the mountains.
'Zokusei no kensō' (bustle of the world).
その小説は、仲睦まじい家族が崩壊していく過程を冷徹に描いている。
The novel dispassionately depicts the process of a close-knit family falling apart.
'Reitetsu ni' (dispassionately/coldly).
万葉の昔から、日本人はこの仲睦まじい情愛を尊んできた。
Since the ancient times of the Man'yōshū, Japanese people have valued this harmonious affection.
Historical reference to Man'yōshū.
仲睦まじいという主観的な評価が、時として当事者の重荷になることもある。
The subjective evaluation of being 'harmonious' can sometimes become a burden for the parties involved.
'Tōjisha' (the parties involved).
静謐な空気の中、仲睦まじい二人の吐息だけが聞こえていた。
In the tranquil air, only the sighs of the harmonious pair could be heard.
'Seihitsu na' (tranquil/serene).
仲睦まじい夫婦の理想像を追い求めるあまり、現実を見失ってはならない。
One must not lose sight of reality in the excessive pursuit of the ideal image of a harmonious couple.
'~amari' (so much that.../to the point of...).
Colocações comuns
Frases Comuns
— A common wish for couples, meaning 'May you be harmonious forever.'
いつまでも仲睦まじくお幸せに。
— Used to express that something is the peak of harmony.
二人の様子は仲睦まじい限りだ。
— Commonly used in biographies or news to describe famous couples.
彼らは仲睦まじいことで知られている。
— Meaning 'the model of a harmonious couple.'
彼らはまさに仲睦まじい夫婦の鑑だ。
— Describes a close-knit family seen together in public.
休日、仲睦まじい家族連れで賑わう。
— Used for a photo of two people looking very close.
SNSに仲睦まじいツーショットを載せる。
— Refers to a harmonious life in one's later years.
仲睦まじい老後を送るのが夢だ。
— Refers to the harmonious early days of marriage.
仲睦まじい新婚生活が始まった。
— Meaning 'to interrupt a harmonious pair.'
仲睦まじい二人を邪魔してはいけない。
— Describes a harmonious atmosphere between people.
部屋には仲睦まじい空気が流れていた。
Frequentemente confundido com
General 'get along' vs. the deep harmony of 'nakamutsumajii.'
'Intimate' which can be private/secretive vs. the wholesome 'nakamutsumajii.'
'Lovey-dovey' (slang) vs. the respectful 'nakamutsumajii.'
Expressões idiomáticas
— A four-character idiom describing a couple with a deep, inseparable bond.
二人の絆は比翼連理の如く仲睦まじい。
Literary— A couple that is always together and harmonious, like mandarin ducks.
彼らは近所でも評判のおしどり夫婦だ。
Neutral— Meaning a husband and wife are in perfect harmony, like musical instruments.
琴瑟相和す仲睦まじい家庭。
Literary— A relationship so close that not even water could leak through.
二人は水も漏らさぬ仲睦まじい関係だ。
Idiomatic— Working together in close cooperation, like a three-legged race.
夫婦二人三脚で仲睦まじく店を切り盛りする。
Neutral— Mutual love and affection.
相思相愛の仲睦まじいカップル。
Neutral— Understanding each other with just a look.
仲睦まじい二人は目と目で通じ合っている。
Informal— Two people acting as one soul and body.
仲睦まじい夫婦は、まさしく一心同体だ。
Neutral— Being in perfect sync with one another.
仲睦まじい二人は阿吽の呼吸で動く。
Neutral— Being as inseparable as a shadow to a body.
影の形に添うが如く仲睦まじい。
ArchaicFácil de confundir
It's the same root.
'Nakamutsumajii' is the more common modern compound; 'Mutsumajii' is more literary.
睦まじい夫婦 (Literary) vs 仲睦まじい夫婦 (Standard).
Both mean harmonious.
'Nagoyaka' is for an atmosphere (a meeting, a party); 'Nakamutsumajii' is for a relationship bond.
和やかな会議 (A peaceful meeting).
Both mean close.
'Shitashii' is about familiarity and being close friends; 'Nakamutsumajii' is about affection and lack of conflict in a pair.
親しい友人 (A close friend).
Both mean intimate.
'Nengoro' is archaic and can mean 'polite' or 'serious'; 'Nakamutsumajii' is purely about harmony.
懇ろな対応 (Polite handling).
Both used for 'harmonious marriage.'
'Enman' is a noun/na-adj describing a perfect, smooth condition; 'Nakamutsumajii' is an i-adj describing the feeling/look.
円満な解決 (A harmonious/peaceful resolution).
Padrões de frases
[Person A] と [Person B] は仲睦まじいです。
田中さんと奥さんは仲睦まじいです。
仲睦まじい [Noun] ですね。
仲睦まじい兄弟ですね。
いつまでも仲睦まじく [Verb] してください。
いつまでも仲睦まじく暮らしてください。
まるで [Noun] のように仲睦まじい。
まるで新婚のように仲睦まじい。
[Noun] が仲睦まじいことで知られている。
あの夫婦が仲睦まじいことで知られている。
仲睦まじい [Noun] の姿に [Emotions]。
仲睦まじい夫婦の姿に感動した。
[Noun] を超えた仲睦まじさ。
言葉を超えた仲睦まじさ。
[Literary Reference] に例えられるほどの仲睦まじさ。
比翼の鳥に例えられるほどの仲睦まじさ。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in specific social contexts (weddings, family talk, literature).
-
Using it for a casual friend you just met.
→
仲が良い (Naka ga yoi)
'Nakamutsumajii' implies a deep, established bond like a family or long-term partner. It's too heavy for casual friends.
-
Saying 'Watashi wa otto to nakamutsumajii.'
→
Watashi wa otto to naka ga yoi.
Describing your own relationship as 'nakamutsumajii' can sound arrogant. It's better to let others describe you that way.
-
Using it for a business partnership.
→
良好な関係 (Ryōkō na kankei)
'Nakamutsumajii' is emotional and domestic. Business relationships should be described with more professional terms.
-
Confusing it with 'Atsuyatsu.'
→
Nakamutsumajii (for respect) / Atsuyatsu (for teasing).
'Atsuyatsu' is 'lovey-dovey' and can be annoying to others. 'Nakamutsumajii' is respectful and pleasant to see.
-
Mispronouncing as 'Mutsumashii'.
→
Mutsumajii
The 'ji' is important. Mispronouncing it makes it harder to understand or sounds like other words.
Dicas
Wedding Speech Essential
If you ever have to give a speech at a Japanese wedding, use 'nakamutsumajiku.' It's a high-level word that shows you truly appreciate the couple's bond.
I-Adjective Rules
Remember that it ends in 'i.' To say 'was harmonious,' change it to 'nakamutsumajikatta.' To say 'not harmonious,' it's 'nakamutsumajiku nai.'
Think of Mandarin Ducks
In Japan, 'Oshidori' (mandarin ducks) are the symbol of this word. Visualizing them will help you remember the 'harmonious couple' meaning.
Self-Correction
If you find yourself saying 'Watashitachi wa nakamutsumajii desu,' try to catch yourself and change it to 'Naka ga yoi desu' to sound more humble.
Kanji Recognition
Look for the 'eye' radical in 睦. It helps to think of 'looking at each other' with harmony.
Tone Matters
Since this is a warm word, say it with a gentle tone. It's often preceded by 'hontō ni' (really) or 'totemo' (very) for emphasis.
Greeting Cards
This is a great word for New Year's cards (Nengajo) when writing to a married couple you haven't seen in a while.
TV Contexts
Watch for this word in morning talk shows when they show photos of happy celebrity couples.
Beyond 'Good Friends'
Think of it as 'inseparable harmony.' It's not just that they don't fight; it's that they belong together.
Naka + Mutsu
Naka (Relationship) + Mutsu (Harmony). It's the ultimate relationship goal!
Memorize
Mnemônico
'Naka' means 'inside' or 'relationship.' 'Mutsu' sounds like 'moo-tsu' (like a cow kissing). Imagine two cows inside a heart, kissing harmoniously.
Associação visual
Picture two mandarin ducks (oshidori) swimming together in a clear pond. This is the classic Japanese image for this word.
Word Web
Desafio
Try to find a picture of an elderly couple in a magazine or online and describe them using '仲睦まじい' in a full sentence.
Origem da palavra
The word comes from the combination of 'naka' (relationship) and 'mutsumajii.' The root 'mutsu' is related to 'mutsumu,' a classical verb meaning to be friendly or intimate.
Significado original: To be in a state of close, friendly interaction without discord.
JaponicContexto cultural
It is a safe, polite word. However, avoid using it for your own relationship to maintain Japanese 'enryo' (humility/restraint).
In English, we might use 'lovey-dovey,' but that can be negative. 'Nakamutsumajii' is always positive and more like 'harmonious' or 'devoted.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Wedding Speeches
- いつまでも仲睦まじく。
- 末永くお幸せに。
- 仲睦まじいご夫婦。
- 理想のカップル。
Family Gatherings
- 兄弟仲睦まじい。
- 家族みんな仲睦まじい。
- 昔から仲睦まじい。
- 微笑ましい。
Observing Elderly Couples
- 憧れの夫婦。
- 仲睦まじい老後。
- 手をつないで歩く。
- 見ていて心が温まる。
Literature/Storytelling
- 仲睦まじい情景。
- 睦まじい語らい。
- 二人の仲。
- 深い絆。
Animal Documentaries
- つがいで仲睦まじい。
- 一生を共にする。
- 寄り添う。
- 愛情深い。
Iniciadores de conversa
"「あのご夫婦、いつも仲睦まじくて素敵ですよね。」 (That couple is always so harmonious, aren't they?)"
"「仲睦まじい夫婦の秘訣って何だと思いますか?」 (What do you think is the secret to a harmonious couple?)"
"「写真の中のご両親、とても仲睦まじい笑顔ですね。」 (Your parents in the photo have such affectionate smiles.)"
"「いつまでも仲睦まじくいられるコツを教えてください。」 (Please tell me the trick to staying harmonious forever.)"
"「兄弟が仲睦まじいのは、親として嬉しいことですよね。」 (Siblings being close is a happy thing for a parent, isn't it?)"
Temas para diário
今日見かけた仲睦まじいカップルについて書いてください。 (Write about a harmonious couple you saw today.)
あなたが理想とする「仲睦まじい家族」はどんなものですか? (What is your ideal 'harmonious family'?)
「仲が良い」と「仲睦まじい」の違いを自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'naka ga yoi' and 'nakamutsumajii' in your own words.)
仲睦まじい夫婦になるために大切なことは何だと思いますか? (What do you think is important to become a harmonious couple?)
あなたの周りに仲睦まじい人はいますか?その人たちのエピソードを書いてください。 (Are there harmonious people around you? Write an episode about them.)
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but it's usually better if *other* people say it about you. If you say it about yourself, it sounds a bit like you are bragging about how perfect your relationship is. Stick to 'naka ga yoi' (we get along well).
No, but it is very frequently used for elderly couples because it implies a long-lasting, stable harmony. However, you can certainly use it for young couples or siblings too.
'Naka ga yoi' is basic and functional (they get along). 'Nakamutsumajii' is emotive and descriptive (they are harmoniously affectionate). It’s the difference between 'They are friends' and 'They are a beautiful, close-knit pair.'
Yes! If your cat and dog sleep together and never fight, 'nakamutsumajii' is a very cute and appropriate way to describe them.
It's 睦. It has the 'eye' radical (目) on the left and 'land/shore' (陸 without the left part) on the right. It's an N1 kanji, so don't worry if it's hard to remember at first!
Not really. It's a word for personal relationships. For business partners, you would use 'ryōkō na kankei' (good relationship) or 'shinmitsu' (intimate/close).
Never. It is a 100% positive word. If someone uses it sarcastically, that's the only time it might feel negative, but the word itself is pure praise.
Usually, it's used for pairs (a couple, two siblings). For a group, 'waki-aiai' or 'naka ga yoi' is more natural.
It is 'nakamutsumajiku.' Example: 'Nakamutsumajiku kurasu' (To live harmoniously).
Yes, but mostly in novels, song lyrics, or very formal writing. 'Nakamutsumajii' is the standard version in modern spoken Japanese.
Teste-se 180 perguntas
Write a simple sentence: 'The two are harmonious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A harmonious family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are always walking harmoniously.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I saw a harmonious elderly couple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please stay harmonious forever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What is the secret of a harmonious couple?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sight of the harmonious couple soothes people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are known for being harmonious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I feel a profound harmony that exceeds words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are pretending to be harmonious, but actually they are not.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A happy, harmonious pair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be a harmonious couple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The two in the photo look very harmonious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Their bond is the strength to overcome difficulties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The poem celebrates the harmonious activities of nature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the reading for 仲睦まじい.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Harmonious siblings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They are like newlyweds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: '25 years later, they are still harmonious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A subjective evaluation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 仲睦まじい (Nakamutsumajii)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are harmonious.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A harmonious couple.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are always close.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please stay harmonious forever.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What is the secret?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are famous for being harmonious.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sight of them soothes me.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Beyond words.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A profound bond.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Happy family.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Affectionate smile.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Just like newlyweds.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Overcoming difficulties together.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pretending to be harmonious.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 仲 (Naka)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 夫婦 (Fūfu)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 秘訣 (Hiketsu)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 絆 (Kizuna)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 静謐 (Seihitsu)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word for 'harmonious': (Audio: Nakamutsumajii)
Listen and identify the subject: (Audio: Ano rōfūfu wa nakamutsumajii desu ne.)
Listen for the adverb: (Audio: Futari wa nakamutsumajiku kurashite imasu.)
Listen for the reason: (Audio: Kurō o tomo ni shita kara, nakamutsumajii no desu.)
Listen for the rumor: (Audio: Nakamutsumajii yōsu o yosootte iru ga, jitsu wa funei da to iu uwasa ga aru.)
Listen and repeat: 仲睦まじい。
Listen and repeat: 仲睦まじい笑顔。
Listen and repeat: いつまでも仲睦まじく。
Listen and repeat: 二人の絆は強い。
Listen and repeat: 比翼の鳥。
Identify the greeting: (Audio: Itsumademo nakamutsumajiku!)
Identify the noun: (Audio: Nakamutsumajii kyōdai.)
Identify the time: (Audio: Kekkon shite gojū-nen.)
Identify the effect: (Audio: Hitobito o nagomaseru.)
Identify the characterization: (Audio: Shukan-teki na hyōka.)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
仲睦まじい (nakamutsumajii) is the go-to word for describing a 'perfectly harmonious' relationship, especially between a husband and wife. Example: 仲睦まじい夫婦 (A harmonious couple).
- Means 'harmonious' or 'affectionate.'
- Mainly used for couples and family members.
- Has a warm, respectful, and slightly formal nuance.
- Often used to describe elderly couples or siblings.
Wedding Speech Essential
If you ever have to give a speech at a Japanese wedding, use 'nakamutsumajiku.' It's a high-level word that shows you truly appreciate the couple's bond.
I-Adjective Rules
Remember that it ends in 'i.' To say 'was harmonious,' change it to 'nakamutsumajikatta.' To say 'not harmonious,' it's 'nakamutsumajiku nai.'
Think of Mandarin Ducks
In Japan, 'Oshidori' (mandarin ducks) are the symbol of this word. Visualizing them will help you remember the 'harmonious couple' meaning.
Self-Correction
If you find yourself saying 'Watashitachi wa nakamutsumajii desu,' try to catch yourself and change it to 'Naka ga yoi desu' to sound more humble.
Exemplo
彼ら夫婦はいつも仲睦まじい。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de family
還暦
B1Kanreki é a celebração tradicional japonesa do 60º aniversário.
〜くらい
B1Esta palavra significa 'aproximadamente' ou 'ao ponto de'. É usada para expressar uma aproximação ou um grau.
認め合う
B1Reconhecer-se mutuamente; admitir o valor um do outro.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Alguém que você conhece de vista, mas não pessoalmente. Uma pessoa cujo rosto é familiar sem um relacionamento próximo.
甘える
B1Ser mimado, bajular; comportar-se como uma criança mimada confiando na bondade e indulgência de outros, muitas vezes em relacionamentos próximos.
活発な
B1Ativo; vívido; vigoroso. 'Uma criança ativa.' (活発な子供) 'Uma discussão vigorosa.' (活発な議論)
思春期
B1A adolescência; o período de transição da infância para a idade adulta.
養子
B1Um filho adotivo que se torna legalmente parte de uma nova família.
養親
B2Pai ou mãe adotivo(a). Uma pessoa que legalmente se torna pai de uma criança que não é sua filha biológica.