At the A1 level, you don't really need to use the word 苦悩 (kunō). It is a very difficult word. Instead, you should learn the word 苦しい (kurushii), which means 'painful' or 'hard,' and 悩む (nayamu), which means 'to worry.' For example, if you are hungry, you might say 'onaka ga suite kurushii.' If you don't know which cake to buy, you say 'dore ni shiyō ka nayamu.' 苦悩 is much stronger than these. It is like having a very, very big worry in your heart that makes you feel very sad for a long time. You might see this word in a book, but you don't need to say it yet. Just remember that 苦 (ku) means 'bad' or 'bitter' and 悩 (nō) means 'trouble.' Together, they mean a very big trouble in your mind. Focus on simple words first, and when you see 苦悩, just think 'this person is very, very sad and worried.'
For A2 learners, you might start seeing 苦悩 (kunō) in simple stories or news headlines. At this level, you should understand that it is a noun. It is different from 痛い (itai), which is for when your body hurts. 苦悩 is for when your 'heart' or 'mind' hurts because of a big problem. For example, if a character in a movie loses their best friend, they might feel 苦悩. You can think of it as 'serious mental pain.' You might see it used like this: '彼は苦悩している' (He is agonizing). It's more formal than 'nayamu.' If you use 'kunō' instead of 'nayamu,' it sounds like the problem is very serious. Try to recognize the kanji. 苦 is the same one in 'nigai' (bitter) and 悩 is the same one in 'nayamu' (to worry). When you see them together, it's a 'bitter worry.'
At the B1 level, you should be able to distinguish between 苦悩 (kunō) and other words for suffering. You are likely reading more complex texts where characters face moral choices. 苦悩 is the perfect word for that. You should start using it in your writing when you want to describe a deep, internal struggle. For example, 'shōrai ni tsuite kunō suru' (to agonize about the future). Note that it is often used with the particle 'ni.' It is also common in the phrase 'kunō no sue ni' (after much agonizing). This is a great phrase to use when describing a difficult decision you finally made. It shows that you thought about it very deeply and it wasn't easy. You might also hear it in news reports about social problems, where it describes the 'anguish' of people in difficult situations. It's a step up from 'nayamu' and shows you have a better grasp of formal Japanese.
At the B2 level, you are expected to use 苦悩 (kunō) correctly in both speaking and writing. You should understand its literary nuance and how it differs from words like 葛藤 (kattō - conflict) or 憂鬱 (yūutsu - melancholy). Kunō is specifically about the 'pain' of the mental struggle. In a business context, you might use it to describe the difficulty of making a decision that affects many people. In literature, you'll see it used to describe the existential dread of a character. You should also be familiar with common collocations like 'kunō ni michita' (full of anguish) or 'kunō o arawasu' (to show anguish). Using this word correctly shows that you can express complex human emotions and understand the gravity of certain situations. It is a key word for discussing themes in Japanese literature or cinema. You should also be aware that it's a 'heavy' word—don't use it for small, everyday problems unless you are being intentionally dramatic.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of 苦悩 (kunō) and be able to use it in academic or highly formal contexts. You should be aware of its philosophical roots in Buddhism and how that influences its modern usage. You can use it to discuss societal issues, such as the 'kunō' of a generation facing economic stagnation or the 'kunō' of artists trying to redefine their style. You should also be able to recognize it in classical modern literature (like the works of the Meiji and Taisho eras) and understand how it reflects the intellectual climate of the time. You should be comfortable using related terms like 'shinku' (hardships) or 'bonnō' (worldly desires) and explaining the differences. Your usage should reflect an understanding that kunō is an internal, often lonely experience. It is the word for the struggle that happens within the silence of one's own mind.
At the C2 level, your mastery of 苦悩 (kunō) should be near-native. You understand not just the meaning, but the 'weight' and 'texture' the word brings to a sentence. You can use it to critique literature, analyze political rhetoric, or discuss complex psychological states. You are aware of how the word has been used by various Japanese thinkers to describe the human condition. You might use it in a sentence like 'Kare no sakuhin wa, ningen no honshitsuteki na kunō o egakidashite iru' (His work portrays the essential anguish of being human). You can distinguish between the subtle shades of meaning when kunō is used in a religious context versus a secular, modern one. You also know when *not* to use it to avoid sounding archaic or overly sentimental, unless that is your specific intent. You have a deep appreciation for the cultural history behind the word and how it continues to shape Japanese expressions of empathy and internal conflict.

苦悩 em 30 segundos

  • 苦悩 (kunō) is a heavy, formal word for mental agony or deep anguish.
  • It is primarily used for psychological or spiritual suffering, not physical pain.
  • It often appears in literature, news, and serious discussions about life and morality.
  • Commonly used with verbs like 'suru' (to agonize) or phrases like 'kunō no sue ni' (after much agonizing).

The Japanese word 苦悩 (kunō) is a profound noun that translates to 'agony,' 'anguish,' or 'deep mental suffering.' It is composed of two powerful kanji: (bitterness, suffering) and (trouble, worry). Unlike the simpler verb nayamu, which can refer to everyday worries like what to wear or which phone to buy, kunō describes an intense, often prolonged state of psychological or spiritual distress. It is the kind of suffering that gnaws at one's soul, often resulting from moral dilemmas, existential crises, or deep emotional trauma.

Etymological Depth
The character 苦 (ku) is deeply rooted in Buddhist philosophy, representing the concept of 'Dukkha'—the fundamental unsatisfactoriness and suffering of life. When paired with 悩 (nō), which contains the 'heart/mind' radical (忄), the word shifts focus specifically to the internal, mental landscape. It is not just about physical pain, but the mental torment that accompanies it.

In contemporary Japanese, you will encounter kunō in formal literature, psychological discussions, news reports regarding tragic events, and high-stakes drama. It is a 'heavy' word. If you use it to describe a small inconvenience, it might sound melodramatic or even sarcastic. It is reserved for the 'dark night of the soul' moments.

彼は人生の目的に関する深い苦悩の中にいた。(He was in the midst of deep anguish regarding the purpose of his life.)

Nuance Comparison
While 'suffering' (kurushimi) is a broad term covering everything from a stubbed toe to grief, kunō specifically highlights the 'struggle' aspect of mental pain. It suggests a process of wrestling with a problem that has no easy solution.

Culturally, the Japanese appreciation for kunō often appears in the context of 'beautiful suffering' in literature, such as the works of Natsume Soseki or Osamu Dazai. These authors often depicted characters whose kunō was a central theme of their existence, reflecting the societal pressures and the clash between traditional values and modern individualism. Understanding this word gives you a window into the Japanese psyche's historical relationship with introspection and the weight of social responsibility.

作家は創作の苦悩を作品にぶつけた。(The author poured the agony of creation into the work.)

Usage in Media
In news media, you might hear about the kunō of a community after a natural disaster or the kunō of a politician forced to make a difficult ethical decision. It elevates the suffering to a level that demands serious respect and empathy from the listener.

To master kunō, one must understand that it is a state of being. It is something people 'fall into' (kunō ni ochiru), 'are filled with' (kunō ni michiru), or 'express' (kunō o arawasu). It is a heavy, static, and deeply personal experience that defines the human condition in much of Japanese high art and philosophical discourse.

Using 苦悩 (kunō) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its flexibility as a Suru-verb (kunō-suru). While the noun form is very common in descriptive writing, the verb form allows you to describe the act of agonizing over something. However, even in its verb form, it maintains a level of gravity that everyday verbs lack.

The Noun Form
As a noun, kunō often acts as the subject or object of a sentence. It frequently appears with the particle ni to indicate the state one is in. For example, 'kunō ni saimanyareru' (to be tormented by anguish) or 'kunō ni taeru' (to endure agony).

彼は家族との関係について苦悩を抱えている。(He is carrying anguish regarding his relationship with his family.)

When using the verb form kunō-suru, it is often paired with the particle ni to show the cause of the anguish. For example, 'Sentaku ni kunō-suru' (to agonize over a choice). This usage is particularly effective when describing a character's internal struggle in a story or a report on a complex social issue.

Collocational Patterns
1. 苦悩の色 (Kunō no iro): An expression of anguish (literally 'the color of anguish').
2. 苦悩の末に (Kunō no sue ni): At the end of much agonizing.
3. 深い苦悩 (Fukai kunō): Deep anguish.

In formal speeches or academic writing, kunō is used to discuss the human experience on a broader scale. It is not just personal; it can be collective. For instance, a nation might experience kunō when facing a historical turning point. In these contexts, the word serves to validate the difficulty of the situation.

長い苦悩の末、彼はついに真実を話す決心をした。(After long agonizing, he finally decided to tell the truth.)

Common Grammatical Structures
[Cause] + に + 苦悩する (Agonize over [Cause])
[Adjective] + 苦悩 (e.g., 精神的な苦悩 - Mental anguish)
苦悩 + を + [Verb] (e.g., 苦悩を吐露する - To confess one's anguish)

Remember that kunō is a 'stative' noun often implying a long duration. It is rarely a fleeting emotion. Therefore, sentences using kunō should reflect a situation that has some temporal depth. You wouldn't say you are in kunō because you missed the bus; you would say you are in kunō because you missed the bus that was taking you to your last chance at a job interview after a year of unemployment.

彼女の顔には隠しきれない苦悩が滲み出ていた。(Anguish that could not be hidden was seeping through her face.)

Finally, consider the passive and causative forms. While 'kunō saseru' (to cause someone anguish) is possible, it is more common to see 'kunō ni oiyaru' (to drive someone into anguish). This phrasing emphasizes the external pressure that forces someone into a state of mental suffering.

While you might not hear 苦悩 (kunō) in a casual conversation at a Starbucks, it is a staple of Japanese intellectual and artistic life. If you are watching a serious anime, a 'taiga' drama, or reading a classic novel, kunō will appear frequently to signal a character's depth and the seriousness of their plight.

In Literature and Art
Japanese literature, especially the 'Shishōsetsu' (I-novel) genre, is famous for its exploration of the individual's kunō. Authors like Ryunosuke Akutagawa used the word to describe the psychological breakdown of their characters. In literary criticism, you will often read about the 'artist's kunō' (geijutsuka no kunō), referring to the struggle to create something meaningful.

漱石の小説には、近代知識人の苦悩が描かれている。(Soseki's novels depict the anguish of modern intellectuals.)

In the world of anime and manga, kunō is often used for protagonists who carry a heavy burden. Think of characters who must choose between saving one person or saving the world. Their facial expressions, often marked by deep shadows and intense eyes, are described in fan discussions as 'kunō ni michita hyōjō' (an expression full of anguish).

In News and Documentaries
Documentaries about social issues—such as the struggle of farmers, the difficulties of single parents, or the mental health crisis—use kunō to lend a sense of dignity and gravity to the subjects' experiences. It moves the conversation from 'they are having a hard time' to 'they are enduring a profound human struggle.'

You will also hear it in historical contexts. When discussing the post-war period in Japan, historians often speak of the 'national kunō' (kokuminteki na kunō) as the country grappled with its identity and future. This usage shows how the word can scale from the individual heart to the collective soul of a nation.

若者の苦悩に寄り添う活動が求められている。(Activities that stand by the anguish of young people are being called for.)

Lastly, in religious or philosophical lectures, especially those involving Zen or Pure Land Buddhism, kunō is used to describe the human condition of being trapped by desires and the resulting mental torment. In these settings, the word is not just a description of a feeling, but a technical term for the state that spiritual practice aims to transcend.

The most common mistake learners make with 苦悩 (kunō) is using it for trivial or purely physical problems. Because English words like 'suffering' or 'agony' can sometimes be used hyperbolically (e.g., 'I'm in agony because I'm so hungry'), learners might try to do the same in Japanese. However, kunō is far too heavy for such situations.

Mistake 1: Physical Pain
Do not use kunō for a headache or a broken leg. Kunō is mental. If you say 'atama no kunō,' people might think you are having a deep philosophical crisis about your own brain, not that you need an aspirin. Use itami (pain) or kurushimi (suffering/pain) instead.

❌ 歯が痛くて苦悩している。
✅ 歯が痛くて苦しんでいる。(I am suffering because my tooth hurts.)

Mistake 2: Confusing kunō with nayamu. While they share a kanji, nayamu (to worry/be troubled) is a very common, everyday verb. You 'nayamu' about what to buy for a friend's birthday. You 'kunō' about whether your life has meaning after a tragedy. Using kunō for small things makes you sound like a character in an over-the-top 19th-century opera.

Mistake 3: Incorrect Particles
Learners sometimes use o with kunō suru as if it were a direct object (e.g., *mondai o kunō suru). The correct particle is ni (mondai ni kunō suru), indicating that the problem is the source or the environment of the anguish.

Mistake 4: Register Mismatch. Using kunō in a casual, upbeat conversation with friends will sound very strange. It is a formal, literary, or highly emotional word. In casual speech, people usually use shindoi (tiring/hard), tsurai (painful/tough), or nayamu.

❌ 今日のテスト、難しくて苦悩したわ。
✅ 今日のテスト、難しくてつらかった。(Today's test was hard and tough.)

Finally, avoid using kunō for others' minor problems, as it might sound like you are mocking them by being overly dramatic. Reserve it for acknowledging genuine, deep-seated distress.

Japanese has a rich vocabulary for suffering, and choosing the right word is key to sounding natural. Here, we compare 苦悩 (kunō) with its closest relatives.

Kunō vs. Kurushimi (苦しみ)
Kurushimi is the most general term for 'suffering.' It includes physical pain, mental distress, and economic hardship. Kunō is a subset of kurushimi that focuses strictly on the mental 'anguish' or 'agony' aspect. If you are in pain because of a fever, use kurushimi. If you are in pain because you betrayed a friend, kunō is more descriptive.
Kunō vs. Kattō (葛藤)
Kattō means 'conflict' or 'dilemma.' It describes the state of being pulled in two directions (e.g., career vs. family). While kattō can cause kunō, kattō focuses on the 'pulling' between choices, whereas kunō focuses on the resulting 'pain' in the heart.

彼は義務と愛情の間で葛藤し、その結果苦悩に陥った。(He conflicted between duty and love, and as a result, fell into anguish.)

Kunō vs. Monzetsu (悶絶)
Monzetsu refers to fainting or writhing in extreme agony, often physical. It is much more visceral and immediate than kunō. You might monzetsu from a sudden, sharp pain, but you kunō over a long-term existential problem.

Another word is bonnō (煩悩), which is a Buddhist term for 'worldly desires' that cause suffering. While kunō is the feeling of agony, bonnō is often seen as the source of that agony in a spiritual context. Understanding the difference helps when reading philosophical texts.

Kunō vs. Shinnō (心悩)
Shinnō specifically emphasizes 'worry of the heart.' It is less common than kunō and tends to be used in more poetic or archaic settings to describe a heart weighed down by concerns.

In summary, kunō is your 'go-to' word for serious, mental, and prolonged anguish. It carries a weight that nayamu lacks and a specificity that kurushimi doesn't always provide. By using it, you signal that you are discussing the deep, complex parts of the human experience.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji for 'bitter' (苦) also appears in 'bitter melon' (nigauri) and 'coffee' (sometimes described as nigai). The transition from physical bitterness to mental suffering is a universal human metaphor.

Guia de pronúncia

UK kɯ.noː
US ku.noʊ
Japanese is pitch-accented. In 'kunō', the accent is typically on the 'nō' (Heiban or Atamadaka depending on dialect, but usually flat in standard Japanese).
Rima com
不毛 (fumō) 不能 (funō) 苦労 (kurō) 武道 (budō) 受能 (junō) 帰能 (kinō) 多能 (tanō) 知能 (chinō)
Erros comuns
  • Pronouncing 'ku' like 'koo' with rounded lips (keep lips unrounded).
  • Shortening the long 'ō' sound.
  • Adding a stress accent like English 'KU-no'.
  • Confusing the pitch with 'kuno' (a different word).
  • Making the 'n' sound too nasal.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

The kanji are common but the word is literary. Requires B2 level to recognize in context.

Escrita 4/5

Writing the kanji 悩 can be tricky for beginners due to the stroke count.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce, but hard to use in the correct social register.

Audição 3/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in serious dialogues.

O que aprender depois

Pré-requisitos

苦しい (kurushii) 悩む (nayamu) 心 (kokoro) 痛い (itai) 問題 (mondai)

Aprenda a seguir

葛藤 (kattō) 憂鬱 (yūutsu) 絶望 (zetsubō) 昇華 (shōka) 克服 (kokufuku)

Avançado

懊悩 (ōnō) 煩悶 (hanmon) 呻吟 (shingin) 焦燥 (shōsō) 桎梏 (shikkoku)

Gramática essencial

Suru-verbs

彼はその問題について苦悩している。(He is agonizing over that problem.)

Noun + no + Sue ni (After much...)

苦悩の末に、彼は真実を語った。(After much agonizing, he told the truth.)

Noun + ni + Michiru (Full of...)

彼女の顔は苦悩に満ちていた。(Her face was full of anguish.)

Noun + o + [Action Verb]

苦悩を抱える、苦悩を隠す、苦悩を打ち明ける。(To carry, hide, or disclose anguish.)

Noun + no + [Noun] (Compound noun with 'no')

苦悩の色、苦悩の表情、苦悩のどん底。(Look of anguish, expression of anguish, bottom of anguish.)

Exemplos por nível

1

彼はとても苦悩しています。

He is in much agony (mental).

Uses 'shite imasu' to show a current state.

2

苦悩は心の問題です。

Anguish is a problem of the heart.

Simple noun usage with 'wa'.

3

彼女の苦悩は深いです。

Her anguish is deep.

Adjective 'fukai' (deep) modifying the noun.

4

苦悩を知る。

To know anguish.

Direct object with particle 'o'.

5

苦悩のない人生。

A life without anguish.

Using 'nai' to negate the existence of the noun.

6

みんな苦悩があります。

Everyone has anguish.

Using 'arimasu' to show possession/existence.

7

苦悩を助ける。

To help (someone in) anguish.

Verb 'tasukeru' acting on the state of anguish.

8

小さい苦悩。

Small anguish (unusual, but possible for learning).

Simple adjective-noun pair.

1

仕事のことで苦悩する。

To agonize over work matters.

Particle 'no koto' specifies the topic.

2

彼の顔に苦悩の色が見えた。

A look of anguish appeared on his face.

The phrase 'kunō no iro' is a common expression.

3

苦悩を乗り越える。

To overcome anguish.

Verb 'norikoeru' (to overcome).

4

彼女は独りで苦悩していた。

She was agonizing all alone.

Adverb 'hitori de' (alone).

5

苦悩の原因は何ですか?

What is the cause of the anguish?

Noun 'gen'in' (cause).

6

苦悩を友人に話した。

I told my friend about my anguish.

Verb 'hanashita' (talked).

7

そのニュースは人々に苦悩を与えた。

That news gave people anguish.

Verb 'ataeru' (to give/inflict).

8

苦悩から逃げたい。

I want to run away from the anguish.

Particle 'kara' (from) and 'tai' (want to).

1

彼は二つの選択肢の間で苦悩した。

He agonized between two choices.

Particle 'no aida de' (between).

2

苦悩の末に、彼は会社を辞めた。

After much agonizing, he quit the company.

Phrase 'kunō no sue ni' indicates a result after a long process.

3

精神的な苦悩は肉体的な痛みより辛いこともある。

Mental anguish can sometimes be more painful than physical pain.

Comparison structure 'A wa B yori...'.

4

若者の苦悩を理解するのは難しい。

It is difficult to understand the anguish of young people.

Nominalizing the verb 'rikai suru' with 'no'.

5

彼は苦悩に満ちた表情で語り始めた。

He began to speak with an expression full of anguish.

Phrase 'kunō ni michita' (full of...).

6

その詩は作者の深い苦悩を反映している。

That poem reflects the author's deep anguish.

Verb 'han'ei shite iru' (is reflecting).

7

苦悩を抱えながらも、彼女は微笑んだ。

Even while carrying anguish, she smiled.

Conjunction 'nagara mo' (even while...).

8

彼は過去の過ちについて苦悩し続けている。

He continues to agonize over his past mistakes.

Compound verb 'shitsuzukete iru' (continue to do).

1

創作の苦悩は、表現者にとって避けて通れないものだ。

The agony of creation is something that creators cannot avoid.

Phrase 'sakete torenai' (unavoidable).

2

彼は倫理的な問題に直面し、激しく苦悩した。

He faced an ethical problem and agonized intensely.

Adverb 'gekishiku' (intensely).

3

この映画は、戦争が生む人間の苦悩をリアルに描いている。

This movie realistically depicts the human anguish that war creates.

Relative clause 'sensō ga umu' modifying 'kunō'.

4

彼女は自分のアイデンティティについて長年苦悩してきた。

She has been agonizing over her identity for many years.

Aspect 'shite kita' (has been doing up until now).

5

リーダーとしての苦悩を誰にも打ち明けられなかった。

I couldn't confide in anyone about my anguish as a leader.

Potential negative form 'uchiakerarenakatta'.

6

苦悩のどん底にいた彼を救ったのは、一冊の本だった。

It was a single book that saved him when he was at the bottom of his anguish.

Metaphor 'kunō no donzoko' (the very bottom of anguish).

7

彼女は苦悩の末、ついに真実を告白した。

After much agonizing, she finally confessed the truth.

Noun 'kokuhaku' (confession).

8

現代社会における孤独と苦悩は深刻な問題だ。

Loneliness and anguish in modern society are serious problems.

Phrase 'ni okeru' (in / regarding).

1

漱石の文学は、近代知識人が抱える実存的な苦悩を鋭く抉り出している。

Soseki's literature sharply carves out the existential anguish held by modern intellectuals.

Verb 'eguridashite iru' (to gouge out/portray sharply).

2

哲学的な苦悩は、しばしば新たな思想の誕生へと繋がる。

Philosophical anguish often leads to the birth of new ideas.

Adverb 'shibashiba' (frequently).

3

彼は自己の無力さに苦悩し、絶望の淵に立たされた。

He agonized over his own powerlessness and was pushed to the brink of despair.

Passive form 'tatasareta' (was made to stand).

4

宗教的な苦悩を解決するために、彼は出家を決意した。

To resolve his religious anguish, he decided to enter the priesthood.

Noun 'shukke' (entering the priesthood).

5

その政治家は、国益と個人の良心との間で激しい苦悩を経験した。

That politician experienced intense anguish between national interest and personal conscience.

Particle 'to... to no aida de' (between... and...).

6

苦悩を昇華させて芸術作品に仕上げる過程は、非常に孤独なものだ。

The process of sublimating anguish into a work of art is an extremely lonely one.

Verb 'shōka saseru' (to sublimate).

7

科学者としての倫理的苦悩が、彼の研究を一時中断させた。

His ethical anguish as a scientist caused him to temporarily suspend his research.

Causative form 'chūdan saseta'.

8

人間存在の根源的な苦悩をテーマにしたこの芝居は、観客に深い感銘を与えた。

This play, themed on the fundamental anguish of human existence, made a deep impression on the audience.

Noun 'kanmei' (deep impression).

1

ドストエフスキーの描く苦悩は、神と人間、善と悪という普遍的な対立に根ざしている。

The anguish depicted by Dostoevsky is rooted in the universal conflicts of God and man, good and evil.

Verb 'nezashite iru' (to be rooted in).

2

政治的指導者は、時に冷徹な決断を下さねばならず、その背後には計り知れない苦悩がある。

Political leaders must sometimes make cold-blooded decisions, behind which lies immeasurable anguish.

Adjective 'hakarishirenai' (immeasurable).

3

彼は、近代化の波に洗われる伝統社会の苦悩を一身に背負っているかのようだった。

It was as if he were bearing all the anguish of a traditional society washed by the waves of modernization.

Idiom 'isshin ni seō' (to bear all on oneself).

4

言語化できない苦悩こそが、詩の最も純粋な源泉となり得るのである。

It is precisely the anguish that cannot be put into words that can become the purest source of poetry.

Emphasis particle 'koso'.

5

技術革新がもたらす利便性の裏で、人間性の喪失という新たな苦悩が芽生えつつある。

Behind the convenience brought by technological innovation, a new anguish—the loss of humanity—is beginning to sprout.

Aspect 'tsutsu aru' (in the process of).

6

彼は、自らの内に秘めた苦悩を、静謐な文体で淡々と綴った。

He dispassionately composed the anguish hidden within him in a serene writing style.

Adverb 'tantan to' (dispassionately/calmly).

7

社会構造の歪みが、個人の内面に深刻な苦悩を強いている現状は否定できない。

It is undeniable that the distortions in social structure are forcing serious anguish upon individuals' internal lives.

Verb 'shiite iru' (to force/compel).

8

その哲学者にとって、苦悩は回避すべきものではなく、直視し、思索を深めるための契機であった。

For that philosopher, anguish was not something to be avoided, but an opportunity to look directly and deepen one's contemplation.

Noun 'keiki' (opportunity/trigger).

Colocações comuns

苦悩に満ちた
苦悩を抱える
苦悩の末に
深い苦悩
精神的な苦悩
苦悩の色
苦悩を吐露する
苦悩の種
創作の苦悩
苦悩を共にする

Frases Comuns

苦悩のどん底

— The very bottom of anguish. Describes the most extreme point of suffering.

彼は苦悩のどん底から這い上がった。(He crawled up from the bottom of anguish.)

苦悩を分かち合う

— To share one's anguish with someone else. Often used in supportive contexts.

私たちは苦悩を分かち合うべきだ。(We should share our anguish.)

苦悩の連続

— A series of agonizing events. Describes a long period of constant trouble.

彼の人生は苦悩の連続だった。(His life was a series of agonies.)

苦悩を隠す

— To hide one's anguish. Often used when someone acts strong despite suffering.

彼女は苦悩を隠して笑った。(She hid her anguish and laughed.)

苦悩を強いる

— To force anguish upon someone. Used in social or political criticism.

不当な労働条件が彼らに苦悩を強いている。(Unfair working conditions are forcing anguish upon them.)

苦悩から解放される

— To be released from anguish. Describes finding peace after a long struggle.

死によって苦悩から解放された。(Released from anguish by death.)

苦悩の表情

— An agonizing expression. A very common way to describe someone's face.

彼の苦悩の表情が忘れられない。(I can't forget his agonizing expression.)

苦悩を和らげる

— To ease or mitigate anguish. Used in medical or counseling contexts.

音楽は苦悩を和らげる力がある。(Music has the power to ease anguish.)

苦悩に苛まれる

— To be tormented by anguish. A strong, literary expression.

罪悪感による苦悩に苛まれる。(To be tormented by anguish due to guilt.)

苦悩の一途をたどる

— To continue down a path of increasing anguish. Used for worsening situations.

事態は苦悩の一途をたどった。(The situation followed a path of increasing agony.)

Frequentemente confundido com

苦悩 vs 悩み (nayami)

Nayami is for general worries; Kunō is for deep agony.

苦悩 vs 苦痛 (kutsū)

Kutsū is often physical pain; Kunō is mental anguish.

苦悩 vs 苦労 (kurō)

Kurō is hardship or labor; Kunō is the mental suffering resulting from it.

Expressões idiomáticas

"苦悩の海に沈む"

— To sink into a sea of anguish. Describes being overwhelmed by mental suffering.

彼は失恋して苦悩の海に沈んでいた。

Literary
"苦悩を糧にする"

— To use anguish as food (fuel) for growth or creation.

芸術家は苦悩を糧にして名作を生む。

Intellectual
"苦悩の棘"

— The thorn of anguish. Something small but constant that causes mental pain.

その言葉が苦悩の棘となって胸に刺さった。

Poetic
"苦悩の迷宮"

— The labyrinth of anguish. A state of confusion and suffering with no exit.

彼は自分のアイデンティティという苦悩の迷宮に迷い込んだ。

Literary
"苦悩を噛みしめる"

— To chew on (reflect deeply upon) one's anguish. To internalize the pain.

一人で苦悩を噛みしめる夜もある。

Literary
"苦悩の淵"

— The abyss of anguish. Similar to 'donzoko,' but sounds more literary.

絶望と苦悩の淵に立たされる。

Formal
"苦悩を乗り越えて"

— Having overcome anguish. Used to describe personal triumph.

数々の苦悩を乗り越えて今の彼がある。

Neutral
"苦悩を背負う"

— To carry anguish on one's back. To take on a heavy burden of suffering.

彼は一族の苦悩を一人で背負った。

Literary
"苦悩の火に焼かれる"

— To be burned by the fire of anguish. Describes intense, consuming suffering.

嫉妬という苦悩の火に焼かれる。

Poetic
"苦悩を洗う"

— To wash away anguish. Usually through tears or spiritual cleansing.

涙が彼の苦悩を洗い流した。

Poetic

Fácil de confundir

苦悩 vs 苦しみ (kurushimi)

Both mean suffering.

Kurushimi is broad and includes physical pain. Kunō is specifically mental and more formal.

足の苦しみ (Wrong) -> 足の痛み (Right). 人生の苦悩 (Right).

苦悩 vs 葛藤 (kattō)

Both involve mental struggle.

Kattō is the conflict between two things. Kunō is the pain caused by that conflict.

仕事と家庭の間で葛藤する。(Conflict). その結果、苦悩する。(Anguish).

苦悩 vs 憂鬱 (yūutsu)

Both are negative mental states.

Yūutsu is a heavy, low mood (depression). Kunō is an active, painful struggle with a problem.

月曜日は憂鬱だ。(Monday is gloomy). 倫理的な問題で苦悩する。(Agonize over ethics).

苦悩 vs 悲しみ (kanashimi)

Both are sad emotions.

Kanashimi is 'sadness' (e.g., losing a pet). Kunō is 'agony' (e.g., wrestling with a deep existential problem).

別れの悲しみ。(Sadness of parting). 存在の苦悩。(Anguish of existence).

苦悩 vs 煩悩 (bonnō)

Both relate to suffering in a mental/spiritual sense.

Bonnō are the 'desires' (the cause). Kunō is the 'suffering' (the result).

煩悩を捨てる。(Discard desires). 苦悩から逃れる。(Escape from anguish).

Padrões de frases

B1

[Noun] に苦悩する

将来の進路に苦悩する。(Agonizing over one's future path.)

B2

苦悩の末に [Action]

苦悩の末に、彼は退職を決めた。(After much agonizing, he decided to resign.)

B2

苦悩を [Verb]

彼女は誰にも言えない苦悩を抱えている。(She is carrying an anguish she can't tell anyone.)

C1

苦悩に苛まれる

彼は過去の罪の意識による苦悩に苛まれている。(He is tormented by anguish due to a sense of guilt from the past.)

C1

苦悩を昇華させる

彼は自らの苦悩を芸術へと昇華させた。(He sublimated his own anguish into art.)

C2

苦悩の淵に立たされる

絶望的な状況で、彼は苦悩の淵に立たされた。(In a desperate situation, he was pushed to the brink of anguish.)

C2

苦悩を一新に背負う

彼は全責任と苦悩を一新に背負った。(He bore all the responsibility and anguish on himself.)

B2

苦悩に満ちた [Noun]

苦悩に満ちた人生を送る。(To lead a life full of anguish.)

Família de palavras

Substantivos

悩み (nayami) - worry
苦しみ (kurushimi) - suffering
苦労 (kurō) - hardship

Verbos

苦悩する (kunō suru) - to agonize
悩む (nayamu) - to worry
苦しむ (kurushimu) - to suffer

Adjetivos

苦しい (kurushii) - painful
悩ましい (nayamashii) - seductive/troublesome

Relacionado

葛藤 (kattō) - conflict
悶絶 (monzetsu) - agony
悲痛 (hitsū) - sorrowful
懊悩 (ōnō) - anguish
苦境 (kukyō) - predicament

Como usar

frequency

Common in literature, news, and serious drama. Rare in daily casual conversation.

Erros comuns
  • Using 'kunō' for a physical injury. 足が痛い (Ashi ga itai).

    Kunō is for mental pain. Using it for a leg injury sounds like the leg is having an existential crisis.

  • Using 'o' particle with 'kunō suru'. 問題に苦悩する (Mondai ni kunō suru).

    You agonize 'in' or 'at' a problem in Japanese logic, not 'do' the problem directly.

  • Using 'kunō' for choosing a restaurant. レストラン選びに悩む (Resutoran erabi ni nayamu).

    Choosing a restaurant isn't serious enough for 'kunō' unless you are starving to death.

  • Confusing 'kunō' with 'kurō'. 生活の苦労 (Seikatsu no kurō - hardships of life).

    Kurō is the hard work/toil; Kunō is the mental pain from it. They are related but not the same.

  • Misspelling 悩 with the wrong radical. 悩 (忄 radical).

    Using the wrong radical changes the meaning or makes the kanji non-existent.

Dicas

Register awareness

Always remember that 苦悩 is a 'heavy' word. Use it when the situation has real emotional or moral weight.

The 'Ni' Particle

When using the verb form, always use 'ni' for the cause. 'A ni kunō suru' means 'to agonize over A'.

Literary Context

If you are reading Japanese literature, 苦悩 is a keyword. Pay attention to how characters process their pain.

Empathy

Using 'kunō' when talking about someone else's serious problem shows deep respect for their struggle.

Set Phrases

Memorize 'kunō no sue ni' (after much agonizing). It's a very high-level and useful phrase for essays.

Melodrama Warning

Avoid using this word for small things unless you want to sound like you're acting in a tragedy.

Tone of Voice

When you hear 'kunō' in a drama, the speaker's tone will usually drop to show the gravity of the word.

Radical Recognition

Notice the 'heart' radical (忄) in 悩. This tells you the trouble is internal and emotional.

vs Kurushimi

If you can't decide, use 'kurushimi' for general pain and 'kunō' for mental struggle.

Bitter Heart

Think: 苦 (Bitter) + 悩 (Heart trouble) = Bitter Heart (Anguish).

Memorize

Mnemônico

Think of 'KU' as 'Cooling' a 'NO' (nō). When you have a big problem and you can't say 'No' to it, you agonize (苦悩) until you find a way to cool your mind.

Associação visual

Imagine a person sitting in a dark room with a single bitter (苦) melon on a plate, looking at it with a troubled (悩) face because they have to eat it to survive.

Word Web

Heart Suffering Choice Literature Darkness Philosophy Worry Intense

Desafio

Try to write a diary entry in Japanese describing a time you had to make a very difficult choice. Use 'kunō no sue ni' to describe your final decision.

Origem da palavra

Borrowed from Middle Chinese. The word entered Japanese via Buddhist texts where the concepts of suffering (Dukkha) were central. 苦 (ku) represents the bitter taste of plants, extended to mean hardship. 悩 (nō) originally related to head/brain trouble, later shifted to mental distress.

Significado original: Mental distress caused by bitter circumstances or internal conflict.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when using this word about someone else's situation. If the situation is not truly grave, it can sound like you are being sarcastic or making light of their problems by using such a heavy word.

English speakers often use 'agony' for physical pain (e.g., 'agony of defeat' or 'agony of a toothache'). Japanese speakers almost never use 'kunō' for physical pain.

Natsume Soseki's 'Kokoro' (deals with the kunō of guilt and isolation). Osamu Dazai's 'No Longer Human' (depicts the kunō of social alienation). The Buddhist 'Four Noble Truths' (Shittai), where 'Ku' is the first truth.

Pratique na vida real

Contextos reais

Literature Class

  • 主人公の苦悩 (The protagonist's anguish)
  • 作者の苦悩 (The author's anguish)
  • 作品の背景にある苦悩 (The anguish behind the work)
  • 苦悩の描写 (The depiction of anguish)

Psychological Counseling

  • 精神的な苦悩 (Mental anguish)
  • 苦悩を和らげる方法 (Ways to ease anguish)
  • 深い苦悩を抱える人 (People carrying deep anguish)
  • 苦悩の吐露 (Venting of anguish)

News Reporting

  • 被災者の苦悩 (The anguish of disaster victims)
  • 経済的な苦悩 (Economic anguish/distress)
  • 苦悩の声が上がる (Voices of anguish are rising)
  • 苦悩の決断 (An agonizing decision)

Religious Sermon

  • 人生の苦悩 (The anguish of life)
  • 苦悩からの救い (Salvation from anguish)
  • 苦悩を乗り越える教え (Teachings to overcome anguish)
  • 心の苦悩 (Anguish of the heart)

Creative Arts

  • 表現の苦悩 (The anguish of expression)
  • 苦悩から生まれた作品 (A work born from anguish)
  • 美しき苦悩 (Beautiful anguish)
  • 苦悩を形にする (To give form to anguish)

Iniciadores de conversa

"最近、何か深く苦悩していることはありますか? (Is there anything you've been deeply agonizing over lately?)"

"人生で一番苦悩した時期はいつでしたか? (When was the most agonizing period of your life?)"

"苦悩を乗り越えるために、あなたは何をしますか? (What do you do to overcome anguish?)"

"文学作品における「苦悩」の役割についてどう思いますか? (What do you think about the role of 'anguish' in literary works?)"

"どうすれば他人の苦悩を本当に理解できるでしょうか? (How can we truly understand the anguish of others?)"

Temas para diário

自分がこれまでに経験した最大の苦悩について書き、それをどう乗り越えたか説明してください。 (Write about the greatest anguish you have experienced so far and explain how you overcame it.)

「苦悩は人を成長させる」という意見について、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the opinion that 'anguish makes a person grow.')

もし苦悩が全くない世界があったら、それは幸せな世界だと思いますか? (If there were a world with no anguish at all, do you think it would be a happy world?)

最近読んだ本や見た映画の中で、印象的だった「苦悩」のシーンを記述してください。 (Describe an impressive 'anguish' scene from a book you read or a movie you saw recently.)

自分以外の誰かが苦悩しているとき、あなたにできる最善のことは何だと思いますか? (What do you think is the best thing you can do when someone other than yourself is in anguish?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 苦悩 is almost exclusively used for mental or spiritual suffering. For physical pain, use 'itami' or 'kurushimi'.

悩む (nayamu) is a verb for general worrying, suitable for daily life. 苦悩 (kunō) is a more formal and intense noun/verb for deep agony.

Yes, if you are discussing a very serious, difficult decision or a situation involving great hardship for the company or employees.

It is common in books, news, and movies, but you won't hear it often in a casual chat between friends about dinner.

It is written as 苦 (suffering) and 悩 (trouble). Make sure to include the 'heart' radical on the left of 悩.

Generally no, but in literature, 'creative kunō' is sometimes seen as a necessary part of making great art.

Usually the particle 'ni' is used to indicate the cause of the anguish (e.g., 'mondai ni kunō suru').

Yes, the first kanji 苦 (ku) is a translation of the Buddhist concept of Dukkha, which means suffering or unsatisfactoriness.

It means 'after much agonizing' or 'at the end of a long struggle.' It is a common set phrase for difficult decisions.

No, that sounds like your brain itself is having a crisis. If you have a headache, say 'atama ga itai'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using '苦悩' to describe a person facing a hard choice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'After much agonizing, I told the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph about the 'agony of creation' (創作の苦悩).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Her face was full of anguish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use '苦悩を抱える' in a sentence about a leader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '苦悩' in a formal speech context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He continues to agonize over his past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a character in a movie using '苦悩の表情'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '苦悩' and '乗り越える'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The cause of his anguish is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'existential anguish' (実存的苦悩).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I want to help ease your anguish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use '苦悩の連続' to describe someone's life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'A look of anguish appeared on his face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about sharing anguish with a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Agonizing over the meaning of life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '苦悩のどん底'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The novel portrays human anguish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '精神的な苦悩'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't agonize so much.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a difficult decision you made using '苦悩の末に'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you express 'mental anguish' in Japanese?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a short story about an artist's 'creative anguish'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'nayamu' and 'kunō'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'kunō' with the correct pitch accent.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'kunō ni michita' to describe a character's face.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What would you say to a friend who is in 'kunō'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'agonizing over the future'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss a social issue that causes 'kunō'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this aloud: 彼は深い苦悩に沈んでいる。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'kunō o arawasu' in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain 'kunō no donzoko' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Translate and speak: 'He hid his anguish.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask someone about their 'kunō' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a scene from a book using 'kunō'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Speak a sentence about 'ethical anguish'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'kunō o norikoeru' in a motivational sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you translate 'immeasurable anguish'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Speak about the 'anguish of modern society'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'kunō o seō' in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: Which word was used? (Audio: 彼は苦悩している)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: Is the speaker talking about physical or mental pain? (Audio: 精神的な苦悩が続いている)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: (Audio: 苦悩の末に決めた)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: What is the cause of the anguish? (Audio: 仕事のことで苦悩している)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adjective: (Audio: 深い苦悩に沈んでいる)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: Does the speaker feel better? (Audio: 苦悩を乗り越えて、今は幸せだ)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: (Audio: 苦悩を吐露した)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: (Audio: 苦悩に満ちた表情)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: How long has the anguish lasted? (Audio: 長年の苦悩が終わった)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: Who is suffering? (Audio: 若者の苦悩が描かれている)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the metaphor: (Audio: 苦悩のどん底にいる)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: What did the person hide? (Audio: 彼は苦悩を隠して笑った)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: (Audio: 創作の苦悩)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: Is the register formal or informal? (Audio: 国民の苦悩を理解すべきだ)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and answer: What was the result of the anguish? (Audio: 苦悩の末に、真実を話した)

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!