怒って
When you want to say someone is doing something in an angry way, you can use 怒って (okotte). Think of it like adding "angrily" to a verb in English. It describes how an action is performed, showing that the person is feeling or expressing anger while doing it. This is a very useful word to know when describing emotions in action.
When you want to say someone is doing something in an angry way, you can use 怒って (okotte). This word is an adverb, which means it describes how an action is being performed.
Think of it like adding "-ly" to an adjective in English, such as "quick" becoming "quickly." Here, 怒る (okoru) means "to get angry," and adding the て-form creates this adverbial meaning.
It's very useful for describing actions like speaking angrily, looking angrily, or even walking angrily.
You'll often see it paired with verbs to show the manner in which the action is done.
When you want to express that someone is doing something angrily, you can use 怒って (okotte). This word is formed from the verb 怒る (okoru), meaning 'to get angry' or 'to be angry'. Think of it as describing the manner in which an action is performed, specifically with anger. For example, if someone is shouting angrily, you'd use 怒って.
It's an adverbial form, so it modifies verbs to show how the action is done. While 怒る (okoru) describes the state of being angry, 怒って describes the action being carried out with that anger.
When we want to describe how someone is doing something in an angry way, we use 怒って (okotte). It’s an adverb derived from the verb 怒る (okoru), which means “to get angry.”
You can think of 怒って as adding the nuance of “angrily” or “in an angry manner” to a verb. For example, if someone is speaking angrily, you could say 怒って話す (okotte hanasu). Or if someone is looking at something angrily, it would be 怒って見る (okotte miru).
When we say 怒って (okotte), we're describing how someone is doing something. Think of it like adding "-ly" to an adjective in English, such as "angrily." So, if someone is speaking angrily, you might hear 怒って話す (okotte hanasu). It's a very practical word to know when you want to describe actions performed with anger.
§ Understanding 怒って (okotte)
The Japanese word 怒って (okotte) is an adverb. This means it describes *how* an action is performed. Think of it like adding "-ly" to an English adjective to make an adverb, such as "quick" becoming "quickly." In this case, 怒って comes from the verb 怒る (okoru), which means "to get angry" or "to be angry." When you see 怒って, it tells you that an action is done in an angry way or with anger.
- DEFINITION
- Angrily, in an angry manner.
§ Using 怒って to describe verbs
The most straightforward way to use 怒って is to place it before a verb to show that the verb's action is performed angrily. It directly modifies the verb that follows it.
彼は私に怒って言った。
Kare wa watashi ni okotte itta.
He said to me angrily. (Literally: He angrily said to me.)
彼女は怒って部屋を出て行った。
Kanojo wa okotte heya o dete itta.
She angrily left the room.
In these examples, 怒って tells you the emotional state or manner in which the actions of "saying" (言った) and "leaving" (出て行った) were carried out. It's concise and effective.
§ Using 怒って with いる (iru) for a state of being
When you combine 怒って with いる (iru), it expresses a continuous state of being angry. This is very common in Japanese to describe ongoing conditions or states.
怒っている (okotte iru): to be angry (currently in a state of anger)
彼はずっと怒っている。
Kare wa zutto okotte iru.
He has been angry this whole time.
なぜそんなに怒っているの?
Naze sonnani okotte iru no?
Why are you so angry?
This construction is similar to "being angry" in English. It describes the current emotional state of a person.
§ Combining 怒って with other verbs to show cause or manner
The te-form, including 怒って, can also link clauses, sometimes implying a cause or reason, or simply sequencing actions where the first action (being angry) influences the second. However, for 怒って, it most often serves as an adverbial modifier.
彼は怒って、その場を立ち去った。
Kare wa okotte, sono ba o tachisatta.
Angrily, he left the spot. (Or: He got angry and left the spot.)
In this sentence, while it can imply a sequence, the primary nuance is still that his leaving was done in an angry manner. The comma often emphasizes a slight pause or a cause-and-effect relationship.
§ What not to confuse 怒って with
It's important not to confuse 怒って (adverbial te-form) with the noun 怒り (ikari), which means "anger," or the plain verb 怒る (okoru), which means "to get angry."
怒り (ikari): Noun, "anger." E.g., 彼の怒りはすごかった (Kare no ikari wa sugokatta - His anger was tremendous).
怒る (okoru): Verb, "to get angry." E.g., 彼はよく怒る (Kare wa yoku okoru - He often gets angry).
怒って, on the other hand, describes *how* an action is done or a *state* of being angry, acting as an adverb.
§ Understanding 怒って (okotte)
The Japanese word 怒って (okotte) is an adverb. It describes how someone does something, specifically in an angry way. Think of it like the English word "angrily." You'll use it to explain that an action was performed with anger or in an angry manner. It comes from the verb 怒る (okoru), meaning "to get angry" or "to be angry." When you see 怒って, it often modifies a verb that follows it, telling you more about the emotion behind that action.
- Japanese Word
- 怒って (okotte)
- Part of Speech
- Adverb
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Angrily, in an angry manner.
§ Where You'll Hear 怒って: Work, School, News
You'll hear 怒って in many real-life situations. It's a common way to describe someone's emotional state when they're expressing anger through their actions or words. Let's look at how it shows up in different contexts.
§ In the Workplace
In a work setting, you might hear 怒って used to describe a boss, a colleague, or even a client. It's often used when recounting an incident or discussing someone's reaction to a situation.
部長は私のミスに怒っています。
The department head is angry about my mistake. (More literally: The department head is angrily.)
彼は締め切りに遅れて、怒って電話を切った。
He was late for the deadline and angrily hung up the phone.
Notice how 怒って describes *how* he hung up the phone.
§ In School
At school, students and teachers alike might use 怒って to talk about conflicts, disciplinary actions, or emotional responses to grades and behavior.
先生は生徒が宿題を忘れて怒っていた。
The teacher was angry because the student forgot their homework. (Or: The teacher was angrily [reacting to] the student forgetting homework.)
友達は私の冗談に怒って口をきいてくれない。
My friend is angry about my joke and won't speak to me.
Here, 怒って describes the state of being angry that leads to not speaking.
§ In the News
When you read or watch the news, you'll often see 怒って used to describe public sentiment, reactions to political decisions, or the emotional state of individuals involved in news stories.
住民は政府の決定に怒っている。
The residents are angry about the government's decision. (More literally: The residents are angrily [reacting to] the government's decision.)
その政治家は質問に対し怒って反論した。
The politician angrily refuted the question.
Here, 怒って clearly modifies the verb 反論した (hanron shita - refuted), indicating the manner of refutation.
Understanding 怒って and its common usages will greatly improve your ability to grasp everyday conversations and news reports in Japanese. It's a fundamental word for expressing emotions and describing situations where anger is involved. Keep practicing with these examples, and you'll soon be using it naturally!
§ Don't Confuse 「怒って」 with the Verb 「怒る」 (Okoru)
This is a big one. While 「怒って」 comes from the verb 「怒る」 (to get angry, to scold), they function differently in a sentence. 「怒る」 is the verb itself. 「怒って」 is the te-form of 「怒る」, which acts as an adverb meaning 'angrily' or 'in an angry manner' when modifying another verb, or can be part of a larger grammatical structure.
He left angrily.
You can't use the dictionary form 「怒る」 directly to describe how someone did something. You need the te-form to create an adverbial phrase.
§ Using 「怒って」 to Describe a State of Being Angry
While 「怒って」 describes how an action is performed, it's not typically used alone to state that someone *is* angry. For that, you'd use 「怒っている」 (okotte iru) or 「怒っている状態」 (okotte iru jōtai) or simply 「怒っている」 as the ongoing state of being angry.
She is angry.
Just saying 「怒って」 by itself leaves the sentence incomplete. It needs a following verb or particle to make sense in this context.
§ Overusing 「怒って」 when Other Expressions are More Natural
While 「怒って」 is useful, sometimes other words or phrases might convey the nuance more accurately or naturally depending on the context.
- When someone *looks* angry: Instead of 「彼は怒って見えた」 (Kare wa okotte mieta - He looked angrily), you might say 「彼は怒った顔をしていた」 (Kare wa okotta kao o shite ita - He had an angry face) or 「彼は不機嫌そうだった」 (Kare wa fukigen-sō datta - He seemed displeased/grumpy).
- More Natural
- 彼は怒った顔をしていた。 (Kare wa okotta kao o shite ita.)
- When expressing being angry *at* someone: While 「〜に怒って」 is possible, 「〜に腹を立てる」 (〜 ni hara o tateru - to get angry at someone) or 「〜に憤慨する」 (〜 ni fungai suru - to be indignant at someone) can be more specific or impactful.
- More Natural
- 私は彼の行動に腹を立てた。 (Watashi wa kare no kōdō ni hara o tateta.)
He had an angry face.
I got angry at his actions.
§ Using 「怒って」 with Incorrect Particles or Sentence Structures
Since 「怒って」 is the te-form, it needs to connect correctly with the rest of the sentence. Misplacing it or using incorrect particles can lead to awkward or grammatically wrong sentences.
He spoke to me angrily.
The particle 「が」 is incorrect here. The te-form acts as a natural connector without additional particles when it functions adverbially to modify the following verb.
§ “好きな” is an A2 Japanese adverb.
Let's learn how to use the Japanese adverb “好きな” (おこって). We'll look at its meaning, how to use it in sentences, and compare it to similar words.
- Definition
- Angrily, in an angry manner.
§ How to use “好きな”
“好きな” is the adverbial form of the adjective “好きる” (おこる), which means "to get angry." So, when you use “好きな” it describes how an action is performed – in an angry way. Think of it like adding "-ly" to an adjective in English, such as "quick" becoming "quickly."
Let's look at some examples:
彼は好きな声で叫んだ。
He shouted angrily.
彼は私を好きな目で見た。
He looked at me with angry eyes. (Literally, “angrily looking eyes”)
彼女は好きなまま話した。
She spoke angrily.
§ Similar words and when to use “好きな” vs alternatives
When talking about anger, Japanese has a few options. Let's compare “好きな” with some other common expressions.
- 好きな (おこって): This is a straightforward adverb meaning "angrily." It focuses on the manner of the action. It implies a visible display of anger. It's often used to describe how someone speaks or looks.
彼は好きな顔をしていた。
He had an angry face.
- 腹を立てる (はらをたてる): This is a common idiom meaning "to get angry" or "to lose one's temper." It's more about the internal state of becoming angry, rather than just the outward expression.
彼はその考えに腹を立てた。
He got angry at that idea.
- カッとする (かっとする): This verb means "to get angry suddenly" or "to flare up." It describes a sudden, often brief, burst of anger.
彼は私の言葉にカッとした。
He flared up at my words.
- 愤り (いかり): This is a noun meaning "anger" or "rage." You would use it with verbs like “愤りを感じる” (いかりをかんじる - to feel anger) or “愤りに燃える” (いかりにもえる - to burn with anger).
彼は心に愤りを感じた。
He felt anger in his heart.
When to use “好きな”:
Use “好きな” when you want to describe an action that is performed in an angry way. It's often about the visible manifestation of anger in someone's demeanor or speech. If you want to say someone did something angrily, “好きな” is usually the most direct and natural choice.
For example, if someone speaks loudly and aggressively, you'd use “好きな声で話す” (おこって こえ で はなす - to speak in an angry voice).
In summary:
- Choose “好きな” for describing how an action is carried out – with anger.
- Choose “腹を立てる” if someone becomes angry or loses their temper.
- Choose “カッとする” for a sudden burst of anger.
- Choose “愤り” when referring to anger as a feeling or state.
Keep practicing these words in context, and you'll soon get a feel for when to use each one naturally!
How Formal Is It?
"お客様はお怒りになって、店員に苦情を言いました。 (The customer, being angry, complained to the store clerk.)"
"彼は怒って部屋を出て行った。 (He angrily left the room.)"
"彼女はムカついて、私に話しかけなかった。 (She was annoyed and didn't talk to me.)"
"弟はプンプン怒ってる。 (My little brother is pouting angrily.)"
"彼はキレて、壁を殴った。 (He snapped and punched the wall.)"
Curiosidade
The kanji 怒 is a phono-semantic compound. The top part, 奴 (do), originally meant 'slave' or 'servant' and also indicates the sound. The bottom part, 心 (kokoro), means 'heart' or 'mind'. So, pictorially, it can be interpreted as a 'heart' that is 'bound' or 'overwhelmed', leading to the meaning of anger.
Guia de pronúncia
- Make sure to pronounce the double 't' (っ) as a slight pause or a glottal stop, not as two distinct 't' sounds.
- The 'o' sounds are short, like in 'oh'.
Nível de dificuldade
short and common hiragana
short and common hiragana
common sound, easy pronunciation
clear and distinct sound
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
The particle 「を」 is used after a noun to mark it as the direct object of a verb. For example, 「パンを食べる」 (pan o taberu) means "to eat bread."
彼が怒って私を見た。(Kare ga okotte watashi o mita.) He looked at me angrily.
The particle 「に」 is used to indicate the indirect object of a verb, such as the recipient of an action. For example, 「友達にプレゼントをあげる」 (tomodachi ni purezento o ageru) means "to give a present to a friend."
彼女は怒って彼に話した。(Kanojo wa okotte kare ni hanashita.) She spoke to him angrily.
The particle 「で」 is used to indicate the means or instrument by which an action is performed. For example, 「箸で食べる」 (hashi de taberu) means "to eat with chopsticks."
彼らは怒って部屋を出て行った。(Karera wa okotte heya o deteitta.) They angrily left the room.
The particle 「と」 is used to mean "with" or "and" when connecting nouns. For example, 「友達と映画を見る」 (tomodachi to eiga o miru) means "to watch a movie with a friend."
先生は怒って生徒に言った。(Sensei wa okotte seito ni itta.) The teacher angrily told the student.
The particle 「から」 is used to indicate the starting point of an action or the source of something. For example, 「家から学校まで歩く」 (ie kara gakkou made aruku) means "to walk from home to school."
彼女は怒って顔を赤くした。(Kanojo wa okotte kao o akaku shita.) She angrily turned her face red.
Exemplos por nível
彼は怒って部屋を出た。
He left the room angrily.
彼女は怒って私を見た。
She looked at me angrily.
子供は怒って泣いた。
The child cried angrily.
先生は怒って生徒に話した。
The teacher spoke to the student angrily.
父は怒って新聞を読んだ。
My father read the newspaper angrily.
彼は怒ってドアを閉めた。
He closed the door angrily.
私は怒って彼の言葉を聞いた。
I listened to his words angrily.
猫は怒って引っ掻いた。
The cat scratched angrily.
彼は怒って部屋を出ていった。
He left the room angrily.
彼女は怒って私を見た。
She looked at me angrily.
先生は怒って学生に話した。
The teacher spoke angrily to the student.
子供は怒って泣き始めた。
The child angrily started crying.
彼は怒ってドアを閉めた。
He angrily closed the door.
彼女は怒って彼に反論した。
She angrily argued back at him.
なぜそんなに怒って話すのですか?
Why do you speak so angrily?
彼は怒って新聞を投げた。
He angrily threw the newspaper.
彼は怒って部屋を出ていった。
He left the room angrily.
彼女は怒って私に何も言わなかった。
She didn't say anything to me angrily.
先生は生徒のいたずらに怒って叱った。
The teacher angrily scolded the students for their mischief.
彼は怒って彼女の提案を拒否した。
He angrily rejected her proposal.
子供はゲームを取り上げられて怒って泣いた。
The child cried angrily when their game was taken away.
私は怒ってその不公平な決定に抗議した。
I angrily protested the unfair decision.
彼は怒ってドアを閉めた。
He closed the door angrily.
彼女は怒って友達にメールを送った。
She angrily sent an email to her friend.
彼は怒って部屋を出ていった。
He left the room angrily.
彼女は怒って私に「もう話したくない」と言った。
She angrily told me, 'I don't want to talk anymore.'
子供は怒って地面を蹴った。
The child angrily kicked the ground.
怒っていても、冷静に対応することが大切だ。
Even if you're angry, it's important to respond calmly.
彼は怒ってそのニュースを否定した。
He angrily denied the news.
上司は怒って彼の提案を却下した。
His boss angrily rejected his proposal.
彼女は怒ってドアを閉めた。
She angrily closed the door.
生徒は怒って先生に質問した。
The student angrily questioned the teacher.
彼女は怒って部屋を出て行った。
She left the room angrily.
彼は怒って壁を叩いた。
He angrily hit the wall.
先生は生徒に怒って話した。
The teacher spoke angrily to the student.
子供は怒って地面を蹴った。
The child angrily kicked the ground.
上司は私の提案に怒って反対した。
My boss angrily opposed my suggestion.
彼は怒ってドアを閉めた。
He angrily closed the door.
彼女は怒って彼の言葉を遮った。
She angrily interrupted his words.
群衆は怒ってデモを行った。
The crowd angrily demonstrated.
彼女は怒って部屋を出ていった。
She left the room angrily.
〜ていく (te iku) indicates movement away from the speaker or a continuing action.
彼は怒って、机を叩いた。
He angrily slammed the desk.
〜てたたく (te tataku) indicates an action done with anger.
なぜそんなに怒って話すの?
Why do you speak so angrily?
〜て話す (te hanasu) indicates speaking in a certain manner.
子供は怒って、おもちゃを投げた。
The child angrily threw the toy.
〜て投げる (te nageru) indicates throwing something in a certain manner.
彼は怒って、彼女の言葉を遮った。
He angrily interrupted her words.
〜て遮る (te saegiru) indicates interrupting in a certain manner.
怒っていても、冷静さを保つべきだ。
Even if you're angry, you should remain calm.
〜ていても (te ite mo) indicates 'even if/though [state]'.
怒ってばかりでは、何も解決しない。
Being constantly angry won't solve anything.
〜てばかり (te bakari) indicates 'only doing/being [state]'.
彼は怒って、その提案を拒否した。
He angrily rejected the proposal.
〜て拒否する (te kyohi suru) indicates rejecting in a certain manner.
Colocações comuns
Frases Comuns
彼は怒って部屋を出て行った。
He left the room angrily.
彼女は怒って何も言わなかった。
She said nothing angrily.
先生は怒って生徒に注意した。
The teacher angrily warned the student.
彼は怒ってテーブルを叩いた。
He angrily slammed the table.
彼女は怒って彼に反論した。
She angrily argued back at him.
彼は怒って電話を切った。
He angrily hung up the phone.
怒ってばかりいないで、落ち着いて話そう。
Don't just be angry, let's talk calmly.
怒って彼の話を聞いた。
I listened to his story angrily.
なぜそんなに怒って彼女に話すの?
Why do you talk to her so angrily?
彼は怒ってペンを投げた。
He angrily threw his pen.
Frequentemente confundido com
This is the noun form, meaning 'anger' itself. 怒って is the adverbial form, meaning 'angrily.'
This is the verb meaning 'to get angry.' 怒って is the -te form of this verb, used adverbially.
This is an i-adjective meaning 'annoying' or 'frustrating,' describing something that makes one angry, rather than the act of being angry.
Fácil de confundir
Often confused with 怒る (おこる) because both mean 'to get angry.' However, 腹を立てる specifically implies getting angry and harboring resentment, often internally.
怒る is a general term for anger. 腹を立てる emphasizes the feeling of resentment and indignation, often when someone feels wronged.
彼はその不公平な扱いに腹を立てた。 (He got angry and resented the unfair treatment.)
While related to anger, 怒鳴る means 'to shout angrily' or 'to yell.' It describes the *action* of expressing anger vocally, not the emotion itself.
怒る is the emotion; 怒鳴る is the outward expression of that emotion through shouting.
彼は私の間違いに怒鳴った。 (He shouted angrily at my mistake.)
This word describes irritation or frustration, which can be a precursor to anger but is not full-blown anger. Learners might use it interchangeably with 怒る.
苛立つ is a feeling of being annoyed, frustrated, or impatient. 怒る is a stronger emotion of anger.
待たされることに苛立った。 (I got irritated waiting.)
A more formal and stronger form of anger, specifically indignation or outrage. It's often used in more serious contexts than 怒る.
憤慨する implies a deep sense of moral outrage or strong displeasure, often at an injustice. 怒る is a general term for anger.
彼の発言に多くの人が憤慨した。 (Many people were outraged by his remarks.)
Describes someone being in a bad mood, which can include being angry, but also just generally grumpy or sullen. It's a broader state than just 'angry.'
機嫌が悪い describes a general bad mood or disposition. While anger can be a part of it, it's not exclusively about anger like 怒る.
彼女は朝から機嫌が悪かった。 (She was in a bad mood since the morning.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Como usar
When you want to say someone is doing something angrily, you can use 怒って (okotte). It’s the te-form of the verb 怒る (okoru), which means 'to get angry' or 'to be angry'. By putting it in the te-form and using it with another verb, it describes how the action is being performed. For example, 怒って話す (okotte hanasu) means 'to speak angrily'.
A common mistake is confusing 怒って (okotte) with 怒っている (okotte iru). While both relate to anger, 怒っている describes a state of being angry, like 'He is angry' (彼が怒っている - kare ga okotte iru). 怒って describes an action being done angrily. So, if you want to say 'He said angrily,' you'd use 怒って言った (okotte itta), not 怒っている言った (okotte iru itta).
Dicas
Basic Meaning of 怒って
怒って (okotte) is the adverbial form of the verb 怒る (okoru), meaning 'to get angry' or 'to be angry'. As an adverb, it describes how an action is performed, so it means 'angrily' or 'in an angry manner'.
Connecting to Verbs
You'll almost always see 怒って followed by another verb, indicating that the action of that verb is done angrily. For example, 怒って話す (okotte hanasu) means 'to speak angrily'.
Common Usage: 怒っています
A very common phrase is 怒っています (okotte imasu), which uses the ~te form of 怒る followed by います (imasu). This means 'I am angry' or 'He/She/They are angry'. It describes a current state of being angry.
Expressing Past Anger
To say someone got angry in the past, you can use 怒った (okotta) which is the past tense of 怒る. If you want to describe an action done angrily in the past, you'd still use 怒って followed by a past tense verb, e.g., 怒って帰った (okotte kaetta) - 'He went home angrily'.
Distinguishing from 怒り (ikari)
While 怒って is an adverb, 怒り (ikari) is a noun meaning 'anger'. So you'd use 怒りを感じる (ikari o kanjiru) - 'to feel anger', versus 怒って言う (okotte iu) - 'to say angrily'.
Sentence Structure Examples
Here are some structures:
• 彼は怒って部屋を出た。 (Kare wa okotte heya o deta.) - He left the room angrily.
• 彼女は怒っていた。 (Kanojo wa okotte ita.) - She was angry.
Pronunciation Practice
Practice pronouncing 'okotte' with the double 't' sound. This indicates a glottal stop or a slight pause, which is important for natural Japanese pronunciation. Say it like 'o-ko-tte' not 'o-ko-te'. The 'o' sounds like the 'o' in 'go'.
Subtlety in Japanese Culture
In Japanese culture, outward displays of anger are often suppressed. While 怒って describes someone acting angrily, it might imply a stronger or more overt display of emotion than in some Western cultures. Keep this in mind when encountering it in media or real-life situations.
More Nuanced Adverbs of Anger
For more advanced learners, other words can describe varying degrees of anger or frustration. For example, ムカついて (mukatsuite) implies irritation or feeling annoyed, while 腹を立てて (hara o tatete) is a more idiomatic way to say 'being angry' or 'losing one's temper'.
Origem da palavra
From the verb 怒る (okoru), meaning 'to get angry'. 怒って is the te-form of 怒る, which is used to connect verbs or to indicate a state or manner.
Significado original: The root 怒 (do/ikari) refers to anger itself. The verb 怒る describes the act of becoming angry.
Japonic, specifically Old Japanese, evolving into Modern Japanese.Contexto cultural
In Japanese culture, outward displays of anger are generally discouraged, especially in public. While '怒って' describes the manner of being angry, expressing it overtly might be seen as impolite or a loss of composure. Therefore, understanding the nuances of how and when anger is expressed is important for learners.
Pratique na vida real
Contextos reais
Describing someone's angry expression or demeanor.
- 彼は怒って見えた。
- She looked angry.
- 彼女は怒って顔を赤くした。
- He turned red with anger.
- 先生は怒って生徒を見た。
- The teacher looked at the student angrily.
Explaining the way someone spoke or yelled.
- 彼は怒って叫んだ。
- He yelled angrily.
- 彼女は怒って言った。
- She said angrily.
- 母は怒って私を叱った。
- My mother scolded me angrily.
Talking about an action done out of anger.
- 彼は怒ってドアを閉めた。
- He angrily slammed the door shut.
- 彼女は怒って部屋を出て行った。
- She angrily left the room.
- 怒って電話を切った。
- I angrily hung up the phone.
Indicating a sudden angry reaction.
- 彼は突然怒って立ち上がった。
- He suddenly stood up angrily.
- 彼女は怒って反論した。
- She angrily retorted.
Describing internal feelings or thoughts of anger.
- 心の中で怒って考えた。
- I thought angrily to myself.
- 彼は怒って黙っていた。
- He was silently angry.
Iniciadores de conversa
"最近、誰かが怒っているのを見たことがありますか?それはどんな状況でしたか? (Have you seen someone angry recently? What was the situation?)"
"怒っている時に、あなたはどんな行動をしますか? (What do you do when you are angry?)"
"友達や家族が怒っている時、どうやって彼らを落ち着かせますか? (How do you calm down your friends or family when they are angry?)"
"あなたが最後に怒ったのはいつでしたか?何が原因でしたか? (When was the last time you were angry? What caused it?)"
"怒っている人をどう思いますか?彼らの感情を理解できますか? (What do you think of angry people? Can you understand their feelings?)"
Temas para diário
今日、もし誰かがあなたに怒って話しかけてきたら、どう対応しますか?その状況を詳しく書きましょう。 (If someone spoke to you angrily today, how would you respond? Write in detail about the situation.)
怒りを感じた時、あなたの体はどのように反応しますか?それを観察し、日記に書きましょう。 (When you feel angry, how does your body react? Observe it and write it in your diary.)
あなたが怒っている人に対して最も効果的だと思うコミュニケーション方法は何ですか?具体的な例を挙げて説明してください。 (What communication method do you think is most effective with angry people? Explain with specific examples.)
怒りの感情は、あなたの人生にどのように影響を与えてきましたか?良い影響と悪い影響の両方を考えてみましょう。 (How has the emotion of anger affected your life? Consider both good and bad influences.)
もし怒りの感情を全く感じることができなかったら、あなたの人生はどのように変わると思いますか? (If you couldn't feel anger at all, how do you think your life would change?)
Perguntas frequentes
10 perguntasYou can use 怒って (okotte) to describe how someone is doing something in an angry way. For example:
- 彼は怒って話した。(Kare wa okotte hanashita.) - He spoke angrily.
- 彼女は怒って部屋を出て行った。(Kanojo wa okotte heya o dete itta.) - She left the room angrily.
No, 怒って (okotte) is not an adjective. It's the て-form of the verb 怒る (okoru), meaning 'to get angry' or 'to be angry'. When used before another verb, it functions adverbially, meaning 'angrily' or 'in an angry manner'.
Both 怒って (okotte) and 怒りながら (okorinagara) can convey 'angrily,' but they have slight nuances. 怒って often describes the state or manner in which an action is performed. 怒りながら specifically implies that the anger is ongoing *while* the action is happening. For example:
- 彼は怒って私を見た。(Kare wa okotte watashi o mita.) - He looked at me angrily. (Focus on the angry manner of looking.)
- 彼女は怒りながら部屋を掃除した。(Kanojo wa okorinagara heya o souji shita.) - She cleaned the room while being angry. (Focus on the simultaneous anger and cleaning.)
Not directly. 怒って (okotte) describes *how* an action is performed. To describe an angry person, you would use an adjective like 怒っている (okotte iru) or 怒った (okotta) as a modifier before a noun. For example:
- 怒っている人 (Okotte iru hito) - An angry person
- 怒った顔 (Okotta kao) - An angry face
怒って (okotte) itself is neutral in formality. Its formality will depend on the overall sentence structure and the politeness level of the verb it modifies. For example, 怒って話しました (okotte hanashimashita - spoke angrily) is polite, while 怒って話した (okotte hanashita - spoke angrily) is informal.
The kanji for 怒って is 怒 (いかり - ikari), which means 'anger' or 'to get angry'. So, 怒って is written as 怒って.
While not fixed phrases, you'll often hear 怒って followed by verbs like 話す (hanasu - to speak), 見る (miru - to look), 叫ぶ (sakebu - to shout), or 立ち去る (tachisaru - to leave). For instance:
- 怒って電話を切った。(Okotte denwa o kitta.) - I hung up the phone angrily.
- 彼は怒って反論した。(Kare wa okotte hanron shita.) - He refuted angrily.
怒って (okotte) is the て-form of the verb 怒る (okoru), which is the plain form (dictionary form). So, the plain form is 怒る (okoru).
No, 怒って (okotte) is an adverbial form of a verb, so it modifies verbs, not adjectives. You wouldn't use it to describe *how* an adjective is. If you want to say something like 'angrily beautiful,' that concept is expressed differently in Japanese, usually by using a phrase like 怒りの表情で美しい (ikari no hyoujou de utsukushii - beautiful with an angry expression).
Since 怒って (okotte) is an adverbial form, it doesn't have a direct 'negative form' itself. The negation would apply to the verb it modifies. For example, instead of 'not angrily speaking,' you'd say 'speaking without anger' or 'not speaking angrily'.
- 彼は怒らずに話した。(Kare wa okorazu ni hanashita.) - He spoke without getting angry. (Using 怒らずに, the negative て-form of 怒る)
- 彼女は怒っていない。(Kanojo wa okotte inai.) - She is not angry. (Using the negative of 怒っている)
Teste-se 144 perguntas
彼女は___話した。(She spoke angrily.)
The sentence describes how she spoke, so '怒って' (angrily) is the correct adverb.
彼は___部屋を出て行った。(He left the room angrily.)
'怒って' (angrily) describes the manner in which he left the room.
先生は___私を見た。(The teacher looked at me angrily.)
To convey that the teacher looked in an angry manner, '怒って' is the appropriate word.
彼は___文句を言った。(He complained angrily.)
The sentence implies a negative emotion in his complaining, making '怒って' (angrily) the best fit.
彼女は___彼に言った。(She told him angrily.)
If she told him in an angry way, '怒って' is the correct adverb to use.
彼は___ドアを閉めた。(He closed the door angrily.)
To show he closed the door with anger, '怒って' is the accurate adverb.
Which word best describes how someone might speak if they are angry?
「怒って」means 'angrily'. 'ゆっくり' means 'slowly', '静かに' means 'quietly', and '楽しく' means 'happily'.
If a dog barks 「怒って」, what does that mean?
「怒って」describes the manner of barking as angry.
Choose the correct word to complete the sentence: 彼は___言いました。 (He said it ___.)
「怒って」fits the context of 'angrily'. '早く' means 'quickly', '大きく' means 'loudly', and 'いつも' means 'always'.
「怒って」 means 'happily'.
「怒って」 means 'angrily', not 'happily'.
You can use 「怒って」 to describe someone speaking in an angry way.
Yes, 「怒って」 means 'angrily' and is used to describe an angry manner of doing something, like speaking.
「怒って」 is an adjective.
「怒って」 is an adverb, describing how an action is performed, not a noun's quality.
He left the room angrily.
She spoke to me angrily.
Why are you angry?
Read this aloud:
彼は怒って部屋を出て行きました。
Focus: いかって (ikatte)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は怒って私に話しました。
Focus: はなしました (hanashimashita)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
なぜ怒っているのですか?
Focus: なぜ (naze)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼は___言いました。(He said it angrily.)
The sentence describes how he spoke, and '怒って' (okotte) means 'angrily' or 'in an angry manner'.
彼女は___私を見ました。(She looked at me angrily.)
'怒って' (okotte) is the correct adverb to describe looking in an angry way.
なぜ彼はそんなに___いますか?(Why is he so angry?)
In this context, '怒って' (okotte) describes his state of being angry.
彼は私の間違いに___反応しました。(He reacted angrily to my mistake.)
'怒って' (okotte) is the adverb needed to convey an angry reaction.
子供たちは___喧嘩していました。(The children were fighting angrily.)
To describe fighting in an angry way, '怒って' (okotte) is the appropriate choice.
彼は___ドアを閉めました。(He closed the door angrily.)
'怒って' (okotte) describes the manner in which he closed the door, conveying anger.
Choose the sentence where someone is acting angrily.
「怒って」(okotte) means 'angrily,' so the sentence describing someone leaving 'angrily' is correct.
Which word best describes the action in '彼女は怒って彼に話した' (She spoke to him angrily)?
The original sentence already includes '怒って,' which means 'angrily.'
If someone is shouting '怒って,' what emotion are they likely showing?
「怒って」(okotte) comes from the verb 「怒る」(okoru), meaning 'to get angry.' So, someone shouting 'angrily' is showing anger.
The phrase 「怒って」 (okotte) describes an action done in an angry way.
「怒って」 is the te-form of 「怒る」(okoru), which means 'to get angry,' and acts as an adverb meaning 'angrily.'
You would use 「怒って」 to describe someone laughing happily.
「怒って」 means 'angrily.' To describe someone laughing happily, you would use something like 「楽しく笑った」 (tanoshiku waratta) or 「喜んで笑った」 (yorokonde waratta).
In the sentence 「彼は怒って本を読んだ」 (Kare wa okotte hon o yonda), the person is reading a book happily.
「怒って」 means 'angrily,' so the person is reading a book in an angry manner, not happily.
He left the room angrily.
She was angry and didn't say anything.
The teacher angrily scolded the student.
Read this aloud:
怒ってはいけません。
Focus: いけません (ikemasen)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
なぜ怒っていますか?
Focus: なぜ (naze)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は怒ってドアを閉めた。
Focus: 閉めた (shimeta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate the following English sentence into Japanese, using 「怒って」: The child angrily cried.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供は怒って泣いた。
Translate the following English sentence into Japanese, using 「怒って」: He angrily said, 'No!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は怒って「いやだ!」と言った。
Write a short sentence in Japanese describing someone doing something angrily.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は怒ってドアを閉めた。
田中さんはどうして会議室を出て行きましたか?
Read this passage:
田中さんはいつも穏やかですが、今日は違います。彼は怒って会議室を出て行きました。何か悪いことがあったのでしょう。
田中さんはどうして会議室を出て行きましたか?
文章に「彼は怒って会議室を出て行きました」とあるため、怒っていたことがわかります。
文章に「彼は怒って会議室を出て行きました」とあるため、怒っていたことがわかります。
友達はどんな様子でしたか?
Read this passage:
友達は怒って私の話を聞いてくれませんでした。後で謝ろうと思います。
友達はどんな様子でしたか?
文章に「友達は怒って私の話を聞いてくれませんでした」とあるため、怒っていたことがわかります。
文章に「友達は怒って私の話を聞いてくれませんでした」とあるため、怒っていたことがわかります。
お姉さんはどうなりましたか?
Read this passage:
姉は私のせいで怒って、部屋にこもってしまいました。
お姉さんはどうなりましたか?
文章に「部屋にこもってしまいました」とあるため、部屋にこもったことがわかります。
文章に「部屋にこもってしまいました」とあるため、部屋にこもったことがわかります。
This sentence means 'He angrily left the room.' The correct order follows the typical Japanese sentence structure of Subject-adverb-object-verb.
This sentence means 'She looked at me angrily.' The word order places 'angrily' before the verb 'looked'.
This question asks 'Why are you so angry?' '怒って' (okotte) is used to describe the state of being angry.
彼女は___私を見ていました。 (She was looking at me angrily.)
「怒って」は「 angrily」という意味で、文脈に合っています。
彼は___部屋を出て行った。 (He angrily left the room.)
「怒って」は「angrily」という意味で、文脈に合っています。
その子は___おもちゃを投げた。 (The child angrily threw the toy.)
「怒って」は「angrily」という意味で、文脈に合っています。
彼は私の間違いを___指摘した。 (He angrily pointed out my mistake.)
「怒って」は「angrily」という意味で、文脈に合っています。
彼女は___ドアを閉めた。 (She angrily closed the door.)
「怒って」は「angrily」という意味で、文脈に合っています。
彼は___何かを叫んだ。 (He angrily shouted something.)
「怒って」は「angrily」という意味で、文脈に合っています。
Choose the sentence where someone is expressing anger.
「怒って」means angrily, so leaving a room angrily indicates an angry emotion.
Which of these situations best uses '怒って'?
If a friend is late, it's common to wait angrily. The other options describe situations that don't typically cause anger.
Which sentence is a natural way to say 'He spoke angrily'?
「怒って」is the adverbial form of 「怒る」and directly modifies the verb 「話した」 (spoke). 「怒りながら」is also correct, but the question asks for the most natural way to use '怒って'.
You can use 「怒って」to describe a person's angry facial expression.
「怒って」can describe how someone looks or acts, so an angry facial expression fits.
If someone is shouting happily, you can use 「怒って」to describe their shouting.
「怒って」specifically means 'angrily'. If someone is shouting happily, you would use an adverb like 「嬉しそうに」 (happily) or 「楽しそうに」 (joyfully).
「怒って」can be used when someone is feeling angry but not showing it outwardly.
「怒って」implies an outward expression or manner of anger, not just an internal feeling.
He left the room angrily.
Even when angry, it's important to discuss things calmly.
She turned red with anger.
Read this aloud:
彼は怒って私をにらんだ。
Focus: にらんだ (niranda)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
怒ってはいけないと分かっているけど、どうしても。
Focus: どうしても (dōshite mo)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供は怒って床を叩いた。
Focus: 叩いた (tataita)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a disagreement with a friend. Describe what happened and how you felt. Use 怒って (okotte) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、友達と意見が合わず、少し怒ってしまいました。でも、後でよく話して仲直りしました。(Yesterday, my friend and I disagreed, and I got a little angry. But later, we talked it over and made up.)
Write a short sentence describing someone reacting angrily to a spilled drink. Use 怒って (okotte).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼がコーヒーをこぼしたとき、彼女は怒って彼を見ました。(When he spilled the coffee, she looked at him angrily.)
Describe a situation where someone was angry but tried to hide it. How did their anger show through anyway? Use 怒って (okotte).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は怒っていましたが、それを隠そうとしました。しかし、彼の顔は赤くなっていて、怒りが伝わってきました。(He was angry but tried to hide it. However, his face was red, and his anger was evident.)
佐藤さんはなぜ怒っていましたか? (Why was Sato-san angry?)
Read this passage:
佐藤さんは電車が遅れたことに怒っていました。彼女は駅員に「なぜこんなに遅れるのですか!」と大きな声で言いました。駅員は「申し訳ありません」と謝りましたが、佐藤さんの怒りは収まりませんでした。
佐藤さんはなぜ怒っていましたか? (Why was Sato-san angry?)
パッセージに「電車が遅れたことに怒っていました」とあります。(The passage states, 'She was angry that the train was late.')
パッセージに「電車が遅れたことに怒っていました」とあります。(The passage states, 'She was angry that the train was late.')
子供が怒ってしたことは何ですか? (What did the child do angrily?)
Read this passage:
子供はゲームで負けて、怒ってリモコンを投げました。お母さんは「そんなことをしてはいけません!」と叱りました。子供はすぐに反省し、お母さんに謝りました。
子供が怒ってしたことは何ですか? (What did the child do angrily?)
パッセージに「怒ってリモコンを投げました」とあります。(The passage states, 'He angrily threw the remote control.')
パッセージに「怒ってリモコンを投げました」とあります。(The passage states, 'He angrily threw the remote control.')
山田さんは会議中に怒りをどうしましたか? (How did Yamada-san handle his anger during the meeting?)
Read this passage:
山田さんは同僚が自分の仕事を台無しにしたので、とても怒っていました。しかし、会議中はプロフェッショナルな態度を保ち、何も言いませんでした。会議の後、彼は同僚に冷静に話しました。
山田さんは会議中に怒りをどうしましたか? (How did Yamada-san handle his anger during the meeting?)
パッセージに「会議中はプロフェッショナルな態度を保ち、何も言いませんでした」とあります。(The passage states, 'During the meeting, he maintained a professional attitude and said nothing.')
パッセージに「会議中はプロフェッショナルな態度を保ち、何も言いませんでした」とあります。(The passage states, 'During the meeting, he maintained a professional attitude and said nothing.')
彼女は___私を見て、何も言わなかった。
文脈から、彼女が何も言わなかったことから「怒って」が適切です。She looked at me angrily and didn't say anything.
彼は私の間違いを___指摘した。
「指摘した」という行動に対して「怒って」が感情を表す副詞として自然です。He angrily pointed out my mistake.
子供たちは、おもちゃが壊れたので___泣き出した。
おもちゃが壊れたことへの反応として「怒って」泣き出した、という状況が考えられます。The children started crying angrily because their toy broke.
会議で、彼は___その決定に反対した。
決定に「反対した」という行動に「怒って」という感情が伴うことがあります。In the meeting, he angrily opposed the decision.
彼女は私の軽率な発言に___反応した。
軽率な発言に対して「怒って」反応するのは自然なことです。She reacted angrily to my thoughtless remark.
彼は、約束を破った私に___電話をかけてきた。
約束を破ったことへの反応として「怒って」電話をかけてくる状況が適切です。He angrily called me because I broke the promise.
Choose the sentence where 「怒って」is used correctly.
「怒って」describes the manner in which someone performs an action. In this sentence, it describes how 'he left the room'.
Which of the following best describes the nuance of 「怒って」?
「怒って」specifically refers to the outward expression of anger, either through actions or words.
Select the most appropriate English translation for 「怒ってばかりいると、友達がいなくなるよ。」
「怒ってばかりいると」means 'if you are always angry'.
「怒って」can be used to describe someone's internal feeling of anger without any outward expression.
「怒って」implies an outward manifestation of anger, not just an internal feeling.
When someone says 「怒ってごめんなさい」, they are apologizing for being angry.
「怒ってごめんなさい」literally means 'I'm sorry for being angry' or 'I'm sorry for acting angrily'.
You can replace 「怒って」with 「悲しんで」in the sentence 「彼は怒って話した」and maintain a similar meaning.
「怒って」means 'angrily' and 「悲しんで」means 'sadly'. They convey different emotions and meanings.
He left the room in anger.
She was angry and didn't say anything to me.
The child angrily hit the floor.
Read this aloud:
なぜ怒ってそんなことを言ったのですか?
Focus: いって (itte)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は怒って私をにらんだ。
Focus: にらんだ (niranda)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
怒っていても冷静さを保つように努めましょう。
Focus: つとめましょう (tsutomemashou)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a disagreement with a friend. Describe what happened and how you felt using 怒って. Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達と少し議論になりました。私は彼の言葉に怒って、しばらく話したくありませんでした。でも、後で仲直りしました。
You witnessed someone behaving rudely in public. Describe the situation and how that person acted, using 怒って. Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、電車の中で一人の男性が電話で怒って話していました。周りの乗客は皆、少し困惑していました。
Describe a character in a book or movie who is known for reacting 怒って to situations. What kind of person are they? Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ある映画の主人公は、不正を見るといつも怒って反応します。彼は正義感が強く、曲がったことが許せない性格です。
田中さんが怒っていたのはなぜですか?
Read this passage:
A: 田中さんが昨日、会議で怒って意見を言っていたのを見た? B: ええ、見ましたよ。プレゼンテーションの内容に納得がいかなかったみたいですね。 A: そうみたい。あんなに感情的になるのは珍しいから、よっぽど重要なことだったんだろう。
田中さんが怒っていたのはなぜですか?
会話の中で、田中さんが怒って意見を言った理由として「プレゼンテーションの内容に納得がいかなかったみたいですね」とBが答えています。
会話の中で、田中さんが怒って意見を言った理由として「プレゼンテーションの内容に納得がいかなかったみたいですね」とBが答えています。
お母さんは子供が怒って泣いた後、どうしましたか?
Read this passage:
子供が、おもちゃが壊れたことに怒って泣き出した。お母さんは優しく抱きしめ、新しいおもちゃを買ってあげると約束した。子供は少しずつ落ち着きを取り戻し、笑顔を見せた。
お母さんは子供が怒って泣いた後、どうしましたか?
文章に「お母さんは優しく抱きしめ、新しいおもちゃを買ってあげると約束した」と書かれています。
文章に「お母さんは優しく抱きしめ、新しいおもちゃを買ってあげると約束した」と書かれています。
部長が怒って担当者を呼び出した主な理由は何ですか?
Read this passage:
部長は、締め切りに間に合わない報告書を見て、怒って担当者を呼び出した。担当者はすぐに謝罪し、対応策を説明した。部長は、担当者の誠実な態度を見て少し落ち着いたようだ。
部長が怒って担当者を呼び出した主な理由は何ですか?
文章の冒頭に「部長は、締め切りに間に合わない報告書を見て、怒って担当者を呼び出した」と明記されています。
文章の冒頭に「部長は、締め切りに間に合わない報告書を見て、怒って担当者を呼び出した」と明記されています。
「彼は」 (He) が主語、「怒って」 (angrily) が動詞「出て行った」 (left) を修飾し、「部屋を」 (the room) が目的語となります。主語-副詞-目的語-動詞の順です。
「彼女は」 (She) が主語、「怒って」 (angrily) が「電話を切った」 (hung up the phone) を修飾し、「私に」 (on me) が相手を表します。
「先生は」 (The teacher) が主語、「生徒たちに」 (to the students) が対象、「怒って」 (angrily) が「注意した」 (cautioned) を修飾します。
彼女は___私を見つめ、何も言わなかった。
文脈から、彼女が何も言わずに見つめている状況は「怒って」いる状態が最も適切です。
彼のその発言は、周りの人々を___させた。
「怒って」は動詞を修飾する副詞的な使い方なので、この場合は「怒らせた」という形が適切ですが、選択肢から選ぶのであれば「怒って」いる状況を指す「怒って」を選びます。文法的には「怒らせた」が自然ですが、ここでは「怒って」いるような状態にさせた、と解釈できます。
会議中、彼は何度も___意見を述べた。
会議中に「怒って」意見を述べるのは、強い不満や反対を表す状況として自然です。
「彼は怒って部屋を出て行った。」は、彼が冷静に部屋を出たことを意味する。
「怒って」は「怒りながら」という意味なので、冷静に部屋を出たこととは真逆の意味になります。
「怒って話す」は、感情を抑えながら話すことを意味する。
「怒って話す」は、怒りの感情を露わにして話すことを意味します。感情を抑えることとは異なります。
「彼女は怒って彼を睨みつけた。」は、彼女が穏やかな気持ちで彼を見たことを表す。
「怒って睨みつける」という表現は、非常に強い不満や怒りの感情を伴って相手を見つめることを意味します。穏やかな気持ちとは対極です。
What was the reaction to his angry face?
How did she leave the room?
Even though he looked angry, what was his action?
Read this aloud:
先生が怒って生徒を叱った。
Focus: しかった (shikatta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は怒ってドアを閉めた。
Focus: 閉めた (shimeta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
怒っていても、冷静さを保つべきだ。
Focus: 冷静さを保つべきだ (reiseisa o tamotsu beki da)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes someone leaving a room angrily. '彼' (kare) means 'he', '怒って' (okotte) means 'angrily', '部屋を' (heya o) means 'the room' (with 'o' as a direct object particle), and '出て行った' (dete itta) means 'left'.
This sentence means 'She didn't tell me anything angrily.' '彼女' (kanojo) is 'she', '怒って' (okotte) is 'angrily', '私に' (watashi ni) is 'to me', '何も' (nani mo) is 'nothing', and '話さなかった' (hanasanakatta) is 'didn't speak/tell'.
This sentence means 'The child, having had their toy taken away, angrily started to cry.' '子供' (kodomo) is 'child', 'おもちゃを' (omocha o) is 'toy' (direct object), '取り上げられて' (toriagerarete) is 'having been taken away', '怒って' (okotte) is 'angrily', and '泣き出した' (nakidashita) is 'started to cry'.
Choose the sentence where "怒って" is used correctly to describe a strong, sustained anger.
At C2 level, '怒っている' (present continuous form of '怒る') implies a sustained state of anger, often directed at abstract concepts or situations, which fits the nuanced meaning of '怒って' in complex contexts beyond simple, immediate reactions.
Which sentence best captures the nuance of "怒って" when describing a profound, underlying resentment rather than a sudden outburst?
At C2, '怒って' can convey a deep-seated resentment that manifests as a controlled, perhaps even silent, reaction. '沈黙した' (became silent) after '長年の不満が募り' (long-standing dissatisfaction accumulated) suggests a profound, simmering anger rather than a sudden, overt expression.
Identify the sentence where "怒って" is used to express a state of being extremely vexed or frustrated by a complex situation, rather than just being mad at a person.
At C2, '怒って' can extend beyond interpersonal anger to describe frustration or vexation with abstract or complex situations. '頭を抱えた' (held his head in his hands) is a common idiom for deep frustration or worry, which aligns with '怒って' in this nuanced context.
When someone says '怒って冷静さを失った', it implies they were so angry that they were unable to think clearly or rationally.
'冷静さを失った' (lost one's composure) directly translates to losing the ability to be calm and rational, which is a natural consequence of intense anger implied by '怒って' in this C2 context.
If a character in a novel is described as '怒って、全ての希望を捨てた', it means they became angry and, as a result, abandoned all hope.
At C2 level, '怒って' can precede an action or state that is a direct consequence of that anger. '全ての希望を捨てた' (abandoned all hope) implies a profound, decisive action driven by a strong emotional state like anger.
The phrase '怒って、彼は敢えて反対意見を述べた' suggests that his anger caused him to intentionally express a dissenting opinion, despite potential repercussions.
'敢えて' (dare to; intentionally) combined with '怒って' implies that his anger provided the impetus for him to express a difficult or unpopular opinion, highlighting a conscious and defiant act driven by emotion, a C2-level interpretation.
He left the room angrily.
Even when angry, it's important to respond calmly.
She became angry and silent at his rude attitude.
Read this aloud:
なぜそんなに怒って見えるのですか?
Focus: naze sonna ni okotte mieru no desu ka?
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
怒っていても、言葉を選ぶべきです。
Focus: okotte ite mo, kotoba o erabu beki desu.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
怒ってばかりでは解決しないでしょう。
Focus: okotte bakari de wa kaiketsu shinai deshou.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You witnessed a heated argument between two people. Describe the scene, focusing on one person who was speaking angrily. Use "怒って" in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
カフェで、二人の間で激しい口論が始まった。一人の男性は顔を真っ赤にして、怒って相手に食ってかかっていた。彼の声は次第に大きくなり、周りの客も皆、その状況に注目し始めた。
Imagine a situation where you had to convey a difficult message to someone who then reacted angrily. Describe the conversation and their angry reaction, using "怒って".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼にプロジェクトの延期を伝えると、彼は瞬間的に顔色を変え、怒って「なぜもっと早く言わなかったんだ!」と声を荒げた。私は彼の反応に驚き、言葉を失った。
Write a short paragraph about a character in a story who is known for reacting angrily to minor inconveniences. Use "怒って" to describe their behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は、些細なことでもすぐに怒って反応する癖があった。例えば、電車の遅延やコーヒーが冷めていただけで、周りの人にも聞こえるほど大きな声で不平を漏らすのだ。そのせいで、彼女に近づく人は少なかった。
Aさんの反論はどのような特徴がありましたか?
Read this passage:
Aさんは、会議中にBさんの意見に対して怒って反論しました。彼の言葉は感情的で、冷静な議論ができませんでした。その場の雰囲気は一気に悪くなり、残りの会議は重苦しいものとなりました。
Aさんの反論はどのような特徴がありましたか?
文章に「彼の言葉は感情的で、冷静な議論ができませんでした」と明記されています。
文章に「彼の言葉は感情的で、冷静な議論ができませんでした」と明記されています。
客が怒った原因は何ですか?
Read this passage:
店員が注文を間違えた際、客は怒って店員に詰め寄った。店長が駆けつけて謝罪し、新しい料理を提供することで事態は収まった。しかし、客の怒りは簡単には収まらないようだった。
客が怒った原因は何ですか?
文章に「店員が注文を間違えた際、客は怒って店員に詰め寄った」とあります。
文章に「店員が注文を間違えた際、客は怒って店員に詰め寄った」とあります。
彼はなぜ家を飛び出しましたか?
Read this passage:
彼は、妻が秘密にしていた事実を知り、怒って家を飛び出した。どれほど時間が経っても、彼の怒りは冷めず、妻からの電話にも出ようとしなかった。二人の関係は危機に瀕していた。
彼はなぜ家を飛び出しましたか?
文章に「彼は、妻が秘密にしていた事実を知り、怒って家を飛び出した」とあります。
文章に「彼は、妻が秘密にしていた事実を知り、怒って家を飛び出した」とあります。
「彼は」 (kare wa) is 'he', 「怒って」 (okotte) is 'angrily', 「部屋を」 (heya o) is 'room (object)', 「出て行った」 (dete itta) is 'left'. The correct order forms the sentence 'He angrily left the room.'
「彼女は」 (kanojo wa) is 'she', 「彼の」 (kare no) is 'his', 「言葉に」 (kotoba ni) is 'to the words', 「怒って」 (okotte) is 'angrily', 「反論した」 (hanron shita) is 'counter-argued'. The correct order forms the sentence 'She angrily counter-argued his words.'
「子供は」 (kodomo wa) is 'the child', 「おもちゃを」 (omocha o) is 'toy (object)', 「取られて」 (torarete) is 'having been taken', 「怒って」 (okotte) is 'angrily', 「泣き出した」 (nakidashita) is 'started to cry'. The correct order forms the sentence 'The child, having had his toy taken, angrily started to cry.'
/ 144 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 怒って
怒って (okotte) is the adverbial form of the verb 怒る (okoru), meaning 'to get angry' or 'to be angry'. As an adverb, it describes how an action is performed, so it means 'angrily' or 'in an angry manner'.
Connecting to Verbs
You'll almost always see 怒って followed by another verb, indicating that the action of that verb is done angrily. For example, 怒って話す (okotte hanasu) means 'to speak angrily'.
Common Usage: 怒っています
A very common phrase is 怒っています (okotte imasu), which uses the ~te form of 怒る followed by います (imasu). This means 'I am angry' or 'He/She/They are angry'. It describes a current state of being angry.
Expressing Past Anger
To say someone got angry in the past, you can use 怒った (okotta) which is the past tense of 怒る. If you want to describe an action done angrily in the past, you'd still use 怒って followed by a past tense verb, e.g., 怒って帰った (okotte kaetta) - 'He went home angrily'.
Exemplo
彼は怒って部屋を出て行った。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.