退勤
When you finish your work for the day and are about to leave your workplace, the Japanese word for this action is 退勤 (taikin). Think of it as the opposite of going to work or clocking in. It literally means 'retreating' or 'withdrawing' from your duties for the day. You might say '退勤します' (Taikin shimasu) to indicate you are leaving. It's a common term you'll hear in any Japanese workplace.
When you're finished with your workday in Japan, the word you'll use is 退勤 (taikin). It literally means 'leaving duty' or 'exiting work.' This term is commonly seen in professional settings, especially when referring to the act of clocking out or marking the end of your shift.
For example, if you hear someone say 「退勤します」 (Taikin shimasu), they are indicating that they are about to leave work. You might also see it on time cards or digital systems where employees record their working hours. It's the counterpart to 出勤 (shukkin), which means 'going to work' or 'clocking in.'
When you're finished with your workday and are about to head home, the word you're looking for is 退勤 (taikin). This noun literally means 'leaving work' and is commonly used in business settings to refer to the act of clocking out or departing from your workplace. It's the counterpart to 出勤 (shukkin), which means 'arriving at work'.
You'll often hear it in phrases like 退勤時間 (taikin jikan), meaning 'quitting time' or 'punch-out time', or see it on timecards and work schedules. While you might also use a more casual phrase like '仕事が終わった' (shigoto ga owatta - 'work is finished'), 退勤 specifically emphasizes the formal act of concluding your work duties and leaving the premises.
When you're working in Japan, you'll hear and use 退勤 (taikin) a lot. It specifically refers to the act of leaving your workplace at the end of the day or clocking out. It's different from just going home, as it implies a formal completion of your work duties. You'll often see it on time cards or in company systems.
For example, if your colleague says 「そろそろ退勤します」 (sorosoro taikin shimasu), they're letting you know they're about to leave work. Similarly, if you hear 「退勤時間になりました」 (taikin jikan ni narimashita), it means it's time to clock out. It's a very common and practical term in the Japanese professional world.
退勤 em 30 segundos
- 退勤 (taikin) means 'leaving work.'
- It's like 'clocking out' or 'finishing work for the day.'
- Use it when you're done with your job and heading home.
§ What "Taikin" Means
The Japanese word 退勤 (たいきん, taikin) is a noun that means 'leaving work' or 'clocking out.' It's a very common term you'll encounter in any Japanese work environment. Think of it as the opposite of 出勤 (しゅっきん, shukkin), which means 'coming to work' or 'clocking in.' Understanding these two terms is fundamental for navigating daily work life in Japan.
While 退勤 is often translated simply as 'leaving work,' it carries the nuance of formally concluding your work duties for the day. This can involve physically exiting the office, but it also strongly implies the act of officially recording your departure, much like 'clocking out' in English.
- DEFINITION
- Leaving work or clocking out.
§ When to Use "Taikin"
You'll hear and use 退勤 in a few key situations:
- On time cards or attendance systems: This is probably the most common place. When you're using a punch card, fingerprint scanner, or computer system to record your hours, you'll see a button or option for 退勤.
- In official communication: Emails, memos, or internal announcements related to work hours, overtime, or attendance will frequently use 退勤 to refer to the end of the workday.
- In general conversation about work: While you might use more casual phrases when talking to friends about going home, 退勤 is used when discussing your formal work schedule or the act of leaving the office in a slightly more formal context. For example, a manager might ask, "What time is your 退勤 today?"
It's important to differentiate 退勤 from simply 'going home.' While you go home after 退勤, the word itself focuses on the professional action of ending your shift. For example, if you pop out for a quick errand during work hours, you haven't done 退勤 because you're expected to return.
今日の退勤時間は午後6時です。
(My leaving work time today is 6 PM.)
退勤前に、今日のレポートを提出してください。
(Please submit today's report before clocking out.)
Another related term you might encounter is 退社 (たいしゃ, taisha). While similar, 退社 specifically refers to leaving the company, either for the day or permanently (like resigning). 退勤 is strictly about ending your work duties for a specific day, not your employment altogether. Keep these distinctions in mind to avoid misunderstandings!
§ Understanding 退勤 (Taikin)
The Japanese word 退勤 (たいきん - taikin) is a noun that means 'leaving work' or 'clocking out.' It's a common term you'll hear and use in a Japanese work environment. Think of it as the opposite of 出勤 (しゅっきん - shukkin), which means 'going to work' or 'clocking in.' Understanding this word is essential for anyone working in or communicating about Japanese workplaces.
- Meaning
- Leaving work; clocking out.
§ Basic Sentence Structures with 退勤 (Taikin)
Since 退勤 is a noun, you'll often see it used with verbs like する (suru) to form a verb phrase, or with particles to indicate when or how someone leaves work.
§ 退勤する (Taikin Suru) - To Clock Out/Leave Work
The most common way to use 退勤 is by adding the verb する (suru) to it, turning it into a verb phrase meaning 'to clock out' or 'to leave work.'
彼は午後6時に退勤しました。
Kare wa gogo roku-ji ni taikin shimashita.
He left work at 6 PM.
毎日、退勤する前にメールをチェックします。
Mainichi, taikin suru mae ni mēru o chekku shimasu.
Every day, I check my emails before leaving work.
§ Using 退勤 (Taikin) with Time Particles
You can use time particles like に (ni) with 退勤 to specify when someone leaves work. This is similar to how you'd use it with other time-related nouns.
- 〜時に退勤する (~ji ni taikin suru): To leave work at ~ o'clock.
私は通常、5時半に退勤します。
Watashi wa tsūjō, go-ji han ni taikin shimasu.
I usually leave work at 5:30.
- 〜前に退勤する (~mae ni taikin suru): To leave work before ~.
彼はいつも定時より早く退勤します。
Kare wa itsumo teiji yori hayaku taikin shimasu.
He always leaves work earlier than scheduled.
§ Common Phrases and Nuances
While 退勤 is straightforward, let's look at some common contexts and how it might combine with other words.
- 退勤時間 (taikin jikan): Leaving work time; clock-out time. This is a noun phrase referring to the time itself.
今日の退勤時間は何時ですか?
Kyō no taikin jikan wa nan-ji desu ka?
What time is your clock-out time today?
- 退勤後に (taikin go ni): After leaving work. The particle 後に (ato ni) or simply 後 (ato) indicates 'after.'
退勤後に飲みに行きませんか?
Taikin go ni nomi ni ikimasen ka?
Shall we go for drinks after work?
§ Summary of Usage
To recap, 退勤 (taikin) is a practical word for describing the action of leaving your job for the day. Remember these key points:
- It's a noun, but commonly used with する to become a verb: 退勤する.
- Use particles like に (ni) to specify the time of leaving.
- It forms useful compound nouns like 退勤時間.
Mastering 退勤 will help you navigate workplace conversations in Japanese with more confidence. Keep practicing these examples, and you'll be using it naturally in no time!
Let's talk about 退勤 (taikin), a useful Japanese word for when you finish work. It's a common term you'll hear and use in a Japanese work environment.
§ What is 退勤 (taikin)?
- Japanese Word
- 退勤 (たいきん)
- Meaning
- Leaving work or clocking out. It's usually a noun, but can also be used with する (suru) to make it a verb (退勤する).
§ Examples of 退勤 (taikin) in Use
今日の退勤は18時です。
Translation hint: Today's leaving work time is 6 PM.
彼は定時で退勤した。
Translation hint: He left work on time.
退勤時刻を記録してください。
Translation hint: Please record your clock-out time.
§ Similar Words and When to Use 退勤 (taikin) vs. Alternatives
It's easy to get confused with similar-sounding words or phrases that also mean 'leaving work'. Let's break them down:
- 退勤 (taikin): This is the most formal and common term for clocking out or officially leaving the workplace. You'll see it on time cards, schedules, and in formal work communications. It specifically refers to the act of ending your work day. It's the standard term for when you punch out or sign off at the end of your shift.
- 終業 (shūgyō): This word means 'end of work' or 'closing of business'. While it's related to finishing work, it refers more to the official end of the work day or business hours rather than the individual act of leaving. You might hear it in announcements about when a store closes, or when a work session concludes for everyone. For example, 終業時刻 (shūgyō jikoku) means 'closing time'.
- 仕事が終わる (shigoto ga owaru): This is a more casual and direct way to say 'work finishes' or 'work is over'. You'd use this in everyday conversation with colleagues or friends. It focuses on the completion of tasks rather than the administrative act of clocking out. You can say 「仕事が終わった」 (shigoto ga owatta) to simply express that your work is done.
- 帰る (kaeru): This general verb means 'to return' or 'to go home'. While you use it when you go home from work, it's not specific to the *act* of ending your work duties. You'd use it in a more personal context, like 「家に帰る」 (ie ni kaeru, 'to go home'). It doesn't imply clocking out or any formal work process.
- 退社 (taisha): This can be a tricky one! While it literally means 'leaving the company', it often implies *resigning* or *quitting* your job, especially in a more formal context. For example, 「退社しました」 (taisha shimashita) usually means 'I resigned from the company'. However, in some very specific contexts, it can simply refer to leaving the company premises for the day, but this is less common than 退勤. If you mean just leaving for the day, stick to 退勤.
So, when should you use 退勤? Use 退勤 when you are talking about the formal act of clocking out or officially ending your work shift. It's your go-to word for anything related to timekeeping at work.
How Formal Is It?
"本日18時に退勤いたします。(Honjitsu juuhachi-ji ni taikin itashimasu.) - I will be leaving work at 6 PM today."
"今日は何時に退社しますか? (Kyou wa nan-ji ni taisha shimasu ka?) - What time are you leaving the office today?"
"仕事終わりにご飯行こう! (Shigoto owari ni gohan ikou!) - Let's go grab a meal after work!"
"パパ、お仕事おしまい? (Papa, oshigoto oshimai?) - Daddy, are you done with work?"
"今日、もうあがりでしょ? (Kyou, mou agari desho?) - You're done for the day already, right?"
Curiosidade
Many Japanese work-related terms use '勤' (kin), such as 出勤 (shukkin - going to work) and 勤務 (kinmu - service/duty).
Guia de pronúncia
- tikeen
Gramática essencial
Use with する (suru) to make it a verb meaning 'to leave work.' For example, 退勤する (taikin suru) means 'to leave work.'
今日は5時に退勤します。(Kyou wa go-ji ni taikin shimasu.) - I will leave work at 5 today.
It can be used with の (no) to describe something related to leaving work. For instance, 退勤時間 (taikin jikan) means 'time to leave work' or 'quitting time.'
退勤時間になりました。(Taikin jikan ni narimashita.) - It's quitting time.
It's often seen in official or formal contexts, such as on a time card or work schedule, rather than casual conversation.
退勤を打刻してください。(Taikin o dakoku shite kudasai.) - Please clock out.
It's the opposite of 出勤 (shukkin), which means 'going to work' or 'clocking in.'
出勤は9時、退勤は5時です。(Shukkin wa kuji, taikin wa go-ji desu.) - Work starts at 9, and I leave at 5.
When referring to a specific time for leaving work, you can use the particle に (ni) with the time, followed by 退勤する (taikin suru).
毎日6時に退勤しています。(Mainichi roku-ji ni taikin shite imasu.) - I leave work at 6 every day.
Exemplos por nível
今日は早く退勤したいです。
Today I want to leave work early.
退勤の時間は何時ですか?
What time is your clock-out time?
毎日、定時に退勤します。
Every day, I leave work on time.
退勤前にメールを確認します。
I check emails before leaving work.
彼はもう退勤しましたか?
Has he already left work?
退勤後、友達と会います。
After leaving work, I meet friends.
退勤のサインをお願いします。
Please sign for leaving work.
急いで退勤しました。
I left work in a hurry.
毎日、午後5時に退勤します。
Every day, I leave work at 5 PM.
今日は早く退勤できますか?
Can I leave work early today?
退勤の時間を教えてください。
Please tell me your clock-out time.
彼らはもう退勤しました。
They already left work.
退勤前に、メールを確認します。
Before leaving work, I'll check my emails.
今日の退勤は遅くなりそうです。
It looks like I'll be leaving work late today.
退勤したら、すぐに家に帰ります。
Once I leave work, I'll go straight home.
退勤時に挨拶をします。
I say goodbye when I leave work.
毎日、定時になったらすぐに退勤します。
Every day, I leave work immediately when it's time.
定時 (teiji): regular time
今日は残業があるので、退勤が遅くなります。
Today, I have overtime, so leaving work will be late.
残業 (zangyou): overtime; 遅くなります (osoku narimasu): will be late
退勤前に、必ずパソコンの電源を切ってください。
Before leaving work, please be sure to turn off your computer.
電源を切る (dengen o kiru): to turn off the power
部長はまだ退勤していないようです。
It seems the section chief hasn't left work yet.
部長 (buchou): section chief; ようです (you desu): it seems
急な用事で、早めに退勤することになりました。
Due to urgent business, I ended up leaving work early.
急な用事 (kyuu na youji): urgent business; 早めに (hayame ni): early
退勤時間を過ぎても、仕事が終わらないことがあります。
Sometimes, work doesn't finish even after the leaving time.
過ぎても (sugitemo): even if it passes
退勤する時に、同僚に「お疲れ様でした」と言います。
When leaving work, I say 'Good job today' to my colleagues.
同僚 (douryou): colleague; お疲れ様でした (otsukaresama deshita): a common greeting when someone finishes work
セキュリティのため、退勤時には必ず施錠してください。
For security, please be sure to lock up when you leave work.
セキュリティ (sekuriti): security; 施錠する (seijou suru): to lock
毎日、退勤時にPCをシャットダウンすることを忘れないでください。
Don't forget to shut down your PC when you leave work every day.
退勤時 (taikin-ji) means 'at the time of leaving work'.
彼女はいつも定時きっかりに退勤する。
She always clocks out exactly on time.
定時 (teiji) means 'fixed time' or 'regular working hours'. きっかり (kikkari) means 'exactly' or 'precisely'.
緊急の用事があったため、彼は早めに退勤した。
He left work early because he had an urgent matter.
早めに (hayame ni) means 'earlier' or 'a bit early'. 緊急の用事 (kinkyū no yōji) means 'urgent business'.
退勤後に飲みに行くのは、私たちの部署の恒例行事です。
Going for a drink after work is a customary event for our department.
飲みに行く (nomi ni iku) means 'to go for a drink'. 恒例行事 (kōrei gyōji) means 'customary event'.
今日は残業で退勤が遅くなりそうだ。
It looks like I'll be leaving work late today due to overtime.
残業 (zangyō) means 'overtime work'. 遅くなりそうだ (osoku nariyō da) means 'it seems like it will be late'.
退勤時には必ず戸締りを確認してください。
Please be sure to check that the doors are locked when you leave work.
戸締り (tojirami) means 'locking doors and windows'. 確認する (kakunin suru) means 'to confirm' or 'to check'.
彼は退勤後も職場のSNSをチェックしている。
He checks the company's social media even after leaving work.
職場のSNS (shokuba no SNS) means 'workplace social media'.
プロジェクトの締め切りが近づいているので、最近は退勤時間が不規則です。
Since the project deadline is approaching, my leaving work time has been irregular recently.
締め切り (shimekiri) means 'deadline'. 不規則 (fukisoku) means 'irregular'.
Colocações comuns
Frases Comuns
今日は定時で退勤します。
I'm leaving at the regular time today.
退勤時間を教えてください。
Please tell me your clock-out time.
退勤の連絡をしましたか?
Did you notify them that you're leaving work?
毎日、退勤時にPCをシャットダウンしてください。
Please shut down your PC every day when you leave work.
退勤打刻を忘れないでください。
Don't forget to clock out.
退勤後、飲みに行きませんか?
Shall we go for a drink after work?
残業で退勤が遅くなりました。
My departure from work was late due to overtime.
明日は早く退勤する予定です。
I plan to leave work early tomorrow.
退勤のサインをお願いします。
Please sign out (for leaving work).
退勤したらすぐに家に帰ります。
I'll go straight home after leaving work.
Frequentemente confundido com
This is the opposite: 'going to work' or 'clocking in.' 退勤 (taikin) is 'leaving work' or 'clocking out.'
This means 'retirement' or 'resignation from a job permanently.' 退勤 (taikin) is the daily act of leaving work.
This means 'returning home,' which is a broader concept than specifically 'leaving work.' You might 帰宅 after 退勤, but they are not the same act.
Padrões gramaticais
Expressões idiomáticas
"退勤時間"
Quitting time; clock-out time.
退勤時間になったら、すぐに帰ります。 (When it's quitting time, I'll go home right away.)
neutral"退勤する"
To leave work; to clock out.
今日は五時に退勤します。 (I'll leave work at 5 today.)
neutral"退勤後"
After work.
退勤後に飲みに行きませんか? (Want to go for a drink after work?)
neutral"退勤簿"
Time record book for clocking out.
退勤簿にサインしてください。 (Please sign the clock-out book.)
formal"定時退勤"
Leaving work at the regular time; clocking out on time.
私はいつも定時退勤しています。 (I always leave work on time.)
neutral"早退勤"
Leaving work early.
今日は体調が悪くて早退勤しました。 (I wasn't feeling well today, so I left work early.)
neutral"遅退勤"
Leaving work late.
残業で遅退勤になりました。 (I left work late due to overtime.)
neutral"退勤時に"
At the time of leaving work.
退勤時に忘れ物がないか確認してください。 (Please check if you've forgotten anything when you leave work.)
neutral"退勤印"
A stamp used for clocking out.
退勤印を押すのを忘れないでください。 (Don't forget to press your clock-out stamp.)
formal"退勤手続き"
Procedures for leaving work.
退勤手続きを済ませてからお帰りください。 (Please complete the leaving work procedures before going home.)
formalFácil de confundir
Often translated simply as 'good job' or 'thank you for your hard work,' learners may not grasp its broader usage in acknowledging effort, especially when leaving work.
It's a versatile greeting used to acknowledge someone's effort, especially at the end of the day or after completing a task. It's not a direct synonym for 'leaving work' but is commonly exchanged when people depart.
先に失礼します。お疲れ様です。 (Sakini shitsurei shimasu. Otsukaresama desu.) - Excuse me for leaving before you. Thank you for your hard work.
While it means 'to return home,' learners might confuse it with specifically leaving work, as one often 'returns home' after work.
This is a general verb for 'to go home' or 'to return.' It doesn't inherently imply the act of clocking out or the official end of the workday at the office.
今日は早く帰ります。 (Kyou wa hayaku kaerimasu.) - I'm going home early today.
Literally 'work end,' it can seem similar to 'leaving work,' but it refers more to the completion of tasks rather than the act of departing the workplace.
This phrase refers to the end of one's work tasks or the workday itself, rather than the physical act of clocking out or leaving the office building.
仕事終わりにご飯に行きませんか? (Shigoto owari ni gohan ni ikimasen ka?) - Shall we go eat after work?
This word also means 'leaving the company,' which can be confused with the daily act of leaving work.
While it can refer to leaving the office for the day, it's also used in more formal contexts to mean resigning from a company permanently. It's more formal than 退勤.
今日の退社時間は何時ですか? (Kyou no taisha jikan wa nanji desu ka?) - What time are you leaving the office today? (or What time is your resignation effective today? depending on context)
Meaning 'end of work,' this can be confused with the act of physically leaving the workplace.
This term refers to the official end of the working day or business hours, as opposed to the individual act of clocking out or departing.
終業時間が過ぎました。 (Shūgyō jikan ga sugimashita.) - The end of work time has passed.
Padrões de frases
〜の退勤は〜時です。
私の退勤は5時です。
退勤しました。
もう退勤しましたか?
退勤の準備をする。
そろそろ退勤の準備をします。
退勤時に〜する。
退勤時に、デスクを片付けます。
退勤が遅れる。
今日は会議があって退勤が遅れそうです。
退勤時間。
あなたの今日の退勤時間は何時ですか?
〜の退勤手続き。
退勤手続きを済ませました。
退勤ボタンを押す。
タイムカードで退勤ボタンを押す。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Como usar
When you're ready to head home after a day of work, you'll use the word 退勤 (taikin). Think of it as the Japanese equivalent of 'clocking out' or 'leaving work.' It's a formal term often used in a work context, especially when referring to the act of officially ending your workday, like scanning your ID card or punching a time clock.
While you wouldn't typically use this to say 'I'm leaving the office now' to a colleague (you'd probably use something simpler like 帰ります (kaerimasu) or 失礼します (shitsurei shimasu)), you'll see 退勤 on time cards, work schedules, and in official company communication. It's the counterpoint to 出勤 (shukkin), which means 'arriving at work' or 'clocking in.'
A common mistake is using 退勤 in casual conversation to mean 'I'm leaving now.' For example, saying 「今から退勤します」 to a friend when you're just heading home from work is unnatural. Instead, you'd say something like 「今から帰ります」 (I'm going home now) or 「仕事終わりました」 (Work is finished).
Remember, 退勤 is more about the *act* of formally leaving work, often involving a company's timekeeping system, rather than just the simple act of going home.
Origem da palavra
Comes from the words '退' (tai) meaning 'to retreat' or 'to leave', and '勤' (kin) meaning 'work' or 'duty'.
Significado original: The combination literally means 'leaving work'.
Sino-Japanese (Kango)Contexto cultural
In Japanese corporate culture, the act of 退勤 (taikin) often involves a formal clock-out process, and sometimes even a polite greeting to colleagues before departing. It signifies the end of one's official work duties for the day, and while overtime is common, this term specifically refers to the standard act of finishing work.
Teste-se 114 perguntas
Which of these means 'leaving work'?
退勤 (taikin) specifically refers to leaving work or clocking out.
If someone says, 'もうすぐ退勤です (Mou sugu taikin desu),' what do they mean?
もうすぐ (mou sugu) means 'soon,' and 退勤 (taikin) means 'leaving work.'
Which action is associated with 退勤 (taikin)?
退勤 (taikin) is the act of leaving work, which includes clocking out.
退勤 (taikin) means arriving at work.
退勤 (taikin) means leaving work, not arriving. Arriving at work is 出勤 (shukkin).
You use 退勤 (taikin) when you finish your workday.
退勤 (taikin) is used to describe the action of finishing and leaving work for the day.
If you say '退勤します (Taikin shimasu),' you are saying you are going to eat.
「退勤します」 (Taikin shimasu) means 'I will leave work.' It does not mean 'I will eat.'
Today I will leave work early.
The time for leaving work is 5 PM.
Please prepare to leave work.
Read this aloud:
退勤
Focus: tai-kin
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退勤します
Focus: tai-kin shi-masu
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退勤時間
Focus: tai-kin ji-kan
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about leaving work. Use '退勤' in your sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は午後5時に退勤します。
Imagine you are telling a friend you just finished work. How would you say 'I finished work' using '退勤'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今、退勤しました。
Write a simple sentence describing someone else leaving work. For example, 'He leaves work at 6 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は午後6時に退勤します。
田中さんはいつ退勤しますか?
Read this passage:
田中さんは毎日、午後5時に退勤します。彼女は家に帰って、晩ご飯を食べます。
田中さんはいつ退勤しますか?
文章に「午後5時に退勤します」と書かれています。
文章に「午後5時に退勤します」と書かれています。
この人は何時に会社を出ますか?
Read this passage:
私は朝9時に会社に来ます。そして、午後6時に退勤します。
この人は何時に会社を出ますか?
文章に「午後6時に退勤します」と書かれています。
文章に「午後6時に退勤します」と書かれています。
Bさんは何時に仕事を終えますか?
Read this passage:
A: 今日は何時に退勤しますか? B: 午後7時に退勤します。
Bさんは何時に仕事を終えますか?
Bさんの返答に「午後7時に退勤します」とあります。
Bさんの返答に「午後7時に退勤します」とあります。
仕事が終わったので、私は今から___します。
The sentence means 'My work is finished, so I will ___ now.' '退勤' (taikin) means 'leaving work'. '出勤' (shukkin) means 'going to work', '休憩' (kyuukei) means 'break', and '残業' (zangyou) means 'overtime'.
毎日午後5時に___します。
The sentence means 'I ___ at 5 PM every day.' '退勤' (taikin) fits as it means 'leaving work'. '開始' (kaishi) means 'start', '終了' (shuuryou) means 'end', and '出社' (shussha) means 'going to the office'.
今日は早めに___しました。
The sentence means 'I ___ early today.' '退勤' (taikin) is the correct word for 'leaving work'. '出勤' (shukkin) is 'going to work', '休憩' (kyuukei) is 'break', and '会議' (kaigi) is 'meeting'.
___の時間を教えてください。
The sentence means 'Please tell me your ___ time.' '退勤' (taikin) is the appropriate word for 'leaving work' time. '出勤' (shukkin) is 'going to work', '昼食' (chuushoku) is 'lunch', and '開始' (kaishi) is 'start'.
彼女はいつも定時に___します。
The sentence means 'She always ___ on time.' '退勤' (taikin) meaning 'leaving work' fits the context of 'on time'. '出勤' (shukkin) is 'going to work', '残業' (zangyou) is 'overtime', and '休憩' (kyuukei) is 'break'.
___したら、連絡します。
The sentence means 'I will contact you after I ___.' '退勤' (taikin) for 'leaving work' makes sense here. '出勤' (shukkin) is 'going to work', '休憩' (kyuukei) is 'break', and '到着' (touchaku) is 'arrival'.
Choose the correct kanji for 'taikin' (leaving work).
退勤 (taikin) means leaving work. 出勤 (shukkin) is coming to work, 休憩 (kyuukei) is a break, and 残業 (zangyou) is overtime.
Which phrase means 'I'm leaving work now'?
今から (ima kara) means 'from now', 退勤します (taikin shimasu) is 'I will leave work'.
If you are '退勤' (taikin), what are you most likely doing?
退勤 (taikin) directly translates to leaving work.
退勤 (taikin) means arriving at work.
退勤 (taikin) means leaving work, not arriving. Arriving at work is 出勤 (shukkin).
When you say '退勤します', you are saying you are finishing your work for the day.
はい、その通りです! (Hai, sono toori desu!) Yes, that's right! '退勤します' (taikin shimasu) means 'I will leave work' or 'I am clocking out'.
You would use 退勤 (taikin) to talk about starting your workday.
No, you wouldn't. 退勤 (taikin) is for leaving work. To talk about starting your workday, you would use 出勤 (shukkin).
What is the speaker doing early today?
What information is being requested?
When did he leave work yesterday?
Read this aloud:
退勤は午後6時です。
Focus: た・い・きん
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
毎日、定時に退勤します。
Focus: てい・じ
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退勤後、友達と会います。
Focus: ご
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
今日の___は5時です。 (Today's ___ is 5 o'clock.)
The sentence is about leaving work, so '退勤' (leaving work) is the correct word.
___後に同僚と飲みに行きます。 (I'm going for drinks with colleagues after ___.)
Going for drinks after work makes '退勤' (leaving work) the appropriate choice.
毎日、___時に会社を出ますか? (What time do you ___ from work every day?)
The question asks about the time one leaves the company, making '退勤' (leaving work) the correct fit.
急な用事で、___が早くなりました。 (Due to urgent business, my ___ became earlier.)
If something becomes earlier due to urgent business, it refers to leaving work, so '退勤' is correct.
___の時間を過ぎると、残業代が支払われます。 (Overtime pay is given if you exceed the ___ time.)
Overtime pay is related to exceeding the regular leaving work time, making '退勤' the correct answer.
部長はまだ___していません。 (The manager has not ___ yet.)
If the manager is still at work, they have not '退勤' (left work) yet.
Choose the correct kanji for 'taikin' (leaving work).
退勤 (taikin) specifically refers to leaving work. 出勤 (shukkin) is going to work, 休憩 (kyūkei) is a break, and 残業 (zangyō) is overtime.
Which sentence correctly uses '退勤'?
退勤 is used to describe the act of leaving work. The other options use it incorrectly in terms of time or context.
What is the most natural way to say 'I will leave work soon' using '退勤'?
「退勤します」 already implies leaving work, so adding 「仕事」 or 「会社」 is redundant and less natural. 「家を退勤します」 is incorrect.
You can use '退勤' when you are going to work.
「退勤」(taikin) means leaving work. 「出勤」(shukkin) means going to work.
It is common to hear '退勤時間' (taikin jikan) which means 'quitting time' or 'leaving work time'.
「退勤時間」 (taikin jikan) is a very common phrase referring to the time one leaves work.
「退勤」 can be used for leaving any place, like a restaurant or a shop.
「退勤」 specifically refers to leaving one's workplace. For other places, you would use different words like 「出ます」(demasu - to leave).
The speaker wants to leave work early today.
The speaker is asking for the time someone leaves work.
They have already left work.
Read this aloud:
退勤しました。
Focus: たいいんしました
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の退勤は何時ですか?
Focus: きょうのたいいんはなんじですか
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
定時退勤は可能ですか。
Focus: ていじたいいんはかのうですか
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you just finished your work for the day. Write a short sentence in Japanese to tell your colleague that you are leaving work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お先に失礼します。退勤します。
Your manager asks you when you plan to leave work today. Write a short Japanese sentence responding to your manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日の退勤は5時の予定です。
You are writing a memo about company policy. Explain in a short Japanese sentence that employees should clock out when they leave work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
退勤時には必ず打刻が必要です。
What is person B doing?
Read this passage:
A: 山田さん、もう退勤ですか? B: はい、今日はこれで失礼します。
What is person B doing?
Person B says 'はい、今日はこれで失礼します。' which means 'Yes, I'm leaving for today.' in response to being asked if they are leaving work.
Person B says 'はい、今日はこれで失礼します。' which means 'Yes, I'm leaving for today.' in response to being asked if they are leaving work.
What is the problem described in the passage?
Read this passage:
退勤時間を過ぎても、まだ仕事が終わらない社員が多い。
What is the problem described in the passage?
The passage states that '退勤時間を過ぎても、まだ仕事が終わらない社員が多い。' meaning 'Even after the leaving work time, many employees still haven't finished their work.', indicating they are working overtime.
The passage states that '退勤時間を過ぎても、まだ仕事が終わらない社員が多い。' meaning 'Even after the leaving work time, many employees still haven't finished their work.', indicating they are working overtime.
How did today's departure from work compare to usual?
Read this passage:
今日の退勤は、いつもより30分早かった。
How did today's departure from work compare to usual?
The sentence '今日の退勤は、いつもより30分早かった。' means 'Today's departure from work was 30 minutes earlier than usual.'
The sentence '今日の退勤は、いつもより30分早かった。' means 'Today's departure from work was 30 minutes earlier than usual.'
This sentence means 'I leave work at 5 PM.' The particles and verb conjugation are standard for expressing an action at a specific time.
This sentence means 'I want to leave work early today.' 早く (hayaku) means 'early,' and ~たいです (~tai desu) expresses desire.
This means 'It's time to leave work. Good job today.' 退勤の (taikin no) modifies 時間 (jikan - time), indicating 'time for leaving work.'
今日の___時間は何時ですか? (What time is your clock-out time today?)
The sentence is asking about the time someone finishes work, so '退勤' (leaving work/clocking out) is the most appropriate word.
彼女は毎日定時に___します。 (She clocks out on time every day.)
The context '定時に' (on time) indicates the action of finishing work, making '退勤' the correct choice.
急な用事があり、早めに___することになりました。 (I had an urgent matter, so I ended up clocking out early.)
The phrase '早めに' (early) combined with an urgent matter suggests leaving work, so '退勤' fits.
システムに___時間を記録してください。 (Please record your clock-out time in the system.)
When referring to recording work hours, '退勤' (clock-out) is the common term used for finishing work.
彼の___が遅いので、心配しています。 (I'm worried because his clock-out is late.)
If someone's '___が遅い' (___ is late), it implies they are still at work, making '退勤' (clocking out) the correct action that is late.
___前に必ず書類を提出してください。 (Please submit the documents before clocking out.)
The action of submitting documents '前に' (before) leaving work suggests '退勤' is the appropriate word here.
Imagine you just finished a long day at work. Write a short message (2-3 sentences) to a colleague telling them you are leaving for the day, using '退勤'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お先に退勤します。今日もお疲れ様でした。また明日。
You are writing a memo for your team about new office policies. One policy is about when employees should clock out. Write a sentence explaining that all employees must record their departure time using '退勤'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
全従業員は、退勤時に必ずシステムで記録を行う義務があります。
You missed your train because you had to finish an urgent task before clocking out. Write a short complaint (2-3 sentences) to a friend about this, using '退勤'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
急な仕事で退勤が遅れて、終電に間に合わなかったよ。本当に疲れた。
Based on the conversation, what did B do?
Read this passage:
A: 山田さん、まだ会社にいますか? B: いいえ、もう退勤しましたよ。何かありましたか? A: はい、少し確認したいことがありまして。 B: そうですか。明日、また連絡しますね。
Based on the conversation, what did B do?
B states, 'もう退勤しましたよ,' which means 'I already left work.'
B states, 'もう退勤しましたよ,' which means 'I already left work.'
Why did the company send an apology email?
Read this passage:
今日の午後、システムトラブルが発生し、多くの従業員がスムーズに退勤できませんでした。そのため、会社は遅延に対するお詫びのメールを送りました。
Why did the company send an apology email?
The passage states 'システムトラブルが発生し、多くの従業員がスムーズに退勤できませんでした,' indicating a system problem prevented smooth clocking out.
The passage states 'システムトラブルが発生し、多くの従業員がスムーズに退勤できませんでした,' indicating a system problem prevented smooth clocking out.
What time did the speaker usually leave work?
Read this passage:
通常、私は午後6時に退勤しますが、今日は会議が長引いたため、午後7時になりました。おかげで、夕食の準備が遅れてしまいました。
What time did the speaker usually leave work?
The passage says '通常、私は午後6時に退勤します,' meaning the speaker usually leaves work at 6 PM.
The passage says '通常、私は午後6時に退勤します,' meaning the speaker usually leaves work at 6 PM.
今日の___は予定より遅くなりそうだ。
Context: '予定より遅くなりそうだ' (seems later than planned) suggests 'leaving work'.
彼は毎日、___後にジムへ行く習慣がある。
Context: 'ジムへ行く習慣がある' (has a habit of going to the gym) implies an activity after work.
急な用事で、今日の___時間を変更してもらった。
Context: '急な用事' (sudden errand) and '時間を変更してもらった' (had the time changed) points to a change in the end-of-work time.
___時にきちんとタイムカードを押してください。
Context: 'タイムカードを押す' (punching the time card) is associated with both arrival and departure, but '退勤' fits the general context of formal work procedures.
システム障害のため、___処理が遅れています。
Context: 'システム障害' (system failure) affecting '処理が遅れています' (processing is delayed) often impacts clocking out systems.
部長はいつも一番最後に___する。
Context: '一番最後に' (last one) suggests the last person to leave work.
今日の会議が長引いたせいで、私は定時での___ができませんでした。
「退勤」は仕事を終えて会社を出ることを意味します。文脈から、会議が長引いて定時に会社を出られなかった状況が読み取れます。
システム障害のため、___時にタイムカードを押すことができませんでした。
タイムカードを押す行為は、出勤時と退勤時に行われます。システム障害で「退勤」時に押せなかったという文脈が適切です。
部長がまだ残っていたので、私は彼に挨拶をしてから___しました。
上司に挨拶をして会社を出る行為は、「退勤」時に一般的に行われます。
「退勤」は、仕事を始める際に使用する言葉である。
「退勤」は仕事を終えて職場を離れることを意味し、仕事を始める際には「出勤」を使用します。
フレックスタイム制の場合でも、「退勤」という言葉は使用される。
フレックスタイム制であっても、仕事を終えて職場を離れる行為は「退勤」と表現されます。
病気で会社を早めに帰る場合、「退勤」ではなく「早退」という言葉を使う。
病気など特別な理由で勤務時間中に会社を離れる場合は「早退」という言葉が適切です。「退勤」は通常、終業時の退社を指します。
What time did the speaker leave work today?
What information is being requested?
What does the speaker do after work every day?
Read this aloud:
退勤の準備をしています。
Focus: たいきん
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退勤しましたら、ご連絡いたします。
Focus: ご連絡いたします
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日は定時で退勤できそうです。
Focus: ていじ
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're writing a short message to a colleague. You're about to leave the office. How would you tell them you're clocking out using 退勤?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お先に退勤します。お疲れ様でした。
You need to write a sentence describing a company policy where employees must register their clock-out time. Incorporate 退勤.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
社員は退勤時間を記録することが義務付けられています。
Describe a situation where someone was delayed in their departure from work. Use 退勤 in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
急な会議で退勤が遅れてしまいました。
この人はなぜ退勤時間が遅れましたか?
Read this passage:
先日、急なトラブルで退勤時間が大幅に遅れてしまいました。幸い、同僚が手伝ってくれたので、何とか問題を解決できました。
この人はなぜ退勤時間が遅れましたか?
文章に「急なトラブルで退勤時間が大幅に遅れてしまいました」とあります。
文章に「急なトラブルで退勤時間が大幅に遅れてしまいました」とあります。
退勤時にIDカードをスキャンしないとどうなりますか?
Read this passage:
会社では、セキュリティのため、退勤時には必ずIDカードをスキャンする必要があります。これを怠ると、システムに記録されず、翌日問題になることがあります。
退勤時にIDカードをスキャンしないとどうなりますか?
文章に「これを怠ると、システムに記録されず、翌日問題になることがあります」とあります。
文章に「これを怠ると、システムに記録されず、翌日問題になることがあります」とあります。
友人の退勤後の生活はどうなりましたか?
Read this passage:
友人は新しい職場に移り、退勤後のプライベートな時間が充実したと話していました。以前の会社では、毎日残業で忙しかったそうです。
友人の退勤後の生活はどうなりましたか?
文章に「退勤後のプライベートな時間が充実したと話していました」とあります。
文章に「退勤後のプライベートな時間が充実したと話していました」とあります。
The department manager left on time today.
Even after his clock-out time, he was still in the office.
I requested to leave early due to feeling unwell.
Read this aloud:
残業せずに定時退勤するのは、ワークライフバランスにとって重要です。
Focus: Teiji taikin
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退勤後、友人と食事に行く予定です。
Focus: Taikin-go
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の退勤は少し遅くなりそうです。
Focus: Oso-ku nari-so-desu
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I plan to leave work early today.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Topic (今日は) -> Adverb (早く) -> Verb (退勤する) -> Auxiliary/Intention (予定です).
This means 'Please let me know when it's time to leave work.' '退勤の 時間' is 'time for leaving work'. '〜になったら' means 'when it becomes...'. '声をかけてください' is 'please call out/let me know'.
This translates to 'The manager always leaves work last.' '部長は' is the subject (manager). 'いつも' means 'always'. '一番 最後に' means 'last/at the very end'. '退勤します' is the verb (leaves work).
/ 114 correct
Perfect score!
Summary
When you're finished with work and ready to go home, you use 退勤.
- 退勤 (taikin) means 'leaving work.'
- It's like 'clocking out' or 'finishing work for the day.'
- Use it when you're done with your job and heading home.
Exemplo
退勤後、同僚と食事に行きました。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de work
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.