동업자
동업자 em 30 segundos
- A '동업자' is a business partner who shares ownership and financial risk in a joint venture.
- It is strictly a professional term and differs from '동료' (coworker), which refers to employees.
- The word is derived from Hanja meaning 'same business person,' emphasizing shared labor and capital.
- Commonly used in contexts of startups, legal contracts, and professional ethics in Korean culture.
The Korean word 동업자 (Dongeopja) is a noun that translates most accurately to 'business partner' or 'associate in a joint venture.' It is composed of three Hanja (Sino-Korean) characters: 동 (同 - same), 업 (業 - business/work), and 자 (者 - person). Literally, it refers to a 'person who does the same business together.' In the modern Korean economy, this word carries significant weight, representing a relationship built on mutual investment, shared risk, and collective goals. Unlike a simple coworker (동료), a 동업자 typically shares in the ownership, profits, and losses of a business entity. You will hear this word most frequently in professional settings, legal discussions, and entrepreneurial circles. It is used when two or more people decide to pool their resources—be it capital, expertise, or labor—to start a restaurant, a tech startup, or a retail shop. The nuance of the word implies a high level of trust, as entering into a '동업' (joint business) relationship is often compared to a marriage in Korean culture due to the legal and financial entanglements involved. Therefore, when someone says '그는 나의 동업자입니다' (He is my business partner), they are acknowledging a deep professional bond that goes beyond a mere employee-employer relationship. In social contexts, it can also be used slightly more broadly to refer to people in the same industry, though the primary meaning remains focused on shared business ownership. Understanding this word is crucial for anyone navigating the Korean corporate or entrepreneurial landscape, as it defines the structure of many small to medium-sized enterprises (SMEs) in Korea.
- Legal Context
- In legal terms, a 동업자 is often bound by a partnership agreement (동업계약서), which outlines the distribution of shares and responsibilities.
- Social Context
- Culturally, many Koreans are cautious about entering a 동업 relationship with close friends or family, fearing that business disputes might ruin personal bonds.
신뢰할 수 있는 동업자를 찾는 것이 사업 성공의 핵심입니다. (Finding a trustworthy business partner is the key to business success.)
Furthermore, the term is frequently used in news headlines regarding corporate mergers, disputes between founders, or the establishment of new franchises. It suggests a collaborative effort where both parties have skin in the game. In a more casual but still professional sense, if you are working on a project where both you and another person are equally responsible for the outcome and the funding, you are 동업자. It is distinct from '동료' (coworker), which is much more common for people working in the same department under a boss. A 동업자 is an equal, or at least a co-stakeholder. The word also appears in historical contexts, referring to guild members or merchants who traded together. In modern TV dramas, the '동업자' is often a central figure in plot twists involving betrayal or extreme loyalty, highlighting the emotional and financial intensity of the role.
우리는 10년째 동업자 관계로 지내고 있습니다. (We have been in a business partner relationship for 10 years.)
Using 동업자 correctly requires understanding its grammatical placement and the verbs it typically pairs with. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence, often followed by particles like -가/이 (subject), -를/을 (object), or -와/과 (with). One of the most common sentence patterns involves the verb '구하다' (to look for/seek), as in '동업자를 구하고 있습니다' (I am looking for a business partner). Another frequent pairing is with '배신하다' (to betray), which is a common theme in business narratives: '동업자에게 배신을 당했다' (I was betrayed by my business partner). Because the relationship is foundational to the business, verbs related to trust, search, and contract are its most natural companions.
- Verb Pairing: 찾다/구하다
- Used when starting a business. Example: '좋은 동업자를 찾는 일은 어렵다' (Finding a good business partner is difficult.)
- Verb Pairing: 제안하다
- Used when offering a partnership. Example: '친구에게 동업자가 되어 달라고 제안했다' (I proposed to my friend to become my business partner.)
When describing the nature of the partnership, adjectives like '신뢰할 수 있는' (trustworthy), '유능한' (competent), or '오랜' (long-time) often precede 동업자. For instance, '그는 저의 오랜 동업자입니다' (He is my long-time business partner). In more formal writing, such as business proposals or legal documents, you might see the term '공동 사업자' (joint entrepreneur), but in spoken and standard written Korean, 동업자 is the go-to term. It is also important to note that the word itself is neutral; it doesn't imply a positive or negative relationship until context is added. However, because of the high stakes involved in business, it carries a sense of gravity. If you are talking about a casual collaborator on a small creative project, '동업자' might feel a bit too formal or heavy; '협력자' (collaborator) or '파트너' (partner) might be more appropriate.
그들은 동업자 사이의 갈등으로 결국 폐업했다. (They eventually closed down due to conflict between the business partners.)
In terms of honorifics, when referring to someone else's business partner, you would add the suffix '-분' to make it '동업자분' to show respect. For example, '동업자분께도 안부 전해 주세요' (Please give my regards to your business partner as well). This is a vital nuance in Korean social etiquette. If you are speaking to a superior about your own partner, you might use '저의 동업자' rather than '나의 동업자'. The word is also used in plural forms like '동업자들' when referring to a group of partners in a firm. Interestingly, the word is rarely used for romantic partners unless they are also literally running a business together. Using it for a boyfriend or girlfriend would be confusing and likely interpreted as a joke about the 'business' of the relationship.
In the real world, 동업자 is a staple of Korean professional life. You will hear it in the bustling districts of Gangnam or Teheran-ro, where startups are born every day. Founders often discuss their '동업자' when pitching to investors, emphasizing the strength of their team. In Korean news broadcasts, especially in the 'Economy' section, the word appears in reports about legal disputes over profit sharing or the dissolution of famous partnerships. For example, if a famous restaurant chain splits up, the news might report on the '동업자 간의 지분 싸움' (the struggle over shares between business partners). This highlights the word's association with both collaboration and potential conflict.
- In K-Dramas
- Often used in 'makjang' dramas where a character is betrayed by their closest 동업자, leading to a revenge plot. It symbolizes the ultimate betrayal of trust.
- In Real Estate
- Investors often use the term when co-buying a building or land: '우리는 이 건물의 동업자입니다' (We are partners in this building.)
Another common place to encounter this word is in the context of professional ethics. The phrase '동업자 정신' (partnership spirit) is often invoked to describe the mutual respect and ethical standards that people in the same trade should have for one another. It's similar to the concept of 'professional courtesy.' For instance, doctors or lawyers might speak of '동업자 정신' when they avoid criticizing each other publicly to maintain the dignity of their profession. This usage is slightly more abstract but very common in professional discourse. You might also hear it in small talk among shop owners in a traditional market, where they refer to each other as '동업자' in the sense of being in the same boat, even if they aren't technically running the same shop.
그는 단순한 직원이 아니라 나의 동업자입니다. (He is not just an employee, but my business partner.)
Finally, the word is prevalent in legal and bureaucratic settings. When registering a business at the tax office (세무서), if there are multiple owners, they are registered as '공동사업자,' but the officials and the owners themselves will use '동업자' in conversation. If a business fails, the '동업자' are the ones who must settle the debts together. This reality makes the word feel very serious to Koreans. It carries the weight of shared destiny. In movies like 'The Swindlers' or 'Master,' the term is used among criminals who team up for a heist, showing that the 'business' in 'business partner' can refer to any joint enterprise, legal or otherwise. However, in 99% of daily life, it refers to legitimate commercial partnerships.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 동업자 is confusing it with 동료 (dongnyo). While both can be translated as 'partner' or 'colleague' in certain contexts, they are not interchangeable. 동료 refers to someone you work with at the same company—a coworker or teammate. You don't necessarily share ownership or profits with a 동료. On the other hand, 동업자 specifically implies a shared business venture where both parties are owners or investors. If you call your desk-mate at Samsung your '동업자,' it would sound very strange, as if the two of you are secretly running a side business together. Use 동료 for coworkers and 동업자 for business partners.
- Mistake: 동료 vs 동업자
- Wrong: 회사의 동업자들과 점심을 먹었다. (I ate lunch with my business partners at the company - unless you own it together.) Right: 회사의 동료들과 점심을 먹었다.
- Mistake: Using for Romantic Partners
- In English, 'partner' is commonly used for romantic significant others. In Korean, '동업자' is strictly professional. Using it for a spouse is incorrect unless you are business partners.
Another mistake is the misapplication of the word 파트너 (partner). While 파트너 is a loanword used in Korea, it has a broader and sometimes 'lighter' feel than 동업자. 파트너 can be used for a dance partner, a tennis partner, or a temporary project partner. 동업자 is much more formal and usually implies a legal or financial commitment. If you are working on a school project together, you are '조원' (group members) or '파트너', but never '동업자'. Using '동업자' in a school setting would sound like you are planning to sell the project for profit and have a legal contract in place. Be mindful of the 'weight' of the word.
주의: '동업자'는 단순히 같이 일하는 사람이 아니라, 사업의 책임과 이익을 나누는 사람입니다. (Caution: 'Dongeopja' is not just someone you work with, but someone who shares the responsibilities and profits of a business.)
Lastly, some learners forget the '-자' suffix and just say '동업'. '동업' is the noun for the action or state of doing business together, while '동업자' is the person. You can say '우리는 동업을 하고 있다' (We are doing business together) but you cannot say '그는 나의 동업이다' (He is my joint business). Always remember to add '-자' when referring to the individual. Also, be careful with the pronunciation of the 'ㅂ' in '업' and 'ㅈ' in '자'. They should be distinct; if slurred, it can be hard to understand. Practice the transition from the closed-lip 'ㅂ' to the 'ㅈ' sound to sound like a native speaker.
While 동업자 is the standard term for a business partner, several other words can be used depending on the specific nuance of the relationship. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise in your Korean communication. The most common alternative is the loanword 파트너 (partner). As mentioned, this is versatile and can be used in both professional and casual contexts. In modern startup culture, '파트너' is often preferred because it sounds more global and less 'heavy' than the traditional '동업자'. However, in legal disputes, '동업자' remains the dominant term.
- 협력자 (Hyeopryeokja)
- Meaning 'collaborator' or 'cooperator.' This word focuses on the act of helping each other rather than the shared ownership. It's often used in politics or research.
- 공동 경영자 (Gongdong Gyeongyeongja)
- Meaning 'co-manager' or 'co-CEO.' This is a more specific title used in formal corporate structures to describe partners who both have executive power.
- 동료 (Dongnyo)
- Meaning 'colleague' or 'coworker.' As discussed, this is for people working in the same organization without the implication of shared ownership.
Another interesting term is 동반자 (Dongbanja). This word means 'companion' or 'partner for life.' While it can be used in business (e.g., '비즈니스 동반자'), it has a much warmer, more emotional connotation than '동업자'. It suggests a long-term journey together, often appearing in company slogans like '고객의 평생 동반자' (A lifelong companion for our customers). If you want to emphasize the deep bond and shared future with your business partner, '동반자' is a beautiful, poetic choice. Conversely, if you are referring to someone who just provides the money while you provide the labor, you might use '투자자' (investor), though they are still technically a '동업자' in the broad sense.
비교: '동업자'는 경제적 이익을 공유하고, '동반자'는 삶의 여정을 공유합니다. (Comparison: 'Dongeopja' shares economic interests, while 'Dongbanja' shares the journey of life.)
Finally, in very formal or legal contexts, you may encounter the term 제휴사 (Jehusa). This refers to a 'partner company' or 'affiliate.' If two separate companies work together on a project, they are '제휴사' to each other, not '동업자'. The term '동업자' is almost always reserved for individuals or the relationship within a single business entity. For example, if Apple and Nike collaborate on a watch, they are '제휴 관계' (in an alliance relationship), but the two people who start a local bakery together are '동업자'. Choosing the right word demonstrates your grasp of Korean business hierarchy and relationship structures.
How Formal Is It?
Curiosidade
The character '業' (업) originally depicted a wooden stand used to hold bells or musical instruments in ancient China, symbolizing a stable 'foundation' or 'task'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing '업' as 'eob' with a voiced 'b' sound. In Korean, final 'ㅂ' is an unreleased stop.
- Pronouncing '자' as 'cha' (aspirated). It should be a plain 'j' sound.
- Forgetting the nasal 'ng' in 'dong' and saying 'don'.
- Making the 'eo' sound in 'eop' like 'oh'. It is an open-mid back unrounded vowel.
- Vocalizing the 'p' at the end of 'eop' before the 'j' in 'ja'. It should be a silent transition.
Nível de dificuldade
The Hanja characters are common, and the word appears frequently in basic business texts.
Requires correct spelling of '업' and '자', and understanding of particles.
Pronunciation is straightforward but requires clear articulation of the middle 'p' stop.
Easily recognizable in business contexts or dramas.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + -(이)라고 하다 (To be called/said to be...)
그는 저의 동업자라고 합니다. (He is said to be my business partner.)
Noun + -(이)라서 (Because it is...)
동업자라서 믿고 맡겼습니다. (I trusted and left it to him because he is my partner.)
Noun + -와/과 같이 (Together with...)
동업자와 같이 의논해 보세요. (Try discussing it together with your partner.)
Noun + -로서 (As a... / In the capacity of...)
동업자로서 책임을 다하겠습니다. (I will fulfill my responsibility as a partner.)
Noun + -끼리 (Among/Between members of the same group)
동업자끼리 비밀이 있으면 안 됩니다. (There should be no secrets among partners.)
Exemplos por nível
그는 저의 동업자입니다.
He is my business partner.
Uses the polite ending -입니다.
동업자가 있어요?
Do you have a business partner?
Question form with -어요?
제 친구는 좋은 동업자예요.
My friend is a good business partner.
Adjective '좋은' (good) modifying '동업자'.
우리는 동업자입니다.
We are business partners.
Plural subject '우리는' (we).
동업자가 필요해요.
I need a business partner.
Verb '필요하다' (to need) takes the subject particle -가.
동업자는 누구예요?
Who is the business partner?
Interrogative '누구' (who).
그녀는 저의 새로운 동업자예요.
She is my new business partner.
Adjective '새로운' (new).
동업자와 같이 일해요.
I work together with my business partner.
Particle '-와 같이' (together with).
저는 믿을 수 있는 동업자를 찾고 있어요.
I am looking for a trustworthy business partner.
Present progressive '-고 있어요'.
동업자와 함께 식당을 열었어요.
I opened a restaurant with my business partner.
Past tense '-었어요'.
동업자가 많으면 힘들어요.
It is hard if there are many business partners.
Conditional '-면' (if).
동업자에게 전화를 했어요.
I called my business partner.
Dative particle '-에게' (to).
우리는 이제 동업자 사이예요.
We are in a business partner relationship now.
Noun '사이' (relationship/between).
동업자를 구하는 광고를 봤어요.
I saw an advertisement looking for a business partner.
Noun modifying clause '-는'.
동업자와 돈을 똑같이 나눴어요.
I shared the money equally with my business partner.
Adverb '똑같이' (equally).
동업자가 없어서 혼자 해요.
I do it alone because I don't have a business partner.
Reason '-어서' (because).
동업자와의 갈등 때문에 사업이 어려워졌어요.
The business became difficult because of conflict with the partner.
Particle '-와의' (with/relationship with).
동업자를 선택할 때는 신중해야 합니다.
You must be cautious when choosing a business partner.
Grammar '-어야 하다' (must/should).
그는 동업자라기보다 거의 가족 같아요.
He is almost like family rather than just a business partner.
Comparison '-라기보다' (rather than).
동업자가 제안한 아이디어가 아주 좋아요.
The idea suggested by my business partner is very good.
Past relative clause '-ㄴ/은'.
우리는 동업자 계약서를 작성했습니다.
We filled out a business partnership agreement.
Formal ending '-습니다'.
동업자 덕분에 위기를 넘길 수 있었어요.
Thanks to my business partner, I was able to overcome the crisis.
Expression '- 덕분에' (thanks to).
동업자가 갑자기 그만두겠다고 했어요.
My business partner suddenly said they would quit.
Indirect speech '-겠다고 하다'.
동업자 정신을 가지고 일해야 성공합니다.
You must work with a partnership spirit to succeed.
Object '동업자 정신' (partnership spirit).
동업자 간의 지분율을 명확히 정하는 것이 중요합니다.
It is important to clearly define the share ratio between partners.
Adverb '명확히' (clearly).
동업자가 회사의 공금을 횡령했다는 의심을 받고 있습니다.
The business partner is suspected of embezzling company funds.
Noun clause '-는다는 의심' (suspicion that...).
과거의 동업자가 이제는 가장 강력한 경쟁자가 되었습니다.
The former business partner has now become the strongest competitor.
Noun '경쟁자' (competitor).
동업자로서의 권리와 의무를 다해야 합니다.
You must fulfill your rights and duties as a business partner.
Particle '-로서' (as/in the capacity of).
그들은 동업자 관계를 청산하기로 합의했습니다.
They agreed to liquidate their business partnership relationship.
Verb '청산하다' (to liquidate/clear up).
유능한 동업자를 영입하기 위해 많은 노력을 기울였습니다.
I put in a lot of effort to recruit a competent business partner.
Verb '영입하다' (to recruit/bring in).
동업자가 투자한 자본 덕분에 사업을 확장할 수 있었습니다.
Thanks to the capital invested by the partner, we could expand the business.
Modifier '투자한' (invested).
동업자끼리는 비밀이 없어야 신뢰가 유지됩니다.
Trust is maintained only when there are no secrets between partners.
Particle '-끼리' (among/between).
동업자 간의 신의성실 의무는 법적으로 매우 엄중하게 다뤄집니다.
The duty of good faith between partners is treated very strictly by the law.
Legal term '신의성실 의무' (duty of good faith).
동업자가 파산할 경우, 나머지 파트너들의 책임 범위는 어떻게 됩니까?
If a partner goes bankrupt, what is the scope of responsibility for the remaining partners?
Conditional '-ㄹ 경우' (in the case of).
그녀는 동업자의 배신으로 인해 막대한 경제적 손실을 입었습니다.
She suffered enormous economic losses due to her business partner's betrayal.
Cause '-로 인해' (due to).
전략적 동업자 관계를 통해 해외 시장 진출의 발판을 마련했습니다.
Through a strategic partnership, we established a foothold for entering overseas markets.
Metaphor '발판을 마련하다' (establish a foothold).
동업자들 사이의 미묘한 심리적 갈등이 경영 위기의 근본 원인이었습니다.
Subtle psychological conflicts among partners were the root cause of the management crisis.
Adjective '미묘한' (subtle).
동업자 관계를 유지하기 위해서는 철저한 이익 분배 원칙이 선행되어야 합니다.
To maintain a partnership, a thorough principle of profit distribution must come first.
Passive form '선행되어야' (must be preceded).
그는 동업자라는 명목하에 자신의 사익을 챙기는 파렴치한 행동을 보였습니다.
Under the guise of being a partner, he showed shameless behavior by taking his own private interests.
Expression '-라는 명목하에' (under the guise/pretext of).
동업자로서 공동의 목표를 향해 매진하는 모습이 인상적이었습니다.
The way they strove toward a common goal as partners was impressive.
Verb '매진하다' (to strive/devote oneself).
동업자 관계의 해소는 흔히 복잡한 법적 분쟁과 자산 분할의 과정을 수반합니다.
The dissolution of a partnership often entails complex legal disputes and asset division processes.
Academic term '수반하다' (to entail/accompany).
진정한 동업자 정신은 상호 보완적인 역량을 결합하여 시너지를 창출하는 데 있습니다.
True partnership spirit lies in creating synergy by combining complementary capabilities.
Noun '시너지' (synergy).
동업자가 행한 불법 행위에 대해 다른 파트너들이 연대 책임을 지는 것은 가혹한 면이 있습니다.
It is somewhat harsh for other partners to bear joint and several liability for illegal acts committed by one partner.
Legal term '연대 책임' (joint and several liability).
그들은 동업자 관계를 넘어선 영혼의 단짝이자 비즈니스 멘토로서 서로를 지탱해 왔습니다.
Beyond being business partners, they have supported each other as soulmates and business mentors.
Expression '-를 넘어선' (beyond).
동업자 간의 정보 비대칭성은 의사 결정 과정에서 심각한 왜곡을 초래할 수 있습니다.
Information asymmetry between partners can lead to serious distortions in the decision-making process.
Academic term '정보 비대칭성' (information asymmetry).
동업자 계약의 맹점을 파고들어 부당한 이득을 취하는 행위는 도덕적 해이의 전형입니다.
Exploiting loopholes in a partnership contract to gain unfair profits is a typical example of moral hazard.
Economic term '도덕적 해이' (moral hazard).
과거의 동업자들이 결별 후 각자의 길에서 거둔 성공은 세간의 이목을 끌기에 충분했습니다.
The success achieved by former partners on their respective paths after breaking up was enough to draw public attention.
Expression '세간의 이목을 끌다' (to draw public attention).
동업자라는 사회적 계약 관계 속에서도 개인의 자아실현은 포기할 수 없는 가치입니다.
Even within the social contract of a partnership, individual self-actualization is a value that cannot be abandoned.
Philosophical term '자아실현' (self-actualization).
Colocações comuns
Frases Comuns
— A sense of partnership or shared responsibility. It describes the feeling that everyone is in the same boat.
직원들에게 동업자 의식을 심어주는 것이 중요합니다.
— The act of looking for a business partner. A common phrase in startup incubators.
동업자 찾기가 하늘의 별 따기보다 어렵네요.
— Betrayal by a business partner. Often used in legal news and drama plots.
동업자 배반은 사업가들에게 가장 큰 상처입니다.
— A long-time business partner. Implies a deep and proven history of trust.
그는 저의 20년 지기이자 오랜 동업자입니다.
— Recruiting a business partner. Specifically bringing someone into an existing venture.
기술 이사를 동업자로 영입하기로 했습니다.
— A partner's share or equity in a business. Crucial for legal disputes.
동업자 지분을 어떻게 나눌지 고민 중입니다.
— Consulting with a partner. Used when one cannot make a decision alone.
이 문제는 제 동업자와 상의해 보겠습니다.
— Dissolving a partnership. The formal end of a business relationship.
결국 그들은 동업자 관계 청산을 선택했습니다.
— Recommending a partner. Suggesting someone for a joint venture.
믿을 만한 동업자 추천 좀 부탁드려요.
— Treating a partner with proper respect or benefits. Professional courtesy.
동업자 예우 차원에서 이번 기회를 드립니다.
Frequentemente confundido com
A colleague or coworker at a company, not necessarily an owner.
A companion for life or a journey, has a more emotional and long-term nuance.
A collaborator on a specific task or project, not necessarily a business owner.
Expressões idiomáticas
— Don't even do business with your own brother. It warns of the risks of business ruining personal relationships.
동업은 형제와도 하지 말라는 말이 괜히 있는 게 아니야.
Proverbial— To be in the same boat. Often used to describe the shared fate of 동업자.
우리는 이제 동업자로서 한 배를 탄 사이입니다.
Colloquial— To be perfectly in sync. Often used for partners who work very well together.
나와 내 동업자는 정말 죽이 잘 맞는다.
Informal— To stab someone in the back. Common idiom for partnership betrayal.
동업자가 내 등 뒤에서 칼을 꽂을 줄은 몰랐다.
Dramatic— To join hands/team up. Used when starting a partnership.
두 기업가가 동업자로 손을 잡았다.
Neutral— To pull one's foot out/withdraw. Used when a partner leaves the business.
그 동업자는 위기가 닥치자 바로 발을 뺐다.
Colloquial— Needle and thread. Describes inseparable partners.
그 둘은 동업자로서 바늘과 실 같은 존재다.
Common— Too many cooks spoil the broth. Warning against having too many partners.
동업자가 너무 많으면 배가 산으로 갈 수 있어요.
Proverbial— To share even a single bean. Describes partners who share everything fairly.
우리는 콩 한 쪽도 나눠 먹는 동업자입니다.
Traditional— Same bed, different dreams. Partners who work together but have different goals.
그 동업자들은 겉으로는 친해 보이지만 동상이몽 중이다.
Literary/IdiomFácil de confundir
Both mean 'partner' or 'someone you work with'.
Dongnyo is an employee colleague. Dongeopja is a business co-owner. You share a desk with a dongnyo, but you share a bank account with a dongeopja.
회사 동료와 점심을 먹었다 (I ate with a colleague). 동업자와 계약을 맺었다 (I signed a contract with my partner).
It's the direct English translation.
Partner (파트너) is broader and can be used for sports or casual projects. Dongeopja is more serious and specifically about business ownership.
테니스 파트너 (Tennis partner). 식당 동업자 (Restaurant business partner).
Both imply 'togetherness'.
Dongbanja is a 'companion' for life. It's more poetic. Dongeopja is purely professional and transactional.
인생의 동반자 (Life companion). 비즈니스 동업자 (Business partner).
Both help you in your work.
Joryeokja is a 'helper' or 'assistant' who supports the main person. Dongeopja is an equal stakeholder.
그는 나의 든든한 조력자다 (He is my reliable helper).
They mean the same thing legally.
Gongdongsaeopja is the technical/legal term found on tax documents. Dongeopja is the standard word used in speech.
사업자 등록증에 공동사업자로 등록했다 (Registered as a joint business operator on the license).
Padrões de frases
N은/는 N입니다
그는 동업자입니다.
N을/를 찾고 있습니다
동업자를 찾고 있습니다.
N 덕분에 V-ㄹ 수 있었습니다
동업자 덕분에 성공할 수 있었습니다.
N 간의 N이/가 중요합니다
동업자 간의 신뢰가 중요합니다.
N이라는 명목하에 V
동업자라는 명목하에 돈을 가져갔다.
N에 따른 연대책임을 지다
동업자 과실에 따른 연대책임을 지다.
N와/과 N 사이
나와 그는 동업자 사이이다.
N에게 V-아/어 주다
동업자에게 기회를 주었습니다.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in business, legal, and news contexts. Moderate in daily casual conversation.
-
Calling a coworker '동업자'.
→
Calling them '동료'.
A coworker doesn't own the business with you. Only use '동업자' for co-owners.
-
Using '동업자' for a boyfriend/girlfriend.
→
Using '애인' or '남자친구/여자친구'.
'동업자' is strictly for business. Using it romantically sounds like you are making a cold, financial joke.
-
Spelling it as '동업사'.
→
동업자.
'-자' (者) means person. '-사' (社) means company. A person is a '자'.
-
Saying '나의 동업' to mean 'my partner'.
→
나의 동업자.
'동업' is the business itself. You must add '자' to refer to the person.
-
Using '동업자' for a client.
→
거래처 or 고객.
A client is someone you sell to. A '동업자' is someone you work with to sell to others.
Dicas
Clear Distinction
Always remember: Coworker = 동료, Business Partner = 동업자. Confusing these two is the #1 mistake for learners.
Trust is Key
In Korea, being a '동업자' is a very serious commitment. It's often compared to a 'professional marriage'.
Particle Choice
Use '-와/과' when you want to say 'with a partner'. Example: '동업자와 상의하세요' (Please consult with your partner).
Hanja Roots
Remember 동 (Same) + 업 (Business) + 자 (Person). This will help you remember the meaning forever.
Introductions
When introducing your partner, '저의 동업자입니다' is perfect. It sounds professional and clear.
Contracts
If you see '동업계약서' on a document, it means 'Partnership Agreement'. '계약서' means contract.
Politeness
When talking about someone else's partner, use '동업자분' to sound more educated and polite.
Drama Tropes
If you hear '동업자' in a K-drama, pay attention! A betrayal is probably coming soon.
Formal Documents
In official business registrations, look for '공동사업자' instead of '동업자'.
Word Family
Learning '동업자' helps you learn '사업' (business) and '졸업' (graduation) because they share the '업' (task/work) root.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Dong' (Together) + 'Up' (Business) + 'Ja' (Person). A person who goes 'Up' in 'Business' 'Together' with you.
Associação visual
Imagine two people holding a single briefcase together, or two people shaking hands over a blueprint of a shop.
Word Web
Desafio
Try to write a sentence using '동업자' and '신뢰' (trust). For example: '동업자 사이에는 신뢰가 가장 중요합니다.'
Origem da palavra
Derived from Sino-Korean (Hanja) roots. 同 (동) meaning 'same' or 'together', 業 (업) meaning 'business', 'work', or 'profession', and 者 (자) meaning 'person' or 'one who'.
Significado original: A person who is engaged in the same profession or business together.
Sino-KoreanContexto cultural
Be careful when asking someone if they have a '동업자'. In some contexts, it might imply they couldn't afford to start the business alone, though this is less common now.
In English, 'partner' is much more ambiguous and can mean romantic, dance, or business partners. In Korean, '동업자' is laser-focused on business.
Pratique na vida real
Contextos reais
Starting a new business
- 동업자를 찾고 있습니다.
- 저와 동업하시겠습니까?
- 동업 조건을 논의합시다.
- 자본을 같이 투자합시다.
Legal disputes
- 동업자 계약 위반입니다.
- 동업 관계를 종료하고 싶습니다.
- 수익 배분이 불공정합니다.
- 법적 대응을 검토 중입니다.
Formal introductions
- 제 동업자를 소개하겠습니다.
- 이분은 저의 사업 파트너입니다.
- 우리는 공동 창업자입니다.
- 함께 회사를 운영하고 있습니다.
Professional networking
- 좋은 동업자 분을 알고 계신가요?
- 파트너십을 제안하고 싶습니다.
- 서로 윈윈하는 관계가 됩시다.
- 협력할 수 있는 부분을 찾읍시다.
Daily conversation about work
- 동업자랑 어제 싸웠어.
- 내 동업자는 정말 성실해.
- 혼자 하는 것보다 동업자가 있는 게 나아.
- 동업은 정말 신중해야 해.
Iniciadores de conversa
"동업자와 어떻게 처음 만나게 되셨나요? (How did you first meet your business partner?)"
"동업을 할 때 가장 중요한 가치는 무엇이라고 생각하세요? (What do you think is the most important value when doing business together?)"
"동업자와 의견 차이가 있을 때는 어떻게 해결하시나요? (How do you resolve differences in opinion with your partner?)"
"친구와 동업하는 것에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think about doing business with a friend?)"
"만약 사업을 하신다면 어떤 스타일의 동업자를 원하시나요? (If you were to do business, what style of partner would you want?)"
Temas para diário
내가 만약 사업을 시작한다면, 어떤 사람을 동업자로 선택하고 싶은지 써 보세요. (Write about what kind of person you would choose as a business partner if you started a business.)
동업의 장점과 단점에 대해 자신의 생각을 정리해 보세요. (Organize your thoughts on the advantages and disadvantages of a business partnership.)
과거에 누군가와 협력해서 일을 했던 경험을 '동업자'라는 단어를 사용해 묘사해 보세요. (Describe a past experience of collaborating with someone using the word 'dongeopja'.)
동업자 사이에서 '신뢰'가 깨졌을 때 발생할 수 있는 문제들에 대해 써 보세요. (Write about the problems that can occur when 'trust' is broken between business partners.)
한국의 '동업은 형제와도 하지 마라'는 속담에 동의하는지 그 이유와 함께 써 보세요. (Write about whether you agree with the Korean proverb 'Don't even do business with your brother' and why.)
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but only in the context of your business. If you are introducing him at a party, call him '남편' (husband). If you are at a business meeting for your shared cafe, you can say '저의 동업자이자 남편입니다' (He is my partner and husband).
It is a neutral, standard noun. It's not inherently impolite, but in very formal settings, adding '-분' (동업자분) makes it more respectful when referring to someone else's partner.
'동업' is the noun for the action or the business itself (joint business). '동업자' is the person who does that business. Example: 동업을 하다 (to do joint business) vs 동업자를 구하다 (to look for a partner).
No, that would sound very strange. Use '조원' (group member) or '파트너' for school projects. '동업자' implies a real business with money involved.
Yes, very common for small businesses like restaurants or startups. However, Koreans are often warned to be careful because of the high risk of disputes.
You can say '예전 동업자' or '전 동업자'. If the relationship ended well, you might say '함께 사업했던 분'.
Usually, no. It refers to an individual person. For a partner company, use '제휴사' or '협력 업체'.
It translates to 'partnership spirit' or 'professional ethics'. It's the idea that people in the same industry should respect each other and follow fair rules.
Not necessarily. It just means they are a partner. The specific split (지분) could be 90/10 or 50/50, but they are still called a '동업자'.
Not exactly a slang version, but '한패' is a negative term for people working together on something bad, like a scam.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence introducing your business partner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a trustworthy business partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a conflict with a partner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Business partners must trust each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '동업자 정신'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I decided to start a restaurant with my partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about dissolving a partnership.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is my long-time business partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a partner's responsibility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was betrayed by my business partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '동업자' and '계약'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have a business partner?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sharing profits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Finding a good partner is the key to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '동업자' and '의논하다' (to discuss).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not a coworker, but a partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a partner's investment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are in the same boat.' (using the idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a partner leaving the business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please respect your business partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce your business partner in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking for a business partner' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trust is important between partners' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you need a partner in simple Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have a partner.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will talk with my partner' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He betrayed his partner' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are co-founders' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's work together as partners' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The contract is ready' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express gratitude to a partner.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to end the partnership' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a very competent partner' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about someone's partner's health/well-being.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We share the profits 5:5' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't do business with friends' (Korean style).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have been partners for a long time'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I suspect my partner' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A good partner is hard to find'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We work together like needle and thread'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '동업자랑 어제 크게 싸웠어.' What happened?
Listen: '제 동업자 김 부장님을 소개합니다.' Who is being introduced?
Listen: '동업 계약서를 다시 확인해 봅시다.' What should they check?
Listen: '그는 믿을 만한 동업자가 아니에요.' Is the partner trustworthy?
Listen: '동업자 정신이 부족하군요.' What is lacking?
Listen: '동업자와 수익 배분 문제로 다퉜어요.' What was the fight about?
Listen: '새로운 동업자를 영입하기로 했습니다.' What did they decide?
Listen: '동업자 관계를 청산하고 각자의 길을 가기로 했어요.' Are they still partners?
Listen: '동업자분께도 제 인사를 전해 주세요.' What is the speaker asking?
Listen: '우리는 20년 동안 동업해 온 사이입니다.' How long have they been partners?
Listen: '동업자가 도망갔어요.' What happened?
Listen: '유능한 동업자를 찾는 게 제일 힘들어요.' What is the hardest thing?
Listen: '동업자끼리는 솔직해야 합니다.' How should partners be?
Listen: '동업자 덕분에 사업이 번창하고 있습니다.' How is the business doing?
Listen: '동업자가 제 아이디어를 훔쳤어요.' What did the partner do?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '동업자' specifically identifies a partner in a business ownership context. Unlike a coworker, a '동업자' has a financial stake in the company. For example: '동업자와 계약을 맺다' (To sign a contract with a business partner).
- A '동업자' is a business partner who shares ownership and financial risk in a joint venture.
- It is strictly a professional term and differs from '동료' (coworker), which refers to employees.
- The word is derived from Hanja meaning 'same business person,' emphasizing shared labor and capital.
- Commonly used in contexts of startups, legal contracts, and professional ethics in Korean culture.
Clear Distinction
Always remember: Coworker = 동료, Business Partner = 동업자. Confusing these two is the #1 mistake for learners.
Trust is Key
In Korea, being a '동업자' is a very serious commitment. It's often compared to a 'professional marriage'.
Particle Choice
Use '-와/과' when you want to say 'with a partner'. Example: '동업자와 상의하세요' (Please consult with your partner).
Hanja Roots
Remember 동 (Same) + 업 (Business) + 자 (Person). This will help you remember the meaning forever.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de business
에 대한
A2Sobre; em relação a; a respeito de. Usado para ligar dois substantivos (ex: um livro sobre a Coreia).
~대하여
A2Significa 'sobre' ou 'a respeito de'. É usado para indicar o assunto de uma conversa ou texto.
대해서
A2Sobre; a respeito de.
에 대해
A2Uma expressão que significa 'sobre' ou 'a respeito de'.
풍요롭다
A2Ser abundante, próspero ou rico.
관철하다
B2Levar adiante a própria vontade ou exigências apesar das dificuldades. 'Ele conseguiu fazer prevalecer sua vontade.'
~에 따라
B1De acordo com, dependendo de. Usado para indicar que algo segue uma regra ou depende de uma variável.
에 따라
A2Dependendo do tempo, o plano muda. (Dependendo de)
에 의하면
B1De acordo com as notícias, esta frase significa 'segundo' ou 'de acordo com'. Exemplo: 'Segundo o jornal, vai chover amanhã.'
계좌번호
A2Um número de conta bancária. Usado para transferências e pagamentos eletrônicos na Coreia.