At the A1 level, you should know that 'brocha' is a word for a brush used in painting. However, as a beginner, you should mostly focus on the word 'pincel' (pinn-SELL), which is the general word for a brush. You might see a 'brocha' in a hardware store (loja de construção). It is a feminine word: 'a brocha'. Just remember: 'pincel' is for small things, and 'brocha' is for big walls. Don't worry about the slang meanings yet; just know it as a tool for workers. If you see a man painting a big fence with a very thick brush, he is using a 'brocha'. It is one of those words that you will recognize when you see a professional at work. Think of it as a 'giant brush'. In your early studies, you probably won't use this word often, but it's good to know it exists so you don't get confused when 'pincel' isn't the word being used for a big painting job.
By A2, you are expanding your vocabulary to include household and work-related items. You can distinguish between 'a escova' (for hair or teeth) and 'a brocha' (for walls). You might use 'brocha' in a sentence like 'Eu preciso de uma brocha para pintar o muro' (I need a large brush to paint the wall). You are beginning to understand that different jobs require different tools. In Portugal or Brazil, if you are helping someone with home renovations, they might ask you to 'pegar a brocha' (grab the big brush). You should also learn the verb 'pintar' (to paint) and how it connects to this noun. At this level, you should be careful not to use 'brocha' for everything that looks like a brush. If it's for art or small details, always use 'pincel'. The word 'brocha' is specifically for heavy-duty, thick paint or lime. It's a useful word for basic descriptions of manual labor or home improvement tasks.
At the B1 level, you should be aware of the specific technical use of 'brocha' and start to understand its cultural implications. You know it is the standard tool for 'caiação' (whitewashing) and is essential for rough surfaces. You are also likely becoming aware that in Brazil, 'brocha' has a slang meaning related to 'failing' or 'losing energy', and it can be vulgar when referring to men. This is the stage where you learn to navigate the 'social safety' of the word. You use it confidently in a hardware store but avoid it in a bar. You can also form more complex sentences: 'Se você não limpar a brocha depois de usar a cal, ela vai ficar dura e estragar' (If you don't clean the brush after using lime, it will get hard and be ruined). You understand that 'brocha' is a specific category of tool, distinct from a 'trincha' (flat brush) or a 'rolo' (roller). This level is about precision in tool naming and beginning to understand the double meanings that native speakers might use.
At B2, you should have a firm grasp of the nuances between 'brocha', 'trincha', and 'pincel'. You can participate in a detailed discussion about construction or renovation and explain why a 'brocha' is superior for a specific texture. You also understand the figurative use of the related verb 'brochar' in Brazil. For example, if a project loses funding and the team loses motivation, you might hear 'A equipe brochou' (The team lost their spark/became discouraged). While you might not use this slang yourself to avoid sounding too informal or accidentally vulgar, you definitely understand it when you hear it. You are also aware of regional differences, such as the use of 'brocha' to mean a small nail in certain parts of Portugal. Your sentences are now grammatically complex: 'Apesar de termos rolos modernos, muitos pedreiros ainda preferem a tradicional brocha para garantir que a cal penetre bem nas fendas da pedra' (Despite having modern rollers, many masons still prefer the traditional large brush to ensure the lime penetrates well into the stone cracks).
As a C1 learner, you use 'brocha' with the same ease as a native speaker, fully aware of all its technical, regional, and slang connotations. You can use the word in professional contexts, such as discussing historical restoration techniques where a 'brocha de pelos naturais' is required for authenticity. You also master the subtle social cues surrounding the word's slang use in Brazil, knowing exactly when a joke is being made and how to react appropriately without being offended or confused. You might explore the etymology of the word, noting its roots in the Latin 'brocca' (pointed object), which explains why it can mean a nail in Portugal and a brush in Brazil. Your vocabulary is rich enough to describe the 'cerdas' (bristles) of the 'brocha' and the 'cabo' (handle). You can write technical guides or creative stories where the choice of the word 'brocha' instead of 'pincel' adds a layer of 'brasilidade' or 'portugalidade' to the text, evoking the dusty, sun-drenched atmosphere of a construction site or a rural village.
At the C2 level, 'brocha' is just one of thousands of words you manipulate with precision. you understand the word's place in the history of Portuguese architecture and labor. You can analyze literary texts where the 'brocha' might be used as a metaphor for coarse, unrefined action versus the 'pincel' of a delicate artist. You are fully comfortable with the most obscure regionalisms and the most 'pesado' (heavy/vulgar) slang, using them or avoiding them with perfect stylistic control. You could give a lecture on the evolution of painting tools in the Lusophone world or write a satirical piece about the linguistic dangers of the word 'brocha' for foreigners. You understand how the word interacts with other terms in the 'word family', such as 'brochura' (booklet/brochure), which shares a root but has a completely different meaning today. For you, 'brocha' is not just a tool; it is a linguistic marker that carries centuries of history, labor, and social humor.

brocha em 30 segundos

  • A large, heavy-duty brush used primarily in construction and masonry for painting walls or applying lime.
  • Commonly used for 'whitewashing' (caiação) on rough or exterior surfaces in both Portugal and Brazil.
  • In Brazil, it is also a common slang term for sexual impotence or general failure/disappointment.
  • Must be distinguished from 'pincel' (small/art brush) and 'escova' (cleaning/grooming brush) to avoid errors.

The Portuguese word brocha primarily refers to a specific type of tool used in the construction and painting industries. In its most literal sense, it is a large, thick brush, often with coarse bristles, specifically designed for applying lime, whitewash, or thick layers of paint to large, rough surfaces like exterior walls or fences. Unlike a 'pincel', which is typically smaller and used for detailed work or fine finishes, a brocha is a heavy-duty implement meant for coverage rather than precision. Understanding this distinction is crucial for anyone engaging in DIY projects or professional masonry work in a Portuguese-speaking environment. However, the word carries significant linguistic weight beyond the hardware store, particularly in Brazilian Portuguese, where it has evolved into a common, though often vulgar, slang term. This duality makes it one of the most 'dangerous' words for a learner to use without proper context, as an innocent request for a painting tool could be misinterpreted in social settings.

Technical Classification
In the hierarchy of painting tools, the brocha sits above the 'trincha' (flat brush) and 'pincel' (round/fine brush) in terms of volume and bristle density. It is often round or rectangular and capable of holding a significant amount of liquid.
Cultural Nuance
In Brazil, the word is notoriously associated with male sexual impotence. While the tool remains 'uma brocha', a man who fails to perform is often called 'um broxa' (spelled with an 'x' in this context, though pronounced the same). This has led to the verb 'brochar', meaning to lose enthusiasm or to fail at a critical moment.

O pedreiro pediu uma brocha nova para caiar o muro da fazenda.

Translation: The bricklayer asked for a new large brush to whitewash the farm wall.

Historically, the brocha was the primary tool for 'caiação' (whitewashing), a traditional method of painting houses in rural Portugal and Brazil using lime and water. This process required a brush that could withstand the abrasive nature of the lime while covering large areas of stone or brick quickly. Even today, if you visit a traditional 'loja de ferragens' (hardware store) in Lisbon or Porto, asking for a brocha will immediately signal that you are doing heavy exterior work. In contrast, if you are painting a canvas or a window frame, you would never use this word; you would ask for a 'pincel'. The physical characteristics of the tool—its coarseness and size—are what define its name. It is not delicate; it is functional and robust.

Não use o pincel pequeno; para essa parede rústica, a brocha é muito melhor.

Translation: Don't use the small brush; for this rustic wall, the large brush is much better.
Material Composition
Traditional brochas were made with animal hair (often pig bristles), but modern versions typically use synthetic fibers designed to hold thick masonry paint or lime mixtures.

Furthermore, the word appears in several idiomatic expressions related to disappointment. In a figurative sense, 'brochar' (the verb form) describes the feeling of a sudden loss of momentum or excitement. For example, if you are excited about a trip and it gets canceled, you might say 'isso me fez brochar' (that made me lose my vibe). While this is common, it remains slightly informal and carries the shadow of its more vulgar origin. Therefore, a B1 learner should recognize the word in a technical context but exercise extreme caution when using it figuratively. The distinction between the noun (the tool) and the verb/slang usage is a hallmark of native-level cultural competence in Portuguese.

Using brocha correctly requires an understanding of the specific environment of the action. Because it is a specialized tool, it almost always appears in sentences involving construction, renovation, or traditional crafts. It is a feminine noun, so it is preceded by 'a', 'uma', 'esta', or 'aquela'. When describing the act of using the brush, verbs like 'usar' (to use), 'pegar' (to grab), 'molhar' (to dip/wet), and 'passar' (to apply/pass) are the most frequent companions. It is also important to note that the word is rarely used in the plural unless you are literally referring to multiple brushes of that specific type.

Construction Contexts
Sentences often focus on the efficiency of the tool for large tasks. Example: 'A brocha facilita o trabalho de pintura em superfícies porosas.'
Maintenance Contexts
Often used when discussing the upkeep of old buildings. Example: 'Todo ano, ele passa uma brocha com cal nos troncos das árvores para protegê-las.'

Preciso comprar uma brocha de cerdas naturais para terminar a fachada.

Translation: I need to buy a natural bristle large brush to finish the facade.

In more advanced grammatical structures, brocha can be the subject of a passive voice sentence, particularly in technical manuals: 'A tinta deve ser aplicada com uma brocha de forma uniforme.' (The paint must be applied with a large brush in a uniform manner). Note how the preposition 'com' (with) is essential here to indicate the instrument of the action. You might also hear it in the context of cleaning, as these large brushes are sometimes used to scrub large outdoor areas or vats, though 'escova' is more common for scrubbing.

Depois de usar a brocha, é fundamental lavá-la bem com solvente.

Translation: After using the large brush, it is essential to wash it well with solvent.

When talking about the quality of the tool, adjectives like 'macia' (soft), 'dura' (hard), 'velha' (old), or 'profissional' (professional) are commonly used. For instance, 'Uma brocha velha pode deixar pelos na parede' (An old brush can leave hairs on the wall). This highlights the importance of tool maintenance in Portuguese-speaking trade cultures. In a sentence, the position of the adjective usually follows the noun, which is standard in Portuguese, but placing it before ('uma excelente brocha') adds a layer of emphasis on the quality of the item.

Prepositional Patterns
Commonly paired with 'de' to indicate purpose: 'brocha de pintura' (painting brush), 'brocha de cal' (lime brush), or 'brocha de pedreiro' (mason's brush).

The acoustic environment of the word brocha is quite specific. You are most likely to hear it in 'lojas de material de construção' (construction supply stores) or 'ferragens' (hardware stores). In these places, it is a perfectly neutral, technical term. A customer might ask, 'Vocês têm brocha para impermeabilização?' (Do you have a brush for waterproofing?). The salesperson will respond without any hesitation or double meaning. It is the language of the 'canteiro de obras' (construction site), where workers coordinate their tools. You will hear phrases like 'Passa a brocha aqui' or 'A brocha sumiu' (The brush disappeared).

Na loja de ferragens, pedi uma brocha e o vendedor me mostrou vários tamanhos.

Translation: In the hardware store, I asked for a large brush and the salesman showed me several sizes.

Another common setting is in rural areas or 'sítios' (small farms). In Brazil and Portugal, it is traditional to paint the bottom half of tree trunks or the walls of stables with lime (cal) to prevent insect infestations and fungal growth. This process is almost exclusively done with a brocha. Therefore, in a conversation about gardening or farm maintenance, the word is ubiquitous. You might hear a grandfather telling his grandson, 'Pega a brocha e vamos branquear o muro' (Get the brush and let's whiten the wall). Here, the word evokes a sense of traditional labor and family cooperation.

In urban settings, you might encounter the word in DIY (Do It Yourself) tutorials on YouTube or television shows like 'Decora' or other home renovation programs. Experts will explain the difference between using a 'rolo' (roller) and a brocha to achieve certain textures. 'Para um efeito mais rústico, a brocha é a ferramenta ideal' (For a more rustic effect, the large brush is the ideal tool). In these educational contexts, the word is used to teach technique and tool selection. It is also found in written form on the packaging of painting supplies, usually listed under 'conteúdo' (contents) or 'ferramentas recomendadas' (recommended tools).

O tutorial dizia que a brocha deve estar levemente úmida antes de começar.

Translation: The tutorial said that the large brush should be slightly damp before starting.

Lastly, in the world of art restoration or historical preservation, 'brocha' might be used to describe the tools used for cleaning large stone monuments. Conservators often use soft-bristled brochas to remove dust without damaging the stone. In this specialized, academic, or professional field, the word maintains its dignity as a precise instrument of the trade. Whether in a dusty construction site or a high-end restoration lab, the word consistently refers to the physical act of applying a substance to a surface with a large, handheld tool.

The most significant mistake a learner can make with brocha is using it in the wrong register or social context, particularly in Brazil. Because of the slang association with sexual performance, using the word casually in a group of friends can lead to unintended laughter or awkwardness. A common error is trying to translate 'brush' from English directly into 'brocha' for all situations. If you are talking about painting a picture, brushing your hair, or brushing your teeth, brocha is never the correct word. This is a classic 'false friend' in terms of scope.

Mistaken Identity
Using brocha for an artist's brush. Correct: 'pincel'.
Spelling Confusion
Confusing 'brocha' (the tool) with 'broxa' (the slang/person). While they sound the same, the 'x' spelling is often used for the derogatory slang in Brazil.

Errado: Vou usar uma brocha para pintar este quadro pequeno.

Correction: Use 'pincel' for small paintings or art.

Another frequent error involves gender agreement. Some learners mistakenly treat it as masculine because tools in English are gender-neutral, or they confuse it with 'o pincel' (masculine). Saying 'o brocha' when referring to the tool is grammatically incorrect; it must always be 'a brocha'. However, when used as slang for a man in Brazil, it becomes 'o broxa' (masculine). This subtle shift in gender and spelling is a major pitfall for B1 students. Furthermore, learners often fail to distinguish between a brocha and a 'trincha'. A 'trincha' is a flat, wide brush used for wood stains or varnishes, while a brocha is much thicker and usually round or blocky.

In Portugal, the slang meaning is less dominant than in Brazil, but it is still recognized. Therefore, the mistake of 'over-using' the word applies across the Lusophone world. Another mistake is using 'brocha' when you mean 'escova' (brush for hair, clothes, or scrubbing). For example, 'brocha de dentes' is a common error for 'escova de dentes' (toothbrush). The brocha is specifically for applying liquids like paint or glue, not for mechanical scrubbing or grooming. Understanding these boundaries will prevent you from sounding like a novice and help you avoid embarrassing linguistic 'gafes' (blunders).

Errado: Preciso de uma brocha para pentear o cabelo.

Correction: Use 'escova' for hair or teeth.
Regional Variation
In some parts of Portugal, 'brocha' can also refer to a small nail or tack (tachinha), which is a completely different tool. This can cause confusion even among native speakers from different regions.

To build a robust Portuguese vocabulary, it is essential to place brocha within its family of related terms. The most common alternative is pincel. While both translate to 'brush' in English, their usage is strictly divided by scale and purpose. A pincel is for art, makeup, or fine detail in house painting (like corners). A brocha is for the 'heavy lifting'. If you are painting a mural, you might start with a brocha for the background and switch to a pincel for the figures. Understanding this hierarchy is key to sounding natural.

Brocha vs. Pincel
Brocha: Large, coarse, for walls/lime.
Pincel: Small to medium, for art/detail/precision.
Brocha vs. Trincha
Brocha: Often round/thick, used for thick coatings.
Trincha: Flat and wide, used for varnish, stains, and smooth paint on flat surfaces.

Para o teto, usamos o rolo; para os cantos, a trincha; e para o muro externo, a brocha.

Translation: For the ceiling, we use the roller; for the corners, the flat brush; and for the external wall, the large brush.

Another word often confused with brocha is escova. As mentioned, an escova is used for cleaning (escova de limpeza), grooming (escova de cabelo), or hygiene (escova de dentes). The primary difference lies in the action: brochas apply things, while escovas rub or clean things. In a construction context, you might also hear about a rolo (roller). Rollers have largely replaced brochas for indoor walls because they provide a smoother finish, but the brocha remains king for textured or highly absorbent surfaces.

For learners who want to avoid the potential slang pitfalls of brocha, using the term pincel grande (large brush) or trincha larga (wide flat brush) is a safe and effective strategy. While not technically identical, they convey the need for a large painting tool without the risk of double meanings. Additionally, in the context of fixing things, brocha can sometimes be synonymous with tachinha (tack) in Portugal, as noted before. If you are in a stationery shop in Lisbon and someone asks for a 'brocha', they might be looking for a way to pin a poster to a board, not a tool to paint a wall.

Eu não tinha uma brocha, então usei uma trincha velha para passar a cola.

Translation: I didn't have a large brush, so I used an old flat brush to apply the glue.
Summary of Tools
1. Brocha: Masonry/Lime.
2. Pincel: Fine art/Details.
3. Trincha: Varnish/Wood.
4. Escova: Scrubbing/Grooming.
5. Rolo: Large smooth surfaces.

Exemplos por nível

1

Eu vejo a brocha na mesa.

I see the large brush on the table.

Simple SVO structure with feminine article 'a'.

2

A brocha é grande.

The brush is big.

Using the verb 'ser' for a permanent characteristic (size).

3

Onde está a brocha?

Where is the brush?

Common question structure with 'onde está'.

4

Eu compro uma brocha nova.

I buy a new brush.

Present tense of 'comprar' with indefinite article 'uma'.

5

A brocha tem pelos brancos.

The brush has white hairs (bristles).

Using 'ter' to describe parts of an object.

6

Ela usa a brocha para pintar.

She uses the brush to paint.

Verb 'usar' followed by 'para' + infinitive.

7

A brocha é para o muro.

The brush is for the wall.

Preposition 'para' indicating purpose.

8

Não é um pincel, é uma brocha.

It is not a small brush, it is a large brush.

Negative 'não' and contrast between two nouns.

1

O pintor precisa de uma brocha limpa.

The painter needs a clean brush.

Verb 'precisar' requires the preposition 'de'.

2

Nós vamos pintar a casa com uma brocha.

We are going to paint the house with a brush.

Future with 'ir' + infinitive; 'com' indicates instrument.

3

Esta brocha é muito pesada para mim.

This brush is too heavy for me.

Demonstrative 'esta' and intensive 'muito'.

4

Você pode lavar a brocha agora?

Can you wash the brush now?

Modal verb 'poder' in a question.

5

A brocha está cheia de tinta azul.

The brush is full of blue paint.

Adjective 'cheia' followed by 'de'.

6

Eu prefiro usar a brocha no muro de fora.

I prefer to use the brush on the outside wall.

Verb 'preferir' with location 'no' (em + o).

7

Existem brochas de vários tamanhos na loja.

There are brushes of various sizes in the store.

Plural 'existem' and 'tamanhos'.

8

A brocha velha está no balde.

The old brush is in the bucket.

Noun-adjective agreement (feminine/singular).

1

Para aplicar a cal corretamente, você deve usar uma brocha larga.

To apply the lime correctly, you must use a wide brush.

Conditional/Instructional tone with 'deve'.

2

O pedreiro molhou a brocha na água antes de começar o trabalho.

The mason dipped the brush in water before starting the work.

Past tense 'molhou' and time expression 'antes de'.

3

Se a brocha for de má qualidade, os pelos vão cair na parede.

If the brush is of poor quality, the hairs will fall on the wall.

Future subjunctive 'for' in a conditional 'se' clause.

4

A brocha é a ferramenta ideal para superfícies muito porosas.

The large brush is the ideal tool for very porous surfaces.

Superlative 'ideal' and technical vocabulary 'porosas'.

5

Não esqueça de limpar a brocha com solvente após o uso.

Don't forget to clean the brush with solvent after use.

Imperative 'não esqueça' with preposition 'de'.

6

Ele comprou uma brocha de cerdas naturais porque dura mais tempo.

He bought a natural bristle brush because it lasts longer.

Conjunction 'porque' explaining a choice.

7

A textura deixada pela brocha dá um aspecto rústico à casa.

The texture left by the brush gives a rustic look to the house.

Passive participle 'deixada' acting as an adjective.

8

Embora seja antiga, esta brocha ainda funciona muito bem.

Although it is old, this brush still works very well.

Concession clause with 'embora' + subjunctive 'seja'.

1

O acabamento com a brocha exige uma técnica específica para não escorrer.

Finishing with the brush requires a specific technique so it doesn't drip.

Verb 'exigir' and purpose clause 'para não'.

2

Muitos artistas usam a brocha para criar fundos abstratos em telas grandes.

Many artists use the large brush to create abstract backgrounds on large canvases.

Subject-verb agreement with 'muitos artistas'.

3

A durabilidade da brocha depende de como ela é guardada após a limpeza.

The durability of the brush depends on how it is stored after cleaning.

Noun 'durabilidade' and passive 'é guardada'.

4

Ao contrário da trincha, a brocha retém muito mais líquido em suas cerdas.

Unlike the flat brush, the large brush retains much more liquid in its bristles.

Contrastive phrase 'ao contrário de'.

5

O uso da brocha é indispensável em obras de restauro de edifícios históricos.

The use of the large brush is indispensable in restoration works of historical buildings.

Adjective 'indispensável' and specific domain vocabulary.

6

Verifique se a brocha está bem seca antes de mergulhá-la na tinta a óleo.

Check if the brush is very dry before dipping it into the oil paint.

Imperative 'verifique' and object pronoun 'la' attached to 'mergulhar'.

7

A brocha de nylon é mais resistente a produtos químicos fortes.

The nylon brush is more resistant to strong chemical products.

Comparative 'mais... a' for resistance.

8

Ele ficou decepcionado quando viu que a brocha nova já estava soltando pelos.

He was disappointed when he saw that the new brush was already shedding hairs.

Complex sentence with 'quando' and 'que' clauses.

1

A técnica da caiação, executada com brocha, permite que a parede 'respire' melhor.

The whitewashing technique, performed with a large brush, allows the wall to 'breathe' better.

Appositive phrase 'executada com brocha' and metaphorical 'respire'.

2

É fascinante notar como a brocha, um objeto tão simples, define a estética rural lusa.

It is fascinating to note how the large brush, such a simple object, defines the Portuguese rural aesthetic.

Exclamatory/Observational 'é fascinante notar como'.

3

O restaurador utilizou uma brocha de seda para remover a poeira secular da estátua.

The restorer used a silk brush to remove the centuries-old dust from the statue.

Formal verb 'utilizar' and sophisticated adjective 'secular'.

4

A escolha entre a brocha e o rolo impacta diretamente na porosidade final da camada.

The choice between the large brush and the roller directly impacts the final porosity of the layer.

Noun phrase 'a escolha entre' as a subject.

5

Não se deve subestimar a importância de uma brocha bem conservada no canteiro de obras.

One should not underestimate the importance of a well-maintained large brush on the construction site.

Impersonal 'se' with 'deve' (passive/general rule).

6

A brocha, embora rústica, exige uma mão firme para que a cal não manche o rodapé.

The large brush, although rustic, requires a steady hand so the lime doesn't stain the baseboard.

Concessive 'embora' and purpose clause with 'para que' + subjunctive.

7

O termo 'brocha' carrega uma ambiguidade que pode ser problemática em contextos informais.

The term 'brocha' carries an ambiguity that can be problematic in informal contexts.

Abstract noun 'ambiguidade' and modal 'pode ser'.

8

Nas mãos de um mestre, a brocha transforma uma parede comum em uma obra de arte vernacular.

In the hands of a master, the large brush transforms a common wall into a work of vernacular art.

Prepositional phrase 'nas mãos de' and specific term 'vernacular'.

1

A onipresença da brocha na iconografia do trabalho braçal reflete sua utilidade ancestral.

The omnipresence of the large brush in the iconography of manual labor reflects its ancestral utility.

High-level vocabulary: 'onipresença', 'iconografia', 'ancestral'.

2

Subjacente ao uso técnico da brocha, reside uma tradição de autossuficiência na manutenção do lar.

Underlying the technical use of the large brush lies a tradition of self-sufficiency in home maintenance.

Inverted sentence structure starting with 'subjacente'.

3

A transição da brocha para o rolo sintético marcou uma guinada na produtividade da construção civil.

The transition from the large brush to the synthetic roller marked a turning point in construction productivity.

Metaphorical 'guinada' and formal 'construção civil'.

4

O manejo da brocha requer uma sinergia entre o peso da ferramenta e a viscosidade da tinta.

The handling of the large brush requires a synergy between the tool's weight and the paint's viscosity.

Technical nouns: 'manejo', 'sinergia', 'viscosidade'.

5

Em Portugal, a polissemia de 'brocha' estende-se ao domínio da marcenaria fina como um pequeno prego.

In Portugal, the polysemy of 'brocha' extends to the domain of fine woodworking as a small nail.

Linguistic term 'polissemia' and 'estende-se' (reflexive).

6

A crueza do traço da brocha é frequentemente explorada por arquitetos que buscam o brutalismo estético.

The rawness of the brush stroke is frequently explored by architects seeking aesthetic brutalism.

Passive voice 'é explorada' and artistic terminology.

7

A depreciação semântica de 'brocha' no Brasil é um fenômeno sociolinguístico digno de nota.

The semantic depreciation of 'brocha' in Brazil is a sociolinguistic phenomenon worthy of note.

Complex noun phrases and formal 'digno de nota'.

8

O descarte impensado de brochas saturadas de cal contribui para o impacto ambiental nos canteiros.

The thoughtless disposal of lime-saturated brushes contributes to the environmental impact on construction sites.

Compound subject and environmental vocabulary.

Colocações comuns

Passar a brocha
Brocha de cerdas
Molhar a brocha
Limpar a brocha
Brocha redonda
Brocha quadrada
Cabo da brocha
Pelos da brocha
Brocha profissional
Usar a brocha

Frases Comuns

Dar uma brochada

— To lose interest or enthusiasm suddenly. Very common slang in Brazil.

Eu ia sair, mas começou a chover e dei uma brochada.

Brocha de pedreiro

— A specific reference to the heavy-duty brush used by bricklayers.

Essa brocha de pedreiro é muito resistente.

Pintura à brocha

— A style of painting that leaves visible brush marks.

A pintura à brocha fica linda em casas de campo.

Caiar com brocha

— The traditional act of whitewashing using this specific tool.

Antigamente, todos sabiam caiar com brocha.

Brocha gasta

— An old, worn-out brush that is no longer effective.

Jogue fora essa brocha gasta.

Mergulhar a brocha

— The physical act of putting the brush into the paint bucket.

Não mergulhe a brocha inteira na tinta.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!