At the A1 level, learners are just beginning to understand the concept of 'winning'. While '赢得' (yíngdé) might be slightly advanced, it is often introduced alongside the simpler word '赢' (yíng). At this stage, the focus is on physical competitions. You might hear it in very simple sentences like '他赢得了第一名' (He won first place). A1 students should focus on the fact that '赢得' means getting something positive after a game or a test. The grammar is kept simple: [Person] + 赢得 + [Simple Prize]. It's a great way to start building a vocabulary for success. Even at this basic level, knowing '赢得' helps you understand when someone is talking about more than just a score, but the prize that comes with it. You'll mostly see it in the context of sports or school awards. It's important to remember that '赢得' always needs an object - you win *something*. If you just want to say 'I won!', you should stick to the shorter '我赢了!'. Practice by pairing '赢得' with simple words like '奖品' (prize) or '第一名' (first place). This will give you a solid foundation for more complex uses later on. Learning this word early helps you describe achievements in a more 'complete' way than just using '赢'.
At the A2 level, '赢得' (yíngdé) becomes a key vocabulary word for describing achievements in more detail. You are now expected to use it in common scenarios like school competitions, hobbies, and simple social interactions. At this stage, you move beyond just 'winning a game' to 'winning a prize' or 'winning a scholarship' (赢得奖学金). The grammar remains straightforward, but you can start adding more information, such as *how* someone won: '他通过努力赢得了比赛' (He won the game through hard work). You will also begin to see '赢得' used with slightly more abstract concepts, like '赢得信任' (winning trust) or '赢得掌声' (winning applause). These are common phrases that help you sound more natural. A2 learners should practice using '赢得了' to describe past events. It's a very useful word for writing about your weekend or a school event in your journal. You might also encounter it in simple news stories or reading passages about famous people. The key for A2 is to start recognizing that '赢得' is more than just 'win'; it's about the result of the win. If you can use it correctly with '冠军' (champion) or '好评' (good reviews), you are showing great progress in your Chinese studies. It's a word that adds a bit of polish to your basic sentences.
By the B1 level, '赢得' (yíngdé) is used more frequently for abstract and professional gains. You are moving from simple competitions to social and professional contexts. For example, you might talk about how a company '赢得市场' (wins the market) or how a speaker '赢得支持' (wins support). At this level, you should be comfortable with the structure '[Subject] + 赢得 + [Abstract Noun]'. You will also start to notice the difference between '赢得' and '获得' (huòdé). While '获得' is just getting something, '赢得' implies you did something well to deserve it. B1 students should be able to use '赢得' in discussions about work, politics, and social issues. For instance, '诚实能让你赢得别人的尊重' (Honesty can let you win others' respect). You will also see it used in more complex sentence structures, like '为...赢得了...' (won ... for ...). This is very common when talking about people bringing honor to their families or teams. At B1, you should also be aware of the register - '赢得' is perfect for semi-formal writing, like emails to a boss or essays for class. It sounds more professional than '赢'. You should also start using it with a wider variety of objects, such as '信任' (trust), '时间' (time), and '荣誉' (honor). This word will help you express more nuanced ideas about success and merit in your conversations and writing.
At the B2 level, '赢得' (yíngdé) is a staple of your vocabulary for formal writing and sophisticated discussion. You are expected to use it with precision, choosing it over synonyms like '取得' or '获得' to convey specific nuances. At this stage, you'll use '赢得' to describe complex social and political dynamics. For example, '该政策赢得了广泛的社会支持' (This policy won broad social support). You will also encounter it in literary contexts, where it might describe a character '赢得美人心' (winning the heart of a beauty) or '赢得生前身后名' (winning fame during and after life). B2 learners should be able to handle '赢得' in passive-like structures or within long, complex sentences. You'll also see it in business contexts, such as '赢得竞争优势' (winning a competitive advantage). At this level, you should pay attention to the specific collocations that are most common in professional Chinese. For instance, '赢得好评' (winning good reviews) is very common in marketing and product descriptions. You should also be able to use '赢得' to talk about strategy, such as '赢得宝贵的时间' (winning precious time). The word becomes a tool for you to describe not just victories, but the strategic acquisition of status and influence. Your ability to use '赢得' in these contexts will demonstrate a high level of linguistic and cultural competence.
At the C1 level, '赢得' (yíngdé) is used with a high degree of stylistic awareness. You understand its place in the hierarchy of verbs related to 'getting' and 'winning'. You can use it to create specific rhetorical effects in your writing. For example, you might use '赢得' to emphasize the legitimacy of a gain in a political or historical essay: '他凭借卓越的领导力赢得了民心' (He won the hearts of the people through outstanding leadership). C1 students should also be familiar with idiomatic and four-character expressions that include '赢' or related concepts, even if they don't use '赢得' directly. You'll recognize '赢得' in high-level academic journals, where it might describe the acceptance of a new theory: '这一理论逐渐赢得了学术界的认可' (This theory gradually won the recognition of the academic community). At this stage, you are also sensitive to the rhythmic qualities of the word - as a disyllabic verb, '赢得' often fits better in formal prose than the monosyllabic '赢'. You can also differentiate between '赢得' and '夺得' (duódé) in sports reporting, knowing that '夺得' implies a more aggressive or hard-fought victory. Your usage of '赢得' should be flawless, and you should be able to explain the subtle differences between it and its synonyms to lower-level learners. It is no longer just a word for 'winning'; it is a nuanced tool for describing the successful navigation of social, professional, and intellectual challenges.
At the C2 level, '赢得' (yíngdé) is used with the effortless precision of a native speaker. You are fully aware of its historical connotations and its role in various registers of Chinese. You can use it in highly formal speeches, legal contexts, or classical-style modern prose. For example, you might use it to discuss the ethical dimensions of success: '不义之财虽易得,却难赢得良心的安宁' (Ill-gotten wealth is easy to get, but hard to win the peace of conscience). At this level, you can appreciate the word's usage in complex metaphors and allegories. You'll see it in high-level diplomatic discourse, where '赢得共识' (winning/reaching a consensus) is a key goal. C2 learners can also spot when '赢得' is used ironically or sarcastically in literature or social commentary. You are comfortable using it in any context, from a casual joke to a PhD thesis. You understand how the word interacts with other high-level vocabulary to create a sophisticated and authoritative tone. '赢得' is a part of your 'active' vocabulary that you can deploy to express the most subtle shades of meaning regarding achievement, merit, and recognition. Whether you are analyzing a poem or writing a business strategy for a multinational corporation, '赢得' is a word that you use with complete confidence and cultural depth. It represents the pinnacle of your understanding of how Chinese expresses the concept of earned success.

赢得 em 30 segundos

  • 赢得 (yíngdé) is a Chinese verb meaning 'to win' or 'to gain' something positive.
  • It is primarily used for abstract gains like respect, trust, and support, as well as trophies.
  • The word implies that the success was earned through effort, skill, or merit rather than luck.
  • It is more formal than the single character '赢' and is common in news and business.

The Chinese verb 赢得 (yíngdé) is a sophisticated and highly versatile term that translates primarily as 'to win,' 'to gain,' or 'to earn.' While the single character 赢 (yíng) focuses strictly on the act of victory in a competition, the addition of 得 (dé), which means 'to obtain' or 'to result in,' shifts the focus toward the acquisition of a specific outcome, often an abstract one. In the journey of learning Chinese, understanding 赢得 is a pivotal step from basic communication to expressive proficiency. It is used when a person or entity successfully navigates a challenge or performs an action that results in a positive gain. This gain isn't always a trophy or a score; it is frequently something intangible yet immensely valuable, such as respect, time, or a person's heart. For English speakers, think of it as the difference between saying 'I won the race' and 'I won the respect of my peers.' The former is a simple victory, while the latter is an acquisition through effort, perfectly captured by 赢得.

Core Concept
The successful acquisition of a positive result, status, or sentiment through competition, effort, or merit.
Abstract Usage
Commonly paired with nouns like 'respect' (尊重), 'trust' (信任), and 'support' (支持).
Formal Tone
Used frequently in news, literature, and formal speeches to describe accomplishments.

他在比赛中表现出色,最终赢得了冠军。

In contemporary Chinese society, the word is ubiquitous in discussions of meritocracy and achievement. Whether a company is trying to 赢得市场 (win the market) or a politician is trying to 赢得选票 (win votes), the word implies a process of striving. It suggests that the outcome was not a matter of luck, but a result of strategy, skill, or character. This nuance is vital for learners to grasp: 赢得 is rarely used for accidental gains. If you find a ten-dollar bill on the street, you didn't 赢得 it; you 捡到 (found) it. However, if you worked overtime and your boss gave you a bonus, you might have 赢得 his appreciation. This distinction highlights the 'merit' aspect inherent in the word's DNA. Furthermore, 赢得 carries a sense of finality and achievement that provides a satisfying closure to a narrative of struggle.

诚实的行为让她赢得了大家的信任。

From a grammatical perspective, 赢得 is a transitive verb, meaning it requires an object. It often appears with the aspect marker 了 (le) to indicate that the 'win' has already been achieved. Because it is a disyllabic word (two characters), it feels more formal and 'complete' than the single character 赢. In writing, especially in news headlines or formal reports, 赢得 is the preferred choice for describing national victories, diplomatic successes, or scientific breakthroughs. It elevates the tone of the sentence, giving the victory a sense of dignity and deservedness. For example, a headline might read '中国女排赢得冠军' (The Chinese Women's Volleyball Team wins the championship), which sounds more professional and celebratory than using just '赢了'.

这项新技术为公司赢得了宝贵的时间。

Collocation: Time
赢得时间 (To win/gain time) - often used in strategic contexts where buying time is crucial.
Collocation: Praise
赢得赞誉 (To win praise/acclaim) - used for artistic or professional success.

他的勇敢赢得了全场观众的掌声。

Finally, it is worth noting the cultural weight of 'winning' in Chinese culture. Success is often seen as a collective achievement that brings honor. Using 赢得 acknowledges the positive outcome and the effort behind it. It is a word that validates the subject's actions. Whether you are talking about a sports star, a hardworking student, or a successful business, 赢得 is the bridge between their hard work and the recognition they receive. As you practice, try to pair it with different abstract nouns to see how it changes the nuance of your sentences. It is a powerful tool for expressing achievement in a way that sounds natural and culturally attuned.

只有通过努力,你才能赢得别人的尊重。

Mastering the usage of 赢得 (yíngdé) requires understanding its syntactical patterns. At its core, the structure is quite simple: [Subject] + 赢得 + [Object]. However, the nuances lie in what kinds of subjects and objects are typically paired with this verb. The subject is usually a person, a team, an organization, or an action/quality that leads to the win. The object is the prize, status, or sentiment gained. For example, '他的努力 (His effort) 赢得 (won) 了大家的赞扬 (everyone's praise).' Here, the effort itself is the subject that 'wins' the result. This 'Quality as Subject' pattern is very common in written Chinese and adds a layer of depth to your descriptions.

Pattern 1: Direct Achievement
Subject (Person/Team) + 赢得 + Prize/Title. Example: 我们赢得了冠军。
Pattern 2: Abstract Acquisition
Subject (Action/Trait) + 赢得 + Emotion/Status. Example: 她的诚实赢得了信任。
Pattern 3: Competitive Advantage
Subject (Company/Entity) + 赢得 + Market/Contract. Example: 公司赢得了新合同。

他们凭借出色的表现,赢得了评委的一致好评。

When using 赢得 in the past tense, the particle 了 (le) is almost always used after the verb: 赢得了. This signifies that the 'winning' action has been completed and the object has been successfully obtained. Without the 了, the sentence might sound incomplete or like a general statement of potential. For instance, '他赢得比赛' sounds like a newspaper headline or a title, whereas '他赢得了比赛' is a standard sentence stating that he won. For future or potential actions, you can use auxiliary verbs like 能 (néng - can), 会 (huì - will), or 打算 (dǎsuàn - plan to). For example: '我们一定会赢得这次挑战' (We will definitely win this challenge). This flexibility allows you to talk about past successes and future goals with equal ease.

如果你想赢得尊重,首先要尊重别人。

Negative forms of 赢得 are also important. To say someone did not win, you use 没有 (méiyǒu) before the verb: '他没有赢得比赛' (He did not win the competition). It is rare to use 不 (bù) with 赢得 unless you are expressing a general principle or a refusal to win, which is pragmatically unlikely. Using 没有 implies a failure to achieve the desired outcome after an attempt. Another interesting usage is the use of '为' (wèi - for) to indicate who the win was for. For example, '他为国家赢得了荣誉' (He won honor for the country). This structure is very common in sports and nationalistic contexts, emphasizing that the individual's success brings benefit to a larger group.

虽然他很努力,但还是没有赢得对方的谅解。

Complex Structure
[Subject] + 为 + [Beneficiary] + 赢得 + [Object]. Example: 团队为学校赢得了荣誉。
Question Form
[Subject] + 赢得了 + [Object] + 吗? Example: 你赢得奖金了吗?

这场演讲为他赢得了无数粉丝。

In summary, 赢得 is a 'heavy' verb that carries a lot of semantic weight. It works best when the object is significant. You wouldn't use it for winning a coin toss (use 赢 for that), but you would use it for winning a scholarship (赢得了奖学金). It emphasizes the positive acquisition resulting from the win. As you progress, try to use it in complex sentences that include the reason for the win, such as '凭借着坚强的意志,他最终赢得了胜利' (Relying on a strong will, he finally won the victory). This level of sentence construction demonstrates a high level of Chinese proficiency and an understanding of how verbs like 赢得 function in a narrative or descriptive context.

他的新书赢得了广泛的关注和讨论。

You will encounter 赢得 (yíngdé) in a variety of settings, ranging from the high-stakes world of international sports to the intimate pages of a romance novel. In the media, particularly in news broadcasts and newspapers, 赢得 is the standard term for reporting on election results, sports championships, and diplomatic victories. When a news anchor says, '某某政党赢得了大选' (A certain political party won the general election), they are using a formal register that conveys the significance and finality of the event. It is also common in business news, where companies are described as '赢得市场份额' (winning market share) or '赢得投标' (winning a bid). In these contexts, the word emphasizes the competitive nature of the achievement.

News & Media
Reporting on major events like elections, sports finals, and awards ceremonies.
Business Environment
Used in meetings and reports to discuss market gains, contracts, and client trust.
Literature & Film
Describing a character's journey to gain love, respect, or redemption.

这位年轻的歌手在选秀节目中赢得了最高票数。

In everyday conversation, while people might use the simpler 赢 (yíng) for a quick game of cards or a casual bet, they will switch to 赢得 when talking about life's bigger milestones. For example, a parent might tell their child, '你的进步赢得了老师的表扬' (Your progress won the teacher's praise). This usage is encouraging and highlights the causal link between the child's effort and the positive outcome. In social settings, you might hear people discuss how a particular person '赢得了大家的心' (won everyone's hearts), describing someone who is charismatic or has done something exceptionally kind. This figurative use is very common and adds a touch of emotional resonance to the conversation.

他用真诚赢得了女朋友家人的认可。

In academic and professional writing, 赢得 is used to describe the impact of research or the success of a project. A paper might state that a certain experiment '赢得了科学界的关注' (won the attention of the scientific community). In this setting, the word functions as a bridge between the action and its broader influence. It suggests that the achievement was recognized and validated by peers. Similarly, in history books, you will see it used to describe how a ruler '赢得了民心' (won the hearts of the people), which is a classic way to describe a leader's legitimacy and popularity. This historical and academic usage gives the word a sense of timelessness and authority.

这部电影不仅票房大卖,还赢得了多项国际大奖。

Politics
赢得民心 (Win the people's hearts), 赢得选票 (Win votes).
Sports Commentary
赢得关键一局 (Win a crucial game), 赢得金牌 (Win a gold medal).

在激烈的竞争中,他们终于赢得了最后的胜利。

Lastly, look for 赢得 in advertising. Brands often use it to claim they have '赢得了千万消费者的信任' (won the trust of ten million consumers). This is a common marketing tactic to build social proof. By using 赢得, the brand implies that their status was earned through quality and reliability, rather than just being a market leader by chance. In all these contexts—from the news to the supermarket—赢得 serves as a marker of quality, effort, and successful acquisition. Understanding where to hear it will help you recognize its importance and use it correctly in your own speech and writing.

这个品牌凭借优质的服务,赢得了良好的口碑。

While 赢得 (yíngdé) is a powerful word, it is also one that learners frequently misuse. The most common mistake is using it for physical objects that are found or received without a competitive or merit-based context. For example, if you find money on the ground, you cannot say you '赢得了钱.' Instead, you should use 捡到 (jiǎndào). Similarly, if you receive a gift, you should use 收到 (shōudào). 赢得 requires an element of 'winning' or 'earning' through action. Another mistake is using 赢得 for negative results. You cannot 'win' a disease, a debt, or a criticism in Chinese. For negative things, words like 遭到 (zāodào - to suffer) or 受到 (shòudào - to receive/be subjected to) are appropriate. Remember: 赢得 is strictly for positive or desirable acquisitions.

Mistake 1: Wrong Object
Using it for negative outcomes (e.g., '赢得批评' is wrong; use '受到批评').
Mistake 2: Over-formalization
Using '赢得' for trivial victories like a game of Rock-Paper-Scissors (use '赢' instead).
Mistake 3: Confusing with 获得
'获得' is more neutral; '赢得' specifically implies a competitive or hard-earned process.

错误:他赢得了感冒。(Incorrect: He won a cold.)
正确:他感冒了。(Correct: He caught a cold.)

Another frequent error is the confusion between 赢 (yíng) and 赢得 (yíngdé). While they are related, they are not always interchangeable. 赢 can be used as an intransitive verb (a verb that doesn't need an object), such as in '我们赢了' (We won). 赢得, however, is transitive and almost always requires an object. You cannot just say '我们赢得了.' You must specify *what* you won. Additionally, 赢 is often used for the immediate act of winning a game, whereas 赢得 is used for the result of that win. For example, '他赢了比赛' (He won the game) and '他赢得了奖杯' (He won/gained the trophy). Using 赢得 for a simple 'I won' statement makes the speaker sound unnaturally formal or grammatically incomplete.

错误:我赢得了。(Incorrect: I won it [incomplete].)
正确:我赢了。(Correct: I won.)

Learners also struggle with the register of 赢得. Because it is a more formal word, using it in very casual contexts can sound stiff. For example, if you are playing a video game with friends, saying '我赢得了这一局' (I won this round) sounds like you are reading from a script. In that situation, '我赢了' is much more natural. Conversely, in a formal essay, using just 赢 can sound too simple. Choosing the right level of formality is key to sounding like a native speaker. Furthermore, be careful not to confuse 赢得 with 获得 (huòdé). While both mean 'to gain,' 获得 is a more general term that can apply to anything you get (knowledge, experience, a package), while 赢得 emphasizes the competitive or meritorious nature of the gain.

他在工作中获得了经验,通过努力赢得了晋升。

Register Check
Casual: 赢 (win). Academic/News: 赢得 (gain/win).
Causality
If there was no effort or competition, don't use 赢得.

我们要努力赢得未来的市场,而不是仅仅满足于现状。

Finally, avoid the 'double verb' mistake. Some learners try to combine 赢 with other verbs unnecessarily. For example, '赢到' (yíng dào) is sometimes used in dialects but '赢得' is the standard written and spoken form for gaining something through winning. Also, ensure the aspect marker 了 is placed correctly. It should be '赢得了' + [Object], not '赢得' + [Object] + '了' in most cases where you are emphasizing the acquisition itself. By keeping these common pitfalls in mind, you can use 赢得 with the precision and confidence of a native speaker, ensuring your message is both clear and appropriately formal.

只有真正了解客户,才能赢得他们的心。

In the rich vocabulary of Chinese, several words share a semantic space with 赢得 (yíngdé). Understanding the differences between these synonyms is crucial for achieving precision in your speech and writing. The most direct alternative is 获得 (huòdé), which means 'to obtain' or 'to get.' While 赢得 implies a win or an achievement through competition, 获得 is much broader and more neutral. You can 获得 knowledge, 获得 a prize, or 获得 a result. If you use 赢得, you are specifically highlighting that the acquisition was a victory. For instance, '获得奖学金' (getting a scholarship) is a factual statement, while '赢得奖学金' (winning a scholarship) emphasizes the competitive process of applying for it.

赢得 vs. 获得
赢得 (yíngdé): Emphasis on winning/competition. Used for prizes, respect, and hearts.
获得 (huòdé): Neutral 'to get'. Used for knowledge, experience, and physical objects.
赢得 vs. 取得
赢得 (yíngdé): Often used for abstract gains from others (respect, trust).
取得 (qǔdé): Often used for achievements and progress (results, success, qualifications).

他在研究中取得了重大突破,赢得了同行的尊敬。

Another similar word is 取得 (qǔdé), which also means 'to achieve' or 'to obtain.' 取得 is frequently paired with nouns like 成绩 (chéngjì - grades/results), 进步 (jìnbù - progress), and 成功 (chénggōng - success). While 赢得 is often about winning something *from* a situation or *from* people (like winning trust or winning a game), 取得 is more about the internal achievement of a goal. You '取得' a result, but you '赢得' a competition. If you say '取得了胜利' (achieved victory), it sounds slightly more objective and process-oriented than '赢得了胜利' (won the victory), which feels more celebratory and focused on the 'win' itself. Both are common, but the choice depends on the nuance you wish to convey.

通过这次合作,我们取得了双赢的结果。

For more specific contexts, you might use 获胜 (huòshèng - to win/be victorious) or 夺得 (duódé - to seize/win). 获胜 is usually an intransitive verb meaning 'to win a victory' in a game or battle. You don't usually put an object after it. '我们在比赛中获胜了' (We were victorious in the match). 夺得, on the other hand, is very strong and implies 'seizing' a prize, often used for championships or gold medals: '夺得金牌' (seize/win the gold medal). It suggests a fierce competition where the prize was 'taken' from others. This is much more intense than 赢得. There is also 赢取 (yíngqǔ), which is often seen in marketing and lucky draws: '赢取大奖' (win a big prize). It has a slightly more commercial feel than the standard 赢得.

他在最后的冲刺中夺得了冠军。

赢得 vs. 夺得
赢得: Earned/Won (neutral to positive).
夺得: Seized/Won (intense/competitive). Often used for medals/trophies.
赢得 vs. 获胜
赢得: Needs an object (won *something*).
获胜: No object needed (to be victorious).

只要我们团结一致,就一定能获胜

Lastly, consider the word 赚取 (zhuànqǔ - to earn). While 赢得 can mean 'to earn' in an abstract sense (earn respect), 赚取 is specifically for earning money or profits through business or labor. You '赚取利润' (earn profit) but you '赢得口碑' (win/earn a good reputation). Mixing these up can lead to confusion. By choosing between 赢得, 获得, 取得, 夺得, and 赚取, you can describe any kind of gain with the exact nuance required for the situation. This level of vocabulary control is what separates an intermediate learner from an advanced one. As you read more Chinese texts, pay attention to which of these verbs is used with which nouns, and you will soon develop a natural 'feel' for these distinctions.

这家公司通过合法的途径赚取了丰厚的利润。

How Formal Is It?

Curiosidade

The character '赢' (yíng) is one of the most complex common characters. It contains five parts: 亡 (perish), 口 (mouth), 月 (moon/month), 贝 (shell/wealth), and 凡 (ordinary). Some say it represents the five qualities needed to win: awareness of danger, communication, time, wealth, and a calm mind.

Guia de pronúncia

UK /jɪŋ.dɤ/
US /jɪŋ.dɤ/
Both syllables are stressed equally as they both carry full tones (2nd tone).
Rima com
轻得 (qīngdé) 听得 (tīngdé) 记得 (jìdé) 懂得 (dǒngdé) 获得 (huòdé) 舍得 (shědé) 觉得 (juédé) 值得 (zhídé)
Erros comuns
  • Pronouncing 'dé' as 'de' (neutral tone). In '赢得', it must be second tone.
  • Failing to rise enough on 'yíng', making it sound like 'yīng' (1st tone).

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The characters are somewhat complex but the word is very common in texts.

Escrita 3/5

Writing '赢' correctly requires practice due to its many components.

Expressão oral 2/5

Easy to pronounce if you master the second tone.

Audição 2/5

Clearly distinguishable in speech due to its two-syllable structure.

O que aprender depois

Pré-requisitos

赢 (yíng) 得 (dé) 比赛 (bǐsài) 好 (hǎo) 第一 (dì-yī)

Aprenda a seguir

获得 (huòdé) 取得 (qǔdé) 荣誉 (róngyù) 信任 (信任) 尊重 (尊重)

Avançado

博得 (bódé) 夺得 (duódé) 获胜 (huòshèng) 凯旋 (kǎixuán) 捷足先登 (jiézú-xiāndēng)

Gramática essencial

Resultative Complements with '得'

跑得快 (run fast), 赢得好 (win well - though rare, shows the 'de' structure).

Transitive Verbs

赢得了[宾语] (Won [Object]).

Aspect Marker '了'

他赢得了冠军。 (He has won the championship.)

Potential Complement

赢得了 (can win) vs 赢不了 (cannot win).

Noun Modification

赢得比赛的人 (The person who won the game).

Exemplos por nível

1

他赢得了第一名。

He won first place.

Subject + 赢得 + Object (First Place).

2

我赢得了一个奖品。

I won a prize.

Using '一个' as a measure word for the prize.

3

谁赢得了比赛?

Who won the game?

Question form using '谁' (who).

4

我们赢得了比赛。

We won the game.

Simple past achievement.

5

他赢得了一本书。

He won a book.

Winning a physical object in a simple contest.

6

小猫赢得了鱼。

The kitten won the fish.

Personification or simple storytelling context.

7

你赢得了吗?

Did you win (something)?

Note: '赢得' usually needs an object, but in very short dialogue, the object is implied.

8

哥哥赢得了奖金。

Older brother won the prize money.

Subject (family member) + 赢得 + Money prize.

1

由于表现好,他赢得了老师的赞美。

Due to good performance, he won the teacher's praise.

Using '由于' (due to) to explain the reason for winning.

2

她赢得了这次演讲比赛。

She won this speech competition.

Specific competition as the object.

3

诚实的行为让他赢得了朋友的信任。

Honest behavior let him win his friends' trust.

First introduction to abstract objects like 'trust'.

4

我们努力工作,希望能赢得奖金。

We work hard, hoping to win the bonus.

Using '希望' (hope) to express a future goal.

5

他的表演赢得了观众的掌声。

His performance won the audience's applause.

Common collocation: 赢得 + 掌声.

6

这个团队赢得了最后的胜利。

This team won the final victory.

Using '最后的' (final) to describe the victory.

7

你一定能赢得大家的尊重。

You will surely be able to win everyone's respect.

Using '一定能' (will surely be able to).

8

他赢得了去北京旅游的机会。

He won the opportunity to travel to Beijing.

Winning an 'opportunity' (机会).

1

该产品凭借高质量赢得了市场份额。

The product won market share by virtue of high quality.

Using '凭借' (by virtue of) to show the cause.

2

她的真诚赢得了所有人的好感。

Her sincerity won the goodwill of everyone.

Abstract emotion 'goodwill' (好感) as the object.

3

他在辩论中赢得了对手的尊重。

He won the respect of his opponent in the debate.

Winning something from an 'opponent'.

4

这项计划为公司赢得了宝贵的时间。

This plan won precious time for the company.

Structure: 为 (for) + Entity + 赢得 + Time.

5

他不仅赢得了金牌,还赢得了民心。

He not only won the gold medal but also the hearts of the people.

Using '不仅...还...' (not only... but also...).

6

只有不断创新,才能赢得未来的竞争。

Only through constant innovation can one win future competition.

Using '只有...才能...' (only... then can...).

7

他的演讲赢得了全场阵阵喝彩。

His speech won bursts of cheers from the whole audience.

赢得 + 喝彩 (cheers).

8

这位市长赢得了市民的广泛支持。

The mayor won the broad support of the citizens.

Political context: winning support.

1

那种不屈不挠的精神为他赢得了荣誉。

That indomitable spirit won him honor.

Abstract trait as the subject.

2

他在关键时刻赢得了这一票。

He won this vote at the crucial moment.

Focus on 'crucial moment' (关键时刻).

3

这项研究赢得了国际科学界的认可。

This research won recognition from the international scientific community.

Winning 'recognition' (认可).

4

他的作品赢得了文学奖的提名。

His work won a nomination for the literary prize.

Winning a 'nomination' (提名).

5

诚实的经营方式为他赢得了良好的口碑。

The honest way of doing business won him a good reputation.

Winning 'reputation/word-of-mouth' (口碑).

6

这种策略让他赢得了谈判的主动权。

This strategy let him win the initiative in the negotiations.

Winning the 'initiative' (主动权).

7

她在艰苦的环境中赢得了生存的机会。

She won a chance for survival in the harsh environment.

Serious context: winning survival.

8

该品牌成功赢得了年轻消费者的青睐。

The brand successfully won the favor of young consumers.

Winning 'favor' (青睐).

1

他凭借卓越的才华,在激烈的竞争中脱颖而出,赢得了这一职位。

With his outstanding talent, he stood out in the fierce competition and won this position.

Complex sentence with multiple clauses.

2

这位作家的文字风格独特,赢得了读者的广泛共鸣。

This writer's unique style has won broad resonance among readers.

Winning 'resonance' (共鸣).

3

这种外交手段为国家赢得了长期的和平与稳定。

This diplomatic means won long-term peace and stability for the country.

Winning abstract sociopolitical states.

4

他在处理危机时的冷静赢得了下属的由衷敬佩。

His calmness in handling the crisis won the heartfelt admiration of his subordinates.

Winning 'heartfelt admiration' (由衷敬佩).

5

该项目不仅解决了就业问题,还赢得了极高的社会效益。

The project not only solved the employment problem but also won extremely high social benefits.

Winning 'social benefits' (社会效益).

6

他在学术界的地位是他通过数十年的钻研赢得的。

His status in the academic world was won through decades of diligent research.

Passive-like structure with '是...的'.

7

这种变革虽然痛苦,但最终赢得了发展的机遇。

Although the change was painful, it eventually won the opportunity for development.

Contrasting 'painful change' with 'winning opportunity'.

8

他那种大公无私的精神赢得了后人的永恒纪念。

His selfless spirit won the eternal remembrance of future generations.

Winning 'remembrance' (纪念).

1

他在博弈论方面的深厚造诣,为他赢得了诺贝尔奖的殊荣。

His profound attainments in game theory won him the honor of the Nobel Prize.

High-level vocabulary: 造诣 (attainments), 殊荣 (special honor).

2

这种以退为进的策略,让他巧妙地赢得了谈判的制高点。

This strategy of 'retreating to advance' allowed him to cleverly win the commanding height of the negotiation.

Using idioms like 以退为进 (retreat to advance).

3

该学说在历经重重质疑后,终于赢得了真理的冠冕。

After experiencing layers of doubt, the theory finally won the crown of truth.

Metaphorical usage: 真理的冠冕 (crown of truth).

4

他那力透纸背的书法作品,赢得了行家们的一致推崇。

His calligraphy works, with their powerful strokes, won the unanimous praise of experts.

Using the idiom 力透纸背 (powerful strokes).

5

这种宽广的胸怀,使他在复杂的政坛中赢得了持久的生命力。

This broad-mindedness allowed him to win enduring vitality in the complex political arena.

Winning 'vitality' (生命力) in a figurative sense.

6

他的无畏精神不仅赢得了生前的荣耀,更赢得了死后的尊严。

His fearless spirit won not only glory during his life but also dignity after his death.

Contrasting life and death achievements.

7

这种对传统文化的深刻解读,赢得了跨文化交流的新契机。

This profound interpretation of traditional culture won a new opportunity for cross-cultural exchange.

Winning a 'turning point/opportunity' (契机).

8

他那掷地有声的承诺,赢得了全体民众的绝对信赖。

His powerful and resonant promise won the absolute trust of all the people.

Using the idiom 掷地有声 (powerful/resonant).

Colocações comuns

赢得尊重
赢得信任
赢得支持
赢得冠军
赢得掌声
赢得时间
赢得口碑
赢得市场
赢得好评
赢得胜利

Frases Comuns

赢得满堂彩

— To win the applause of the whole house. Used for great performances.

他的魔术表演赢得了满堂彩。

赢得美人心

— To win the heart of a beautiful woman. A classic romantic phrase.

他用真诚和浪漫赢得了美人心。

赢得主动权

— To win the initiative. Used in strategic or competitive situations.

我们在谈判中赢得了主动权。

赢得认可

— To win recognition or approval.

他的努力终于赢得了家人的认可。

赢得青睐

— To win favor or be looked upon kindly.

这种设计赢得了年轻人的青睐。

赢得美誉

— To win a good reputation or fame.

他因为乐于助人而赢得了美誉。

赢得选票

— To win votes in an election.

候选人正在努力赢得更多选票。

赢得关注

— To win or attract attention.

这个社会问题赢得了公众的关注。

赢得谅解

— To win understanding or forgiveness.

他通过道歉赢得了对方的谅解。

赢得荣誉

— To win honor or glory.

运动员为祖国赢得了荣誉。

Frequentemente confundido com

赢得 vs 获得

赢得 emphasizes winning/merit; 获得 is a neutral 'to get'.

赢得 vs 赢得 vs 赢

赢得 is transitive (needs object); 赢 can be intransitive.

赢得 vs 取得

取得 is often for results/progress; 赢得 is for victories/respect.

Expressões idiomáticas

"捷足先登"

— The quick-footed arrive first. Often related to winning a prize by being fast.

他捷足先登,赢得了那个限量版模型。

Literary
"旗开得胜"

— To win victory in the first battle. A wish for immediate success.

祝你们旗开得胜,赢得冠军!

Common
"名利双收"

— To win both fame and fortune.

这部电影让他名利双收,赢得了极高的声誉。

Formal
"稳操胜券"

— To have the game in one's hand; to be sure of victory.

他准备充分,这次比赛稳操胜券,一定能赢得大奖。

Formal
"反败为胜"

— To turn defeat into victory.

他们在最后一分钟进球,反败为胜赢得了比赛。

Common
"志在必得"

— Determined to win/get something.

他对这个项目志在必得,一定要赢得合同。

Formal
"凯旋而归"

— To return in triumph.

军队赢得了战争,凯旋而归。

Formal
"大获全胜"

— To win a total victory.

我们的团队在这次辩论赛中大获全胜。

Common
"先声夺人"

— To gain the initiative by acting first or making a grand entrance.

他先声夺人,一出场就赢得了观众的注意力。

Literary
"百战百胜"

— To win every battle; invincible.

这支队伍在赛季中百战百胜,赢得了所有人的尊重。

Common

Fácil de confundir

赢得 vs 获胜

Both involve winning.

获胜 is usually an intransitive verb (to be victorious), while 赢得 is transitive and needs an object.

我们在比赛中获胜了。(We were victorious.) vs 我们赢得了比赛。(We won the game.)

赢得 vs 获得

Both mean getting something.

获得 is neutral and can apply to anything (knowledge, gifts). 赢得 implies it was a prize or earned through effort/competition.

我获得了一份礼物。(I got a gift.) vs 我赢得了奖品。(I won a prize.)

赢得 vs 夺得

Both used for winning prizes.

夺得 is much stronger and implies 'seizing' a championship or medal in a fierce fight.

他夺得了冠军。(He seized the championship.)

赢得 vs 博得

Both used for abstract gains.

博得 is more literary and often used for gaining emotions like sympathy, laughter, or favor.

他的话博得了大家的同情。(His words won everyone's sympathy.)

赢得 vs 赢取

Very similar to 赢得.

赢取 is more common in commercial contexts like lotteries, ads, or game shows.

赢取百万大奖!(Win a million-dollar prize!)

Padrões de frases

A1

S + 赢得了 + N (Object)

我赢得了奖品。

A2

S + 凭借 + Reason + 赢得了 + N

他凭借努力赢得了比赛。

B1

S + 为 + Beneficiary + 赢得了 + N

我们为学校赢得了荣誉。

B2

S + 成功地 + 赢得了 + N

公司成功地赢得了新市场。

C1

S + 不仅...还...赢得了...

他不仅赢得了奖金,还赢得了名声。

C2

S + 之所以...是因为...从而赢得了...

他之所以成功,是因为他坚持不懈,从而赢得了机会。

B1

只有...才能赢得...

只有诚实才能赢得信任。

A2

S + 想/希望能赢得 + N

我想赢得第一名。

Família de palavras

Substantivos

赢家 (yíngjiā) - winner
得失 (déshī) - gain and loss

Verbos

赢 (yíng) - to win
得 (dé) - to get/obtain
获得 (huòdé) - to obtain
取得 (qǔdé) - to achieve

Relacionado

胜利 (shènglì) - victory
冠军 (guànjūn) - champion
奖品 (jiǎngpǐn) - prize
荣誉 (róngyù) - honor
竞争 (jìngzhēng) - competition

Como usar

frequency

Highly common in both written and spoken Chinese.

Erros comuns
  • 他赢得了感冒。 他感冒了。

    '赢得' is only for positive things. A cold is not a prize.

  • 我赢得了。 我赢了。

    '赢得' needs an object. If you don't have one, just use '赢了'.

  • 他赢得了钱在路上。 他在路上捡到了钱。

    '赢得' implies winning a competition. Finding money is '捡到'.

  • 这让我赢得了经验。 这让我获得了经验。

    While '赢得经验' is occasionally heard, '获得经验' is much more natural as experience is something you gain, not usually 'win'.

  • 他赢得了批评。 他受到了批评。

    Criticism is negative. Use '受到' (received) instead of '赢得'.

Dicas

Always use an object

Remember that '赢得' is transitive. You can't just say 'I 赢得.' You must say what you won, like 'I 赢得了 the trophy.'

Abstract is better

While you can use '赢得' for prizes, its real power is in abstract concepts like '赢得尊重' (winning respect). This makes you sound more advanced.

Merit matters

Only use '赢得' when the win was deserved. It implies effort and skill. For luck-based wins, '赢' is often sufficient.

Use in writing

In formal writing, '赢得' is much preferred over '赢'. It provides a more professional and polished tone to your work.

Tone check

Both characters are 2nd tone (rising). Make sure you don't drop the 'dé' into a neutral tone, as it is a full verb component here.

Negative results

Never use '赢得' for something bad. You can't 'win' a failure or a problem. Use words like '遭遇' (encounter) instead.

Pair with '为'

Use the '为...赢得...' structure to show who the win was for, like '为家乡赢得荣誉' (winning honor for one's hometown).

News keywords

In news, '赢得' is a keyword for results. When you hear it, listen for the noun that follows to understand who succeeded at what.

Business bids

In business, '赢得投标' (winning a bid) is the standard phrase. It shows you were the best among many competitors.

The 'Get' connection

Keep in mind that '得' means 'to get'. So '赢得' is literally 'win and get'. This helps you remember it needs an object.

Memorize

Mnemônico

To 'yíngdé' (赢得), you need 'yíng' (to win) and 'dé' (to get). Imagine winning a race and 'getting' the trophy in your hands.

Associação visual

Visualize a podium where the winner is not just standing there (赢), but is actively holding a gold medal (赢得).

Word Web

赢 (Win) 得 (Get) 冠军 (Champion) 尊重 (Respect) 信任 (Trust) 奖杯 (Trophy) 胜利 (Victory) 支持 (Support)

Desafio

Try to write three sentences using '赢得' with three different abstract nouns (e.g., trust, time, applause).

Origem da palavra

The word '赢得' is a compound of '赢' (yíng) and '得' (dé). '赢' originally referred to profit in trade, consisting of components representing shells (money) and surplus. '得' originally depicted a hand holding a shell, meaning to obtain.

Significado original: To obtain a profit or surplus through effort or trade.

Sino-Tibetan

Contexto cultural

Always ensure '赢得' is used with positive objects. Using it with negative outcomes can sound sarcastic or simply wrong.

In English, we often just say 'won' for both the game and the prize. In Chinese, '赢得' specifically highlights the acquisition of the prize/result.

The song '赢得天下' (Winning the World) often appears in historical dramas. The phrase '赢得生前身后名' from the poet Xin Qiji. Chinese news reports on the 'Chinese Women's Volleyball Team' often use '赢得' to describe their spirit.

Pratique na vida real

Contextos reais

Sports

  • 赢得冠军
  • 赢得金牌
  • 赢得比赛
  • 赢得奖杯

Business

  • 赢得市场
  • 赢得客户
  • 赢得合同
  • 赢得信任

Education

  • 赢得奖学金
  • 赢得好成绩
  • 赢得老师的表扬
  • 赢得比赛

Social/Personal

  • 赢得尊重
  • 赢得友谊
  • 赢得支持
  • 赢得某人的心

Politics/News

  • 赢得大选
  • 赢得选票
  • 赢得民心
  • 赢得认可

Iniciadores de conversa

"你最近赢得了什么奖项吗? (Have you won any awards recently?)"

"你觉得怎样才能赢得别人的尊重? (How do you think one can win others' respect?)"

"你最想赢得哪场比赛? (Which competition do you most want to win?)"

"在工作中,你如何赢得老板的信任? (In work, how do you win your boss's trust?)"

"你认为赢得胜利最重要的因素是什么? (What do you think is the most important factor in winning victory?)"

Temas para diário

写一次你通过努力赢得奖励的经历。 (Write about an experience where you won a reward through hard work.)

讨论一下赢得别人的信任为什么很重要。 (Discuss why winning others' trust is important.)

如果你赢得了一百万奖金,你会怎么花? (If you won a million in prize money, how would you spend it?)

描述一个你认为赢得了大家尊重的人。 (Describe a person who you think has won everyone's respect.)

谈谈在失败中你是否也能赢得一些东西。 (Talk about whether you can also win something from failure.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but only if you won it in a competition or a bet. If you earned it through work, use '挣' (zhèng) or '赚' (zhuàn). If you found it, use '捡到' (jiǎndào). Example: '他在赌局中赢得了五百块。' (He won 500 dollars in the gamble.)

'赢了' is a simple way to say 'won' and can stand alone. '赢得了' needs an object. '我赢了' is 'I won.' '我赢得了比赛' is 'I won the competition.' '赢得了' sounds more formal.

No. '赢得' is only for positive or desirable things. For negative things, use '患上' (huànshàng - for disease) or '受到' (shòudào - for punishment).

It is '双赢' (shuāngyíng). You can say '这是一个双赢的结果' (This is a win-win result).

Absolutely. It's very common for 'winning market share' (赢得市场份额) or 'winning a contract' (赢得合同).

Yes, '赢得战争' (winning the war) is a common and correct expression.

Yes, it typically appears around the HSK 4 level (which corresponds to CEFR B1/B2), but the concept is useful for A2 learners as well.

The most common are 尊重 (respect), 信任 (trust), 支持 (support), 认可 (recognition), and 掌声 (applause).

You can '赢得某人的心' (win someone's heart) or '赢得某人的信任', but you don't '赢得' a person like a prize.

Not always. It depends on the tense. '我们要赢得比赛' (We want to win the game) doesn't use '了' because the win hasn't happened yet.

Teste-se 192 perguntas

writing

Translate: 'He won the respect of everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We won the championship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Honesty won her trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The company won the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'His speech won applause.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '赢得' and '支持'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '赢得' and '荣誉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I hope to win the prize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They finally won the victory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'She won the heart of the audience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about winning a scholarship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Winning time is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The product won good reviews.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He won the vote.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '凭借' and '赢得'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We won a gold medal for our country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This strategy won us the initiative.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'His courage won him praise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '赢得' and '认可'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The brand won the favor of consumers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:他赢得了比赛。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:我们要赢得尊重。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:她赢得了大家的信任。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:为国赢得荣誉。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:赢得宝贵的时间。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:你赢得过奖品吗?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:怎样才能赢得别人的信任?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:只有通过努力,你才能赢得别人的尊重。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:你最想赢得什么?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:他的表演赢得了满堂彩。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:这个品牌为什么赢得了口碑?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:他在激烈的竞争中赢得了胜利。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:你为你的学校赢得过荣誉吗?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:这项研究赢得了国际认可。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:赢得时间为什么很重要?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:他赢得了美人心。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

回答问题:你觉得谁赢得了大选?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:只有不断创新,才能赢得未来的竞争。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:他凭借卓越的才华赢得了这一职位。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

朗读:这波操作直接赢得了全场666。

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):小明在昨天的比赛中赢得了冠军。问:小明赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):诚实让他赢得了信任。问:他赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):我们要赢得时间。问:我们要赢得什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):他的勇气赢得了赞美。问:为什么他赢得了赞美?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):那个品牌赢得了市场。问:那个品牌赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):他为学校赢得了荣誉。问:他为谁赢得了荣誉?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):这次演讲赢得了掌声。问:什么赢得了掌声?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):他赢得了去北京的机会。问:他赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):只有努力才能赢得尊重。问:怎样才能赢得尊重?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):公司赢得了新合同。问:公司赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):他赢得了读者的共鸣。问:他赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):这项研究赢得了科学界的认可。问:谁认可了这项研究?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):他在辩论中赢得了尊重。问:他在什么中赢得了尊重?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):他赢得了第一名。问:他赢得了第几名?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

听力练习(文本):这种策略赢得了主动权。问:赢得了什么?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 192 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!