赢得
赢得 30秒で
- 赢得 (yíngdé) is a Chinese verb meaning 'to win' or 'to gain' something positive.
- It is primarily used for abstract gains like respect, trust, and support, as well as trophies.
- The word implies that the success was earned through effort, skill, or merit rather than luck.
- It is more formal than the single character '赢' and is common in news and business.
The Chinese verb 赢得 (yíngdé) is a sophisticated and highly versatile term that translates primarily as 'to win,' 'to gain,' or 'to earn.' While the single character 赢 (yíng) focuses strictly on the act of victory in a competition, the addition of 得 (dé), which means 'to obtain' or 'to result in,' shifts the focus toward the acquisition of a specific outcome, often an abstract one. In the journey of learning Chinese, understanding 赢得 is a pivotal step from basic communication to expressive proficiency. It is used when a person or entity successfully navigates a challenge or performs an action that results in a positive gain. This gain isn't always a trophy or a score; it is frequently something intangible yet immensely valuable, such as respect, time, or a person's heart. For English speakers, think of it as the difference between saying 'I won the race' and 'I won the respect of my peers.' The former is a simple victory, while the latter is an acquisition through effort, perfectly captured by 赢得.
- Core Concept
- The successful acquisition of a positive result, status, or sentiment through competition, effort, or merit.
- Abstract Usage
- Commonly paired with nouns like 'respect' (尊重), 'trust' (信任), and 'support' (支持).
- Formal Tone
- Used frequently in news, literature, and formal speeches to describe accomplishments.
他在比赛中表现出色,最终赢得了冠军。
In contemporary Chinese society, the word is ubiquitous in discussions of meritocracy and achievement. Whether a company is trying to 赢得市场 (win the market) or a politician is trying to 赢得选票 (win votes), the word implies a process of striving. It suggests that the outcome was not a matter of luck, but a result of strategy, skill, or character. This nuance is vital for learners to grasp: 赢得 is rarely used for accidental gains. If you find a ten-dollar bill on the street, you didn't 赢得 it; you 捡到 (found) it. However, if you worked overtime and your boss gave you a bonus, you might have 赢得 his appreciation. This distinction highlights the 'merit' aspect inherent in the word's DNA. Furthermore, 赢得 carries a sense of finality and achievement that provides a satisfying closure to a narrative of struggle.
诚实的行为让她赢得了大家的信任。
From a grammatical perspective, 赢得 is a transitive verb, meaning it requires an object. It often appears with the aspect marker 了 (le) to indicate that the 'win' has already been achieved. Because it is a disyllabic word (two characters), it feels more formal and 'complete' than the single character 赢. In writing, especially in news headlines or formal reports, 赢得 is the preferred choice for describing national victories, diplomatic successes, or scientific breakthroughs. It elevates the tone of the sentence, giving the victory a sense of dignity and deservedness. For example, a headline might read '中国女排赢得冠军' (The Chinese Women's Volleyball Team wins the championship), which sounds more professional and celebratory than using just '赢了'.
这项新技术为公司赢得了宝贵的时间。
- Collocation: Time
- 赢得时间 (To win/gain time) - often used in strategic contexts where buying time is crucial.
- Collocation: Praise
- 赢得赞誉 (To win praise/acclaim) - used for artistic or professional success.
他的勇敢赢得了全场观众的掌声。
Finally, it is worth noting the cultural weight of 'winning' in Chinese culture. Success is often seen as a collective achievement that brings honor. Using 赢得 acknowledges the positive outcome and the effort behind it. It is a word that validates the subject's actions. Whether you are talking about a sports star, a hardworking student, or a successful business, 赢得 is the bridge between their hard work and the recognition they receive. As you practice, try to pair it with different abstract nouns to see how it changes the nuance of your sentences. It is a powerful tool for expressing achievement in a way that sounds natural and culturally attuned.
只有通过努力,你才能赢得别人的尊重。
Mastering the usage of 赢得 (yíngdé) requires understanding its syntactical patterns. At its core, the structure is quite simple: [Subject] + 赢得 + [Object]. However, the nuances lie in what kinds of subjects and objects are typically paired with this verb. The subject is usually a person, a team, an organization, or an action/quality that leads to the win. The object is the prize, status, or sentiment gained. For example, '他的努力 (His effort) 赢得 (won) 了大家的赞扬 (everyone's praise).' Here, the effort itself is the subject that 'wins' the result. This 'Quality as Subject' pattern is very common in written Chinese and adds a layer of depth to your descriptions.
- Pattern 1: Direct Achievement
- Subject (Person/Team) + 赢得 + Prize/Title. Example: 我们赢得了冠军。
- Pattern 2: Abstract Acquisition
- Subject (Action/Trait) + 赢得 + Emotion/Status. Example: 她的诚实赢得了信任。
- Pattern 3: Competitive Advantage
- Subject (Company/Entity) + 赢得 + Market/Contract. Example: 公司赢得了新合同。
他们凭借出色的表现,赢得了评委的一致好评。
When using 赢得 in the past tense, the particle 了 (le) is almost always used after the verb: 赢得了. This signifies that the 'winning' action has been completed and the object has been successfully obtained. Without the 了, the sentence might sound incomplete or like a general statement of potential. For instance, '他赢得比赛' sounds like a newspaper headline or a title, whereas '他赢得了比赛' is a standard sentence stating that he won. For future or potential actions, you can use auxiliary verbs like 能 (néng - can), 会 (huì - will), or 打算 (dǎsuàn - plan to). For example: '我们一定会赢得这次挑战' (We will definitely win this challenge). This flexibility allows you to talk about past successes and future goals with equal ease.
如果你想赢得尊重,首先要尊重别人。
Negative forms of 赢得 are also important. To say someone did not win, you use 没有 (méiyǒu) before the verb: '他没有赢得比赛' (He did not win the competition). It is rare to use 不 (bù) with 赢得 unless you are expressing a general principle or a refusal to win, which is pragmatically unlikely. Using 没有 implies a failure to achieve the desired outcome after an attempt. Another interesting usage is the use of '为' (wèi - for) to indicate who the win was for. For example, '他为国家赢得了荣誉' (He won honor for the country). This structure is very common in sports and nationalistic contexts, emphasizing that the individual's success brings benefit to a larger group.
虽然他很努力,但还是没有赢得对方的谅解。
- Complex Structure
- [Subject] + 为 + [Beneficiary] + 赢得 + [Object]. Example: 团队为学校赢得了荣誉。
- Question Form
- [Subject] + 赢得了 + [Object] + 吗? Example: 你赢得奖金了吗?
这场演讲为他赢得了无数粉丝。
In summary, 赢得 is a 'heavy' verb that carries a lot of semantic weight. It works best when the object is significant. You wouldn't use it for winning a coin toss (use 赢 for that), but you would use it for winning a scholarship (赢得了奖学金). It emphasizes the positive acquisition resulting from the win. As you progress, try to use it in complex sentences that include the reason for the win, such as '凭借着坚强的意志,他最终赢得了胜利' (Relying on a strong will, he finally won the victory). This level of sentence construction demonstrates a high level of Chinese proficiency and an understanding of how verbs like 赢得 function in a narrative or descriptive context.
他的新书赢得了广泛的关注和讨论。
You will encounter 赢得 (yíngdé) in a variety of settings, ranging from the high-stakes world of international sports to the intimate pages of a romance novel. In the media, particularly in news broadcasts and newspapers, 赢得 is the standard term for reporting on election results, sports championships, and diplomatic victories. When a news anchor says, '某某政党赢得了大选' (A certain political party won the general election), they are using a formal register that conveys the significance and finality of the event. It is also common in business news, where companies are described as '赢得市场份额' (winning market share) or '赢得投标' (winning a bid). In these contexts, the word emphasizes the competitive nature of the achievement.
- News & Media
- Reporting on major events like elections, sports finals, and awards ceremonies.
- Business Environment
- Used in meetings and reports to discuss market gains, contracts, and client trust.
- Literature & Film
- Describing a character's journey to gain love, respect, or redemption.
这位年轻的歌手在选秀节目中赢得了最高票数。
In everyday conversation, while people might use the simpler 赢 (yíng) for a quick game of cards or a casual bet, they will switch to 赢得 when talking about life's bigger milestones. For example, a parent might tell their child, '你的进步赢得了老师的表扬' (Your progress won the teacher's praise). This usage is encouraging and highlights the causal link between the child's effort and the positive outcome. In social settings, you might hear people discuss how a particular person '赢得了大家的心' (won everyone's hearts), describing someone who is charismatic or has done something exceptionally kind. This figurative use is very common and adds a touch of emotional resonance to the conversation.
他用真诚赢得了女朋友家人的认可。
In academic and professional writing, 赢得 is used to describe the impact of research or the success of a project. A paper might state that a certain experiment '赢得了科学界的关注' (won the attention of the scientific community). In this setting, the word functions as a bridge between the action and its broader influence. It suggests that the achievement was recognized and validated by peers. Similarly, in history books, you will see it used to describe how a ruler '赢得了民心' (won the hearts of the people), which is a classic way to describe a leader's legitimacy and popularity. This historical and academic usage gives the word a sense of timelessness and authority.
这部电影不仅票房大卖,还赢得了多项国际大奖。
- Politics
- 赢得民心 (Win the people's hearts), 赢得选票 (Win votes).
- Sports Commentary
- 赢得关键一局 (Win a crucial game), 赢得金牌 (Win a gold medal).
在激烈的竞争中,他们终于赢得了最后的胜利。
Lastly, look for 赢得 in advertising. Brands often use it to claim they have '赢得了千万消费者的信任' (won the trust of ten million consumers). This is a common marketing tactic to build social proof. By using 赢得, the brand implies that their status was earned through quality and reliability, rather than just being a market leader by chance. In all these contexts—from the news to the supermarket—赢得 serves as a marker of quality, effort, and successful acquisition. Understanding where to hear it will help you recognize its importance and use it correctly in your own speech and writing.
这个品牌凭借优质的服务,赢得了良好的口碑。
While 赢得 (yíngdé) is a powerful word, it is also one that learners frequently misuse. The most common mistake is using it for physical objects that are found or received without a competitive or merit-based context. For example, if you find money on the ground, you cannot say you '赢得了钱.' Instead, you should use 捡到 (jiǎndào). Similarly, if you receive a gift, you should use 收到 (shōudào). 赢得 requires an element of 'winning' or 'earning' through action. Another mistake is using 赢得 for negative results. You cannot 'win' a disease, a debt, or a criticism in Chinese. For negative things, words like 遭到 (zāodào - to suffer) or 受到 (shòudào - to receive/be subjected to) are appropriate. Remember: 赢得 is strictly for positive or desirable acquisitions.
- Mistake 1: Wrong Object
- Using it for negative outcomes (e.g., '赢得批评' is wrong; use '受到批评').
- Mistake 2: Over-formalization
- Using '赢得' for trivial victories like a game of Rock-Paper-Scissors (use '赢' instead).
- Mistake 3: Confusing with 获得
- '获得' is more neutral; '赢得' specifically implies a competitive or hard-earned process.
错误:他赢得了感冒。(Incorrect: He won a cold.)
正确:他感冒了。(Correct: He caught a cold.)
Another frequent error is the confusion between 赢 (yíng) and 赢得 (yíngdé). While they are related, they are not always interchangeable. 赢 can be used as an intransitive verb (a verb that doesn't need an object), such as in '我们赢了' (We won). 赢得, however, is transitive and almost always requires an object. You cannot just say '我们赢得了.' You must specify *what* you won. Additionally, 赢 is often used for the immediate act of winning a game, whereas 赢得 is used for the result of that win. For example, '他赢了比赛' (He won the game) and '他赢得了奖杯' (He won/gained the trophy). Using 赢得 for a simple 'I won' statement makes the speaker sound unnaturally formal or grammatically incomplete.
错误:我赢得了。(Incorrect: I won it [incomplete].)
正确:我赢了。(Correct: I won.)
Learners also struggle with the register of 赢得. Because it is a more formal word, using it in very casual contexts can sound stiff. For example, if you are playing a video game with friends, saying '我赢得了这一局' (I won this round) sounds like you are reading from a script. In that situation, '我赢了' is much more natural. Conversely, in a formal essay, using just 赢 can sound too simple. Choosing the right level of formality is key to sounding like a native speaker. Furthermore, be careful not to confuse 赢得 with 获得 (huòdé). While both mean 'to gain,' 获得 is a more general term that can apply to anything you get (knowledge, experience, a package), while 赢得 emphasizes the competitive or meritorious nature of the gain.
他在工作中获得了经验,通过努力赢得了晋升。
- Register Check
- Casual: 赢 (win). Academic/News: 赢得 (gain/win).
- Causality
- If there was no effort or competition, don't use 赢得.
我们要努力赢得未来的市场,而不是仅仅满足于现状。
Finally, avoid the 'double verb' mistake. Some learners try to combine 赢 with other verbs unnecessarily. For example, '赢到' (yíng dào) is sometimes used in dialects but '赢得' is the standard written and spoken form for gaining something through winning. Also, ensure the aspect marker 了 is placed correctly. It should be '赢得了' + [Object], not '赢得' + [Object] + '了' in most cases where you are emphasizing the acquisition itself. By keeping these common pitfalls in mind, you can use 赢得 with the precision and confidence of a native speaker, ensuring your message is both clear and appropriately formal.
只有真正了解客户,才能赢得他们的心。
In the rich vocabulary of Chinese, several words share a semantic space with 赢得 (yíngdé). Understanding the differences between these synonyms is crucial for achieving precision in your speech and writing. The most direct alternative is 获得 (huòdé), which means 'to obtain' or 'to get.' While 赢得 implies a win or an achievement through competition, 获得 is much broader and more neutral. You can 获得 knowledge, 获得 a prize, or 获得 a result. If you use 赢得, you are specifically highlighting that the acquisition was a victory. For instance, '获得奖学金' (getting a scholarship) is a factual statement, while '赢得奖学金' (winning a scholarship) emphasizes the competitive process of applying for it.
- 赢得 vs. 获得
- 赢得 (yíngdé): Emphasis on winning/competition. Used for prizes, respect, and hearts.
获得 (huòdé): Neutral 'to get'. Used for knowledge, experience, and physical objects. - 赢得 vs. 取得
- 赢得 (yíngdé): Often used for abstract gains from others (respect, trust).
取得 (qǔdé): Often used for achievements and progress (results, success, qualifications).
他在研究中取得了重大突破,赢得了同行的尊敬。
Another similar word is 取得 (qǔdé), which also means 'to achieve' or 'to obtain.' 取得 is frequently paired with nouns like 成绩 (chéngjì - grades/results), 进步 (jìnbù - progress), and 成功 (chénggōng - success). While 赢得 is often about winning something *from* a situation or *from* people (like winning trust or winning a game), 取得 is more about the internal achievement of a goal. You '取得' a result, but you '赢得' a competition. If you say '取得了胜利' (achieved victory), it sounds slightly more objective and process-oriented than '赢得了胜利' (won the victory), which feels more celebratory and focused on the 'win' itself. Both are common, but the choice depends on the nuance you wish to convey.
通过这次合作,我们取得了双赢的结果。
For more specific contexts, you might use 获胜 (huòshèng - to win/be victorious) or 夺得 (duódé - to seize/win). 获胜 is usually an intransitive verb meaning 'to win a victory' in a game or battle. You don't usually put an object after it. '我们在比赛中获胜了' (We were victorious in the match). 夺得, on the other hand, is very strong and implies 'seizing' a prize, often used for championships or gold medals: '夺得金牌' (seize/win the gold medal). It suggests a fierce competition where the prize was 'taken' from others. This is much more intense than 赢得. There is also 赢取 (yíngqǔ), which is often seen in marketing and lucky draws: '赢取大奖' (win a big prize). It has a slightly more commercial feel than the standard 赢得.
他在最后的冲刺中夺得了冠军。
- 赢得 vs. 夺得
- 赢得: Earned/Won (neutral to positive).
夺得: Seized/Won (intense/competitive). Often used for medals/trophies. - 赢得 vs. 获胜
- 赢得: Needs an object (won *something*).
获胜: No object needed (to be victorious).
只要我们团结一致,就一定能获胜。
Lastly, consider the word 赚取 (zhuànqǔ - to earn). While 赢得 can mean 'to earn' in an abstract sense (earn respect), 赚取 is specifically for earning money or profits through business or labor. You '赚取利润' (earn profit) but you '赢得口碑' (win/earn a good reputation). Mixing these up can lead to confusion. By choosing between 赢得, 获得, 取得, 夺得, and 赚取, you can describe any kind of gain with the exact nuance required for the situation. This level of vocabulary control is what separates an intermediate learner from an advanced one. As you read more Chinese texts, pay attention to which of these verbs is used with which nouns, and you will soon develop a natural 'feel' for these distinctions.
这家公司通过合法的途径赚取了丰厚的利润。
How Formal Is It?
豆知識
The character '赢' (yíng) is one of the most complex common characters. It contains five parts: 亡 (perish), 口 (mouth), 月 (moon/month), 贝 (shell/wealth), and 凡 (ordinary). Some say it represents the five qualities needed to win: awareness of danger, communication, time, wealth, and a calm mind.
発音ガイド
- Pronouncing 'dé' as 'de' (neutral tone). In '赢得', it must be second tone.
- Failing to rise enough on 'yíng', making it sound like 'yīng' (1st tone).
難易度
The characters are somewhat complex but the word is very common in texts.
Writing '赢' correctly requires practice due to its many components.
Easy to pronounce if you master the second tone.
Clearly distinguishable in speech due to its two-syllable structure.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Resultative Complements with '得'
跑得快 (run fast), 赢得好 (win well - though rare, shows the 'de' structure).
Transitive Verbs
赢得了[宾语] (Won [Object]).
Aspect Marker '了'
他赢得了冠军。 (He has won the championship.)
Potential Complement
赢得了 (can win) vs 赢不了 (cannot win).
Noun Modification
赢得比赛的人 (The person who won the game).
レベル別の例文
他赢得了第一名。
He won first place.
Subject + 赢得 + Object (First Place).
我赢得了一个奖品。
I won a prize.
Using '一个' as a measure word for the prize.
谁赢得了比赛?
Who won the game?
Question form using '谁' (who).
我们赢得了比赛。
We won the game.
Simple past achievement.
他赢得了一本书。
He won a book.
Winning a physical object in a simple contest.
小猫赢得了鱼。
The kitten won the fish.
Personification or simple storytelling context.
你赢得了吗?
Did you win (something)?
Note: '赢得' usually needs an object, but in very short dialogue, the object is implied.
哥哥赢得了奖金。
Older brother won the prize money.
Subject (family member) + 赢得 + Money prize.
由于表现好,他赢得了老师的赞美。
Due to good performance, he won the teacher's praise.
Using '由于' (due to) to explain the reason for winning.
她赢得了这次演讲比赛。
She won this speech competition.
Specific competition as the object.
诚实的行为让他赢得了朋友的信任。
Honest behavior let him win his friends' trust.
First introduction to abstract objects like 'trust'.
我们努力工作,希望能赢得奖金。
We work hard, hoping to win the bonus.
Using '希望' (hope) to express a future goal.
他的表演赢得了观众的掌声。
His performance won the audience's applause.
Common collocation: 赢得 + 掌声.
这个团队赢得了最后的胜利。
This team won the final victory.
Using '最后的' (final) to describe the victory.
你一定能赢得大家的尊重。
You will surely be able to win everyone's respect.
Using '一定能' (will surely be able to).
他赢得了去北京旅游的机会。
He won the opportunity to travel to Beijing.
Winning an 'opportunity' (机会).
该产品凭借高质量赢得了市场份额。
The product won market share by virtue of high quality.
Using '凭借' (by virtue of) to show the cause.
她的真诚赢得了所有人的好感。
Her sincerity won the goodwill of everyone.
Abstract emotion 'goodwill' (好感) as the object.
他在辩论中赢得了对手的尊重。
He won the respect of his opponent in the debate.
Winning something from an 'opponent'.
这项计划为公司赢得了宝贵的时间。
This plan won precious time for the company.
Structure: 为 (for) + Entity + 赢得 + Time.
他不仅赢得了金牌,还赢得了民心。
He not only won the gold medal but also the hearts of the people.
Using '不仅...还...' (not only... but also...).
只有不断创新,才能赢得未来的竞争。
Only through constant innovation can one win future competition.
Using '只有...才能...' (only... then can...).
他的演讲赢得了全场阵阵喝彩。
His speech won bursts of cheers from the whole audience.
赢得 + 喝彩 (cheers).
这位市长赢得了市民的广泛支持。
The mayor won the broad support of the citizens.
Political context: winning support.
那种不屈不挠的精神为他赢得了荣誉。
That indomitable spirit won him honor.
Abstract trait as the subject.
他在关键时刻赢得了这一票。
He won this vote at the crucial moment.
Focus on 'crucial moment' (关键时刻).
这项研究赢得了国际科学界的认可。
This research won recognition from the international scientific community.
Winning 'recognition' (认可).
他的作品赢得了文学奖的提名。
His work won a nomination for the literary prize.
Winning a 'nomination' (提名).
诚实的经营方式为他赢得了良好的口碑。
The honest way of doing business won him a good reputation.
Winning 'reputation/word-of-mouth' (口碑).
这种策略让他赢得了谈判的主动权。
This strategy let him win the initiative in the negotiations.
Winning the 'initiative' (主动权).
她在艰苦的环境中赢得了生存的机会。
She won a chance for survival in the harsh environment.
Serious context: winning survival.
该品牌成功赢得了年轻消费者的青睐。
The brand successfully won the favor of young consumers.
Winning 'favor' (青睐).
他凭借卓越的才华,在激烈的竞争中脱颖而出,赢得了这一职位。
With his outstanding talent, he stood out in the fierce competition and won this position.
Complex sentence with multiple clauses.
这位作家的文字风格独特,赢得了读者的广泛共鸣。
This writer's unique style has won broad resonance among readers.
Winning 'resonance' (共鸣).
这种外交手段为国家赢得了长期的和平与稳定。
This diplomatic means won long-term peace and stability for the country.
Winning abstract sociopolitical states.
他在处理危机时的冷静赢得了下属的由衷敬佩。
His calmness in handling the crisis won the heartfelt admiration of his subordinates.
Winning 'heartfelt admiration' (由衷敬佩).
该项目不仅解决了就业问题,还赢得了极高的社会效益。
The project not only solved the employment problem but also won extremely high social benefits.
Winning 'social benefits' (社会效益).
他在学术界的地位是他通过数十年的钻研赢得的。
His status in the academic world was won through decades of diligent research.
Passive-like structure with '是...的'.
这种变革虽然痛苦,但最终赢得了发展的机遇。
Although the change was painful, it eventually won the opportunity for development.
Contrasting 'painful change' with 'winning opportunity'.
他那种大公无私的精神赢得了后人的永恒纪念。
His selfless spirit won the eternal remembrance of future generations.
Winning 'remembrance' (纪念).
他在博弈论方面的深厚造诣,为他赢得了诺贝尔奖的殊荣。
His profound attainments in game theory won him the honor of the Nobel Prize.
High-level vocabulary: 造诣 (attainments), 殊荣 (special honor).
这种以退为进的策略,让他巧妙地赢得了谈判的制高点。
This strategy of 'retreating to advance' allowed him to cleverly win the commanding height of the negotiation.
Using idioms like 以退为进 (retreat to advance).
该学说在历经重重质疑后,终于赢得了真理的冠冕。
After experiencing layers of doubt, the theory finally won the crown of truth.
Metaphorical usage: 真理的冠冕 (crown of truth).
他那力透纸背的书法作品,赢得了行家们的一致推崇。
His calligraphy works, with their powerful strokes, won the unanimous praise of experts.
Using the idiom 力透纸背 (powerful strokes).
这种宽广的胸怀,使他在复杂的政坛中赢得了持久的生命力。
This broad-mindedness allowed him to win enduring vitality in the complex political arena.
Winning 'vitality' (生命力) in a figurative sense.
他的无畏精神不仅赢得了生前的荣耀,更赢得了死后的尊严。
His fearless spirit won not only glory during his life but also dignity after his death.
Contrasting life and death achievements.
这种对传统文化的深刻解读,赢得了跨文化交流的新契机。
This profound interpretation of traditional culture won a new opportunity for cross-cultural exchange.
Winning a 'turning point/opportunity' (契机).
他那掷地有声的承诺,赢得了全体民众的绝对信赖。
His powerful and resonant promise won the absolute trust of all the people.
Using the idiom 掷地有声 (powerful/resonant).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To win the applause of the whole house. Used for great performances.
他的魔术表演赢得了满堂彩。
— To win the heart of a beautiful woman. A classic romantic phrase.
他用真诚和浪漫赢得了美人心。
— To win the initiative. Used in strategic or competitive situations.
我们在谈判中赢得了主动权。
— To win recognition or approval.
他的努力终于赢得了家人的认可。
— To win favor or be looked upon kindly.
这种设计赢得了年轻人的青睐。
— To win a good reputation or fame.
他因为乐于助人而赢得了美誉。
— To win votes in an election.
候选人正在努力赢得更多选票。
— To win or attract attention.
这个社会问题赢得了公众的关注。
— To win understanding or forgiveness.
他通过道歉赢得了对方的谅解。
— To win honor or glory.
运动员为祖国赢得了荣誉。
よく混同される語
赢得 emphasizes winning/merit; 获得 is a neutral 'to get'.
赢得 is transitive (needs object); 赢 can be intransitive.
取得 is often for results/progress; 赢得 is for victories/respect.
慣用句と表現
— The quick-footed arrive first. Often related to winning a prize by being fast.
他捷足先登,赢得了那个限量版模型。
Literary— To win victory in the first battle. A wish for immediate success.
祝你们旗开得胜,赢得冠军!
Common— To win both fame and fortune.
这部电影让他名利双收,赢得了极高的声誉。
Formal— To have the game in one's hand; to be sure of victory.
他准备充分,这次比赛稳操胜券,一定能赢得大奖。
Formal— To turn defeat into victory.
他们在最后一分钟进球,反败为胜赢得了比赛。
Common— Determined to win/get something.
他对这个项目志在必得,一定要赢得合同。
Formal— To return in triumph.
军队赢得了战争,凯旋而归。
Formal— To win a total victory.
我们的团队在这次辩论赛中大获全胜。
Common— To gain the initiative by acting first or making a grand entrance.
他先声夺人,一出场就赢得了观众的注意力。
Literary— To win every battle; invincible.
这支队伍在赛季中百战百胜,赢得了所有人的尊重。
Common間違えやすい
Both involve winning.
获胜 is usually an intransitive verb (to be victorious), while 赢得 is transitive and needs an object.
我们在比赛中获胜了。(We were victorious.) vs 我们赢得了比赛。(We won the game.)
Both mean getting something.
获得 is neutral and can apply to anything (knowledge, gifts). 赢得 implies it was a prize or earned through effort/competition.
我获得了一份礼物。(I got a gift.) vs 我赢得了奖品。(I won a prize.)
Both used for winning prizes.
夺得 is much stronger and implies 'seizing' a championship or medal in a fierce fight.
他夺得了冠军。(He seized the championship.)
Both used for abstract gains.
博得 is more literary and often used for gaining emotions like sympathy, laughter, or favor.
他的话博得了大家的同情。(His words won everyone's sympathy.)
Very similar to 赢得.
赢取 is more common in commercial contexts like lotteries, ads, or game shows.
赢取百万大奖!(Win a million-dollar prize!)
文型パターン
S + 赢得了 + N (Object)
我赢得了奖品。
S + 凭借 + Reason + 赢得了 + N
他凭借努力赢得了比赛。
S + 为 + Beneficiary + 赢得了 + N
我们为学校赢得了荣誉。
S + 成功地 + 赢得了 + N
公司成功地赢得了新市场。
S + 不仅...还...赢得了...
他不仅赢得了奖金,还赢得了名声。
S + 之所以...是因为...从而赢得了...
他之所以成功,是因为他坚持不懈,从而赢得了机会。
只有...才能赢得...
只有诚实才能赢得信任。
S + 想/希望能赢得 + N
我想赢得第一名。
語族
名詞
動詞
関連
使い方
Highly common in both written and spoken Chinese.
-
他赢得了感冒。
→
他感冒了。
'赢得' is only for positive things. A cold is not a prize.
-
我赢得了。
→
我赢了。
'赢得' needs an object. If you don't have one, just use '赢了'.
-
他赢得了钱在路上。
→
他在路上捡到了钱。
'赢得' implies winning a competition. Finding money is '捡到'.
-
这让我赢得了经验。
→
这让我获得了经验。
While '赢得经验' is occasionally heard, '获得经验' is much more natural as experience is something you gain, not usually 'win'.
-
他赢得了批评。
→
他受到了批评。
Criticism is negative. Use '受到' (received) instead of '赢得'.
ヒント
Always use an object
Remember that '赢得' is transitive. You can't just say 'I 赢得.' You must say what you won, like 'I 赢得了 the trophy.'
Abstract is better
While you can use '赢得' for prizes, its real power is in abstract concepts like '赢得尊重' (winning respect). This makes you sound more advanced.
Merit matters
Only use '赢得' when the win was deserved. It implies effort and skill. For luck-based wins, '赢' is often sufficient.
Use in writing
In formal writing, '赢得' is much preferred over '赢'. It provides a more professional and polished tone to your work.
Tone check
Both characters are 2nd tone (rising). Make sure you don't drop the 'dé' into a neutral tone, as it is a full verb component here.
Negative results
Never use '赢得' for something bad. You can't 'win' a failure or a problem. Use words like '遭遇' (encounter) instead.
Pair with '为'
Use the '为...赢得...' structure to show who the win was for, like '为家乡赢得荣誉' (winning honor for one's hometown).
News keywords
In news, '赢得' is a keyword for results. When you hear it, listen for the noun that follows to understand who succeeded at what.
Business bids
In business, '赢得投标' (winning a bid) is the standard phrase. It shows you were the best among many competitors.
The 'Get' connection
Keep in mind that '得' means 'to get'. So '赢得' is literally 'win and get'. This helps you remember it needs an object.
暗記しよう
記憶術
To 'yíngdé' (赢得), you need 'yíng' (to win) and 'dé' (to get). Imagine winning a race and 'getting' the trophy in your hands.
視覚的連想
Visualize a podium where the winner is not just standing there (赢), but is actively holding a gold medal (赢得).
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences using '赢得' with three different abstract nouns (e.g., trust, time, applause).
語源
The word '赢得' is a compound of '赢' (yíng) and '得' (dé). '赢' originally referred to profit in trade, consisting of components representing shells (money) and surplus. '得' originally depicted a hand holding a shell, meaning to obtain.
元の意味: To obtain a profit or surplus through effort or trade.
Sino-Tibetan文化的な背景
Always ensure '赢得' is used with positive objects. Using it with negative outcomes can sound sarcastic or simply wrong.
In English, we often just say 'won' for both the game and the prize. In Chinese, '赢得' specifically highlights the acquisition of the prize/result.
実生活で練習する
実際の使用場面
Sports
- 赢得冠军
- 赢得金牌
- 赢得比赛
- 赢得奖杯
Business
- 赢得市场
- 赢得客户
- 赢得合同
- 赢得信任
Education
- 赢得奖学金
- 赢得好成绩
- 赢得老师的表扬
- 赢得比赛
Social/Personal
- 赢得尊重
- 赢得友谊
- 赢得支持
- 赢得某人的心
Politics/News
- 赢得大选
- 赢得选票
- 赢得民心
- 赢得认可
会話のきっかけ
"你最近赢得了什么奖项吗? (Have you won any awards recently?)"
"你觉得怎样才能赢得别人的尊重? (How do you think one can win others' respect?)"
"你最想赢得哪场比赛? (Which competition do you most want to win?)"
"在工作中,你如何赢得老板的信任? (In work, how do you win your boss's trust?)"
"你认为赢得胜利最重要的因素是什么? (What do you think is the most important factor in winning victory?)"
日記のテーマ
写一次你通过努力赢得奖励的经历。 (Write about an experience where you won a reward through hard work.)
讨论一下赢得别人的信任为什么很重要。 (Discuss why winning others' trust is important.)
如果你赢得了一百万奖金,你会怎么花? (If you won a million in prize money, how would you spend it?)
描述一个你认为赢得了大家尊重的人。 (Describe a person who you think has won everyone's respect.)
谈谈在失败中你是否也能赢得一些东西。 (Talk about whether you can also win something from failure.)
よくある質問
10 問Yes, but only if you won it in a competition or a bet. If you earned it through work, use '挣' (zhèng) or '赚' (zhuàn). If you found it, use '捡到' (jiǎndào). Example: '他在赌局中赢得了五百块。' (He won 500 dollars in the gamble.)
'赢了' is a simple way to say 'won' and can stand alone. '赢得了' needs an object. '我赢了' is 'I won.' '我赢得了比赛' is 'I won the competition.' '赢得了' sounds more formal.
No. '赢得' is only for positive or desirable things. For negative things, use '患上' (huànshàng - for disease) or '受到' (shòudào - for punishment).
It is '双赢' (shuāngyíng). You can say '这是一个双赢的结果' (This is a win-win result).
Absolutely. It's very common for 'winning market share' (赢得市场份额) or 'winning a contract' (赢得合同).
Yes, '赢得战争' (winning the war) is a common and correct expression.
Yes, it typically appears around the HSK 4 level (which corresponds to CEFR B1/B2), but the concept is useful for A2 learners as well.
The most common are 尊重 (respect), 信任 (trust), 支持 (support), 认可 (recognition), and 掌声 (applause).
You can '赢得某人的心' (win someone's heart) or '赢得某人的信任', but you don't '赢得' a person like a prize.
Not always. It depends on the tense. '我们要赢得比赛' (We want to win the game) doesn't use '了' because the win hasn't happened yet.
自分をテスト 192 問
Translate: 'He won the respect of everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We won the championship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honesty won her trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company won the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His speech won applause.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '赢得' and '支持'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '赢得' and '荣誉'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope to win the prize.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They finally won the victory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She won the heart of the audience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about winning a scholarship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Winning time is very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The product won good reviews.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He won the vote.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '凭借' and '赢得'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We won a gold medal for our country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This strategy won us the initiative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His courage won him praise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '赢得' and '认可'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The brand won the favor of consumers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
朗读:他赢得了比赛。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:我们要赢得尊重。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:她赢得了大家的信任。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:为国赢得荣誉。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:赢得宝贵的时间。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:你赢得过奖品吗?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:怎样才能赢得别人的信任?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:只有通过努力,你才能赢得别人的尊重。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:你最想赢得什么?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:他的表演赢得了满堂彩。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:这个品牌为什么赢得了口碑?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:他在激烈的竞争中赢得了胜利。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:你为你的学校赢得过荣誉吗?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:这项研究赢得了国际认可。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:赢得时间为什么很重要?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:他赢得了美人心。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
回答问题:你觉得谁赢得了大选?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:只有不断创新,才能赢得未来的竞争。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:他凭借卓越的才华赢得了这一职位。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读:这波操作直接赢得了全场666。
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听力练习(文本):小明在昨天的比赛中赢得了冠军。问:小明赢得了什么?
听力练习(文本):诚实让他赢得了信任。问:他赢得了什么?
听力练习(文本):我们要赢得时间。问:我们要赢得什么?
听力练习(文本):他的勇气赢得了赞美。问:为什么他赢得了赞美?
听力练习(文本):那个品牌赢得了市场。问:那个品牌赢得了什么?
听力练习(文本):他为学校赢得了荣誉。问:他为谁赢得了荣誉?
听力练习(文本):这次演讲赢得了掌声。问:什么赢得了掌声?
听力练习(文本):他赢得了去北京的机会。问:他赢得了什么?
听力练习(文本):只有努力才能赢得尊重。问:怎样才能赢得尊重?
听力练习(文本):公司赢得了新合同。问:公司赢得了什么?
听力练习(文本):他赢得了读者的共鸣。问:他赢得了什么?
听力练习(文本):这项研究赢得了科学界的认可。问:谁认可了这项研究?
听力练习(文本):他在辩论中赢得了尊重。问:他在什么中赢得了尊重?
听力练习(文本):他赢得了第一名。问:他赢得了第几名?
听力练习(文本):这种策略赢得了主动权。问:赢得了什么?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The word 赢得 (yíngdé) is your go-to verb for expressing earned success. Whether you are winning a championship (赢得冠军) or winning someone's heart (赢得某人的心), it highlights the positive acquisition that results from your actions. Example: 她的善良赢得了大家的爱 (Her kindness won everyone's love).
- 赢得 (yíngdé) is a Chinese verb meaning 'to win' or 'to gain' something positive.
- It is primarily used for abstract gains like respect, trust, and support, as well as trophies.
- The word implies that the success was earned through effort, skill, or merit rather than luck.
- It is more formal than the single character '赢' and is common in news and business.
Always use an object
Remember that '赢得' is transitive. You can't just say 'I 赢得.' You must say what you won, like 'I 赢得了 the trophy.'
Abstract is better
While you can use '赢得' for prizes, its real power is in abstract concepts like '赢得尊重' (winning respect). This makes you sound more advanced.
Merit matters
Only use '赢得' when the win was deserved. It implies effort and skill. For luck-based wins, '赢' is often sufficient.
Use in writing
In formal writing, '赢得' is much preferred over '赢'. It provides a more professional and polished tone to your work.
関連コンテンツ
businessの関連語
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1それに応じて / 相応に。前の変化に合わせて、次の行動や状態が変わることを示します。
账号
A2銀行口座番号や、オンラインサービスにアクセスするために使用されるユーザーID。
客户经理
A2顧客との関係を管理し、ニーズに応えるアカウントマネージャー。
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2会計士は、財務記録を管理する専門家です。
收购
B1企業を買収する。
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2広告費。製品やサービスを宣伝するために支払われる費用。
调整
B1来四半期のマーケティング戦略を調整する必要があります。