A2 verb #1,100 最常用 14分钟阅读

بَحَثَ

baḥaṯa
At the A1 beginner level, learners are introduced to the verb بَحَثَ (bahatha) primarily as a survival vocabulary word. When you are just starting to learn Arabic, you need basic tools to express your immediate needs, and losing things is a universal human experience. At this stage, you will focus on the present tense, first-person conjugation: أَبْحَثُ (abhathu), meaning 'I am looking for'. You will learn to pair this strictly with the preposition عَنْ (an). The goal here is not complex grammar, but functional communication. You will practice simple, highly useful phrases like 'أبحث عن الحمام' (I am looking for the bathroom), 'أبحث عن فندق' (I am looking for a hotel), or 'أبحث عن مفاتيحي' (I am looking for my keys). Teachers at the A1 level will emphasize rote memorization of the phrase 'abhathu an' as a single, inseparable unit. You will also learn the basic question form: 'عن ماذا تبحث؟' (What are you looking for?). The focus is entirely on physical, tangible objects or locations. Abstract concepts like researching a topic or looking for a solution are generally avoided at this stage to prevent cognitive overload. Vocabulary exercises will typically involve matching the verb with common nouns like passport, bag, ticket, and phone. By mastering this simple structure, A1 learners gain a powerful tool for navigating travel situations, shopping, and basic daily interactions in an Arabic-speaking environment. The pronunciation practice will focus on distinguishing the heavy 'Haa' (ح) from the regular 'haa' (هـ) to ensure the word is understood by native speakers.
As learners progress to the A2 level, their understanding and application of the verb بَحَثَ (bahatha) expand significantly. You are no longer just memorizing a survival phrase; you are beginning to manipulate the verb across different tenses and subjects. At this stage, you will learn to conjugate the verb in the past tense (الماضي) for all pronouns. You will be able to say 'بحثت عن الكتاب' (I searched for the book) or 'هي بحثت عن وظيفة' (She searched for a job). This opens up the ability to tell simple stories or recount past events. Furthermore, the A2 level introduces the concept of searching for intangible things. You are not just looking for keys anymore; you are looking for a job (وظيفة), an apartment (شقة), or information (معلومات). This broadens the utility of the verb immensely. Additionally, A2 learners are introduced to the second major use of the verb: pairing it with the preposition فِي (fi) to mean 'to discuss' or 'to research'. You will learn phrases like 'سنبحث في هذا الموضوع' (We will discuss this topic). This is a crucial step in moving from basic survival Arabic to conversational Arabic. You will also start to encounter the verbal noun (مصدر), which is بَحْث (bahts), meaning 'a search' or 'research'. Teachers will encourage you to write short paragraphs describing your daily routines or recent activities, incorporating this verb naturally. The focus shifts from mere repetition to active, creative sentence construction, allowing you to express more complex needs and participate in broader conversations.
At the B1 intermediate level, the verb بَحَثَ (bahatha) becomes a tool for expressing opinions, participating in discussions, and engaging with media. Learners at this stage are expected to have a solid grasp of the past, present, and future tenses, and can conjugate the verb flawlessly across all pronouns. The focus now shifts to fluency, speed, and understanding nuanced contexts. You will encounter this verb frequently in reading materials, such as news articles, blog posts, and short stories. For example, you will read about police 'searching for' suspects or scientists 'researching' new phenomena. You will be expected to use the verb in complex sentences with subordinate clauses, such as 'الرجل الذي أبحث عنه غير موجود' (The man I am looking for is not here). The B1 level also heavily emphasizes the academic and professional uses of the word. You will use the noun form بَحْث (bahts) to refer to research papers, studies, and reports. You will learn collocations like 'بحث علمي' (scientific research) and 'محرك بحث' (search engine). Furthermore, you will start to differentiate between بَحَثَ and its synonyms, understanding when to use formal terms versus colloquial alternatives like 'dawwar' (if studying a specific dialect alongside Modern Standard Arabic). Classroom activities will involve debates, presentations, and writing essays where you must 'discuss' (تبحث في) various topics. The verb transitions from a simple action word to a conceptual anchor for intellectual and professional communication.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you are achieving a high degree of independence and fluency in Arabic. At this stage, your use of the verb بَحَثَ (bahatha) should be entirely natural and automatic. You are no longer thinking about which preposition to use; it comes instinctively. The focus at the B2 level is on mastering complex grammatical structures, passive voice, and advanced vocabulary collocations associated with the root ب-ح-ث. You will learn to use the passive form 'يُبْحَث' (yubhath), meaning 'it is being researched' or 'it is being discussed'. For example, 'هذه القضية تُبحث في البرلمان' (This issue is being discussed in parliament). You will also delve into derived forms and related nouns, such as 'باحث' (baheth - researcher) and 'مباحثات' (mubahathat - negotiations/talks). This vocabulary is essential for understanding political news, diplomatic reports, and academic journals. B2 learners are expected to read lengthy articles and listen to news broadcasts where these terms are used extensively. You will be asked to write detailed reports, summarize research findings, and participate in formal debates, requiring you to use the verb to articulate complex arguments and methodologies. Furthermore, you will explore idiomatic expressions and fixed phrases that utilize this root. The goal is to elevate your language from merely functional to sophisticated and professional, allowing you to operate comfortably in an Arabic-speaking academic or corporate environment.
At the C1 advanced level, your command of the Arabic language is approaching native-like proficiency. The verb بَحَثَ (bahatha) and its entire morphological family are fully integrated into your active vocabulary. You are expected to understand and utilize the most subtle nuances, idiomatic expressions, and rhetorical devices associated with this root. At this stage, you are reading classical literature, complex political analyses, and advanced scientific papers. You will encounter the verb in highly abstract and philosophical contexts. For instance, discussing 'البحث عن الحقيقة' (the search for truth) or 'البحث العلمي المتقدم' (advanced scientific research). You will master complex plural forms like 'أبحاث' (abhath - researches/studies) and 'مباحث' (mabahith - fields of study/investigations). The C1 level requires you to write academic essays, dissertations, or professional reports with impeccable grammar and sophisticated vocabulary. You will use advanced connectors and rhetorical structures to frame your 'research' and 'discussions'. You will also be fully aware of the register, knowing exactly when to use highly formal derivatives versus standard forms. Your listening comprehension will allow you to follow fast-paced political debates on television where terms like 'مباحثات ثنائية' (bilateral talks) are thrown around rapidly. You are not just using the word; you are wielding it as a precise instrument to convey complex intellectual, political, and social concepts.
The C2 mastery level represents the pinnacle of language acquisition, where your understanding of Arabic is exceptionally deep, nuanced, and culturally grounded. At this level, the root ب-ح-ث (b-h-th) is not just vocabulary; it is a gateway to Arabic literary heritage, etymology, and historical context. You will understand the ancient origins of the word, which originally referred to a camel or a chicken scratching and digging in the dirt, and how this physical metaphor evolved into the abstract concept of intellectual inquiry. You will read classical Islamic texts, poetry, and historical manuscripts where the concept of the 'Baheth' (the seeker of knowledge) is a central cultural motif. You will be able to effortlessly navigate the most obscure and complex derivatives of the root, understanding terms used in specialized fields like Islamic jurisprudence (Fiqh), philosophy, and classical grammar. Your writing and speaking will be characterized by absolute precision, eloquence, and a deep awareness of stylistic variations. You can critique academic papers, lead high-level diplomatic negotiations, and write compelling literature using the full spectrum of words derived from this root. At the C2 level, you do not just know what the word means; you understand its cultural weight, its historical evolution, and its precise resonance within the vast ocean of the Arabic language.

بَحَثَ 30秒了解

  • Means 'to search' or 'to look for'.
  • Always use with 'an' (عن) for objects.
  • Use with 'fi' (في) for discussing topics.
  • Root word for 'research' and 'researcher'.

The Arabic verb بَحَثَ (bahatha) is an incredibly versatile and fundamental word in the Arabic language, primarily used to express the action of searching, looking for something, or conducting research. When you are trying to locate a lost item, seeking a new job, or delving into academic studies, this is the verb you will rely on. It is a Form I verb, which means it represents the most basic, unaugmented root meaning of the consonant cluster ب-ح-ث (b-h-th). Understanding how to use this verb correctly is essential for any Arabic learner, especially as you progress through the A2 level and begin to describe your daily activities, needs, and intellectual pursuits. The usage of this verb heavily depends on the preposition that follows it, which completely alters its meaning and context. When followed by the preposition عَنْ (an), which translates roughly to 'about' or 'for', the verb means 'to search for' a physical object, a person, or an abstract concept like a solution or an opportunity. For instance, if you lose your keys, you would say 'أبحث عن مفاتيحي' (I am searching for my keys). On the other hand, when followed by the preposition فِي (fi), meaning 'in', the verb takes on the meaning of 'to discuss', 'to examine', or 'to research into' a specific topic or issue. This distinction is crucial and forms the foundation of mastering this word.

Physical Search
Used when looking for tangible items like keys, books, or locations. Always paired with the preposition عَنْ (an).

The student بَحَثَ about his lost notebook in the classroom.

Abstract Search
Used when seeking intangible things like a job, a solution to a problem, or happiness. Also paired with the preposition عَنْ (an).

The graduate بَحَثَ for a suitable job opportunity in the city.

Academic Research
Used when investigating a topic, writing a paper, or discussing an issue. Usually paired with the preposition فِي (fi).

The scientist بَحَثَ into the causes of climate change.

In everyday conversation, people use this word constantly. Whether you are at a market looking for a specific spice, at the airport looking for your luggage, or in a corporate meeting discussing a new strategy, the root ب-ح-ث will appear. It is important to note that while there are colloquial alternatives in various dialects (such as 'dawwar' in Levantine and Egyptian dialects), the standard Arabic word بَحَثَ is universally understood across the entire Arab world. This makes it a high-priority word for learners. Furthermore, the cultural context of this word extends into the historical Islamic Golden Age, where the concept of the 'Baheth' (researcher or seeker of knowledge) was highly revered. The pursuit of knowledge is deeply embedded in Arab culture, and this verb is the linguistic vehicle for that pursuit. When you use this word, you are connecting with a long tradition of inquiry and exploration. The verb conjugates regularly in the past, present, and imperative forms, making it relatively straightforward for A2 learners to master. By practicing its various forms and prepositional pairings, you will significantly enhance your ability to navigate both practical daily situations and more complex intellectual discussions in Arabic.

The committee بَحَثَ the new proposal during the morning session.

She بَحَثَ everywhere for her missing cat.

Constructing sentences with the verb بَحَثَ (bahatha) requires a solid understanding of Arabic sentence structure, specifically the Verb-Subject-Object (VSO) order that is traditional in Formal Arabic, as well as the Subject-Verb-Object (SVO) order commonly used in modern contexts and spoken dialects. To use this verb correctly, you must first conjugate it according to the subject's gender and number, and then immediately follow it with the appropriate preposition before introducing the object of the search. Let us break down the mechanics of using this verb in various tenses and contexts. In the past tense (الماضي), if you want to say 'He searched for the book', you would say 'بَحَثَ عَنِ الكِتاب' (bahatha 'ani al-kitab). Notice how the preposition عَنْ (an) connects the verb to the object. If the subject is feminine, 'She searched', it becomes 'بَحَثَتْ' (bahathat). For the first person 'I searched', it is 'بَحَثْتُ' (bahahtu). Moving to the present tense (المضارع), which is used for ongoing actions or habits, 'He is searching' becomes 'يَبْحَثُ' (yabhathu). 'I am searching' is 'أَبْحَثُ' (abhathu). Therefore, 'I am looking for my phone' translates to 'أَبْحَثُ عَنْ هاتِفي' (abhathu 'an hatifi). This is perhaps the most common sentence structure you will use as a beginner or intermediate learner.

Past Tense Usage
Used to describe a completed search. Example: 'I searched for the address but did not find it.'

Yesterday, I بَحَثَ for my old photographs in the attic.

Present Tense Usage
Used for current or habitual searching. Example: 'He is currently searching for a new apartment.'

Every morning, she بَحَثَ for the latest news online.

Imperative Usage
Used to command someone to search. Example: 'Search for the truth!'

Please بَحَثَ for the document in the archives.

Beyond simple physical searches, you must also practice using the verb with the preposition فِي (fi) for discussions and research. If a manager says, 'We will discuss this problem tomorrow', the Arabic translation would be 'سَنَبْحَثُ في هذه المشكلة غداً' (sanabhathu fi hadhihi al-mushkila ghadan). Here, the verb moves away from physically looking for a lost item and enters the realm of intellectual examination. Another important grammatical aspect to consider is the use of the verbal noun (مصدر - masdar), which is بَحْث (bahts). This noun is used extensively to mean 'a search' or 'a research paper'. You might say 'قمت ببحث' (qumtu bi-bahts), meaning 'I conducted a search/research'. Understanding how the verb transforms into a noun allows you to build more complex and professional sentences. When practicing, try to create sentences that reflect your actual life. If you are a student, write sentences about researching topics for your classes. If you are a professional, write about looking for solutions or discussing projects. This personalized practice will cement the verb's various forms and prepositional requirements in your memory, ensuring you can deploy it naturally in real-time conversations.

The police بَحَثَ the area thoroughly for any clues.

We must بَحَثَ into the details before making a decision.

The verb بَحَثَ (bahatha) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between highly formal contexts and everyday, mundane situations. Because it encompasses both the physical act of looking for something and the intellectual act of researching, its applications are vast and varied. You will encounter this word across multiple domains of life, from the street market to the university lecture hall, and from television news broadcasts to casual conversations with friends. Understanding the specific contexts where this word shines will help you recognize it instantly and use it appropriately. One of the most common places you will hear this word is in educational and academic environments. Universities, schools, and research institutions rely heavily on the root ب-ح-ث. Professors will ask students to 'research' a topic (يبحثوا في الموضوع), and students will talk about writing their 'research papers' (أبحاث). In this setting, the word carries a tone of intellectual rigor and formal inquiry. It is the standard terminology for academic work across all Arab countries, making it indispensable for anyone studying in or about the Middle East.

Academic Settings
Heard in universities and schools when discussing assignments, theses, and scientific inquiries.

The professor asked the students to بَحَثَ the historical context of the poem.

Professional Environments
Used in offices and meetings to talk about investigating problems, discussing strategies, or looking for new candidates.

The HR department will بَحَثَ for a qualified manager to lead the team.

Daily Life and Media
Commonly heard when people lose things, or on the news when police are searching for suspects or missing persons.

The news anchor reported that rescue teams continue to بَحَثَ for survivors.

Another critical domain where this word is prevalent is in the professional and corporate world. During meetings, executives might say 'سنبحث هذه النقطة لاحقاً' (sanabhathu hadhihi al-nuqta lahiqan), meaning 'we will discuss this point later'. In human resources, recruiters are constantly 'searching for' (يبحثون عن) new talent. Furthermore, in the digital age, the concept of searching the internet is entirely captured by this root. A search engine like Google is called a 'مُحَرِّك بَحْث' (muharrik bahts), literally a 'search engine'. When you type a query into a website, you click on the 'بحث' (Search) button. Therefore, anyone interacting with Arabic technology, websites, or software will see this word multiple times a day. In everyday domestic life, it is the go-to word when things go missing. A mother might ask her child, 'عن ماذا تبحث؟' (What are you looking for?), to which the child might reply, 'أبحث عن لعبتي' (I am looking for my toy). While local dialects might substitute this with words like 'بدور' (badawwar) in Egypt and the Levant, or 'نفتش' (nfattish) in the Maghreb, the standard word بَحَثَ remains completely understood and is often used even in spoken Arabic when the speaker wants to be clear or slightly more formal. By recognizing these varied contexts, you can appreciate the immense utility of this single verb.

Click the icon to بَحَثَ the database for the client's records.

I spent the whole morning trying to بَحَثَ for my misplaced glasses.

When learning the Arabic verb بَحَثَ (bahatha), English speakers and other non-native learners frequently stumble over a few specific grammatical and contextual hurdles. Because the English verb 'to search' can take a direct object (e.g., 'I searched the room'), learners often attempt to translate this structure directly into Arabic, leading to significant errors. The most prevalent mistake is omitting the required preposition. In Arabic, you cannot simply say 'بحثت الغرفة' (bahathtu al-ghurfa) to mean 'I searched the room'. The verb بَحَثَ is generally intransitive when referring to looking for something, meaning it absolutely requires a preposition to connect to the object being sought. If you are looking for a specific item, you must use the preposition عَنْ (an). Therefore, the correct phrasing is 'بحثت عن الكتاب' (I searched for the book). If you want to say you searched a physical space (like a room), you would actually use a different verb entirely, such as فَتَّشَ (fattasha), which means to inspect or search a location. Using بَحَثَ directly with a location without a preposition sounds unnatural and confusing to a native speaker.

Missing the Preposition
Learners often say 'أبحث الكتاب' instead of the correct 'أبحث عن الكتاب'. The preposition 'عن' is mandatory.

Incorrect: He بَحَثَ his keys. Correct: He searched FOR his keys.

Confusing 'An' and 'Fi'
Using 'في' (in) when looking for a physical object, or 'عن' (about/for) when meaning to discuss a topic.

Make sure to use 'عن' when you بَحَثَ for a lost item, not 'في'.

Searching a Location vs. an Object
Using 'bahatha' to mean 'inspecting a room'. Use 'fattasha' for inspecting places.

Do not use بَحَثَ when you mean the police searched the building.

Another frequent error involves mixing up the prepositions عَنْ (an) and فِي (fi). As mentioned earlier, these prepositions drastically change the verb's meaning. If a student wants to say 'I am researching history', they might incorrectly say 'أبحث عن التاريخ' (I am searching for history - as if history is a lost object). The correct phrase for academic research or discussion is 'أبحث في التاريخ' (I am researching in/into history). This subtle shift in prepositions is a hallmark of Arabic syntax and requires deliberate practice to master. Furthermore, pronunciation mistakes can alter the word entirely. The middle letter is a sharp, unvoiced pharyngeal fricative ح (Haa), not the soft English 'h' (هـ). If pronounced with a soft 'h' (بَهَثَ), the word loses its meaning and sounds like a completely different, non-existent root. Similarly, the final letter is the interdental fricative ث (thaa), pronounced like the 'th' in 'think'. Pronouncing it as a 't' (ت) or an 's' (س) is a common dialectal variation, but in formal Modern Standard Arabic, it must be articulated correctly to avoid confusion with other roots. By paying close attention to these prepositions and phonetic details, learners can avoid the most common pitfalls associated with this essential verb.

Pronunciation matters: ensure the middle sound in بَحَثَ is sharp and clear.

Remember that بَحَثَ with 'fi' means to discuss or research deeply.

The Arabic language is incredibly rich in synonyms, offering a wide spectrum of words to describe the act of searching, investigating, or looking for something. While بَحَثَ (bahatha) is the most common and versatile term, knowing its alternatives allows you to express yourself with greater precision and nuance. Depending on whether you are casually looking for a misplaced item, conducting a formal police investigation, or deeply exploring a scientific concept, there is a specific verb tailored for that exact context. One of the most common alternatives, especially in spoken dialects, is دَوَّرَ (dawwara). In Egyptian and Levantine Arabic, you will rarely hear people say 'أبحث عن' in the street; instead, they will say 'بدور على' (badawwar 'ala). This verb literally means 'to turn around' or 'to circle', implying the physical act of turning things over to find something. Another important synonym is فَتَّشَ (fattasha), which means to inspect, scrutinize, or search a physical space or a person. If airport security is searching your bag, they are using the verb فَتَّشَ, not بَحَثَ. Understanding these distinctions is key to achieving fluency and sounding natural in different environments.

فَتَّشَ (Fattasha)
Means to inspect or search a place or person thoroughly. Used for security checks or police raids.

The customs officer decided to فَتَّشَ the passenger's luggage.

دَوَّرَ (Dawwara)
A highly common colloquial alternative meaning to look for something. Usually followed by the preposition 'على' (ala).

In Cairo, you will hear people say they دَوَّرَ for a taxi.

تَقَصَّى (Taqassa)
A formal word meaning to investigate deeply, track down facts, or conduct a thorough inquiry.

The journalist had to تَقَصَّى the facts before publishing the article.

For more intense or formal investigations, Arabic offers words like تَقَصَّى (taqassa) and تَحَرَّى (taharra). Both of these verbs carry the weight of a professional or legal investigation. A detective 'taharra' (investigates) a crime scene, and a journalist 'taqassa' (tracks down) the truth behind a political scandal. These words imply a systematic, exhaustive search for abstract truths or hidden facts, rather than just looking for a lost physical object. Another interesting alternative is نَقَّبَ (naqqaba), which literally means to excavate or drill, but is often used metaphorically to mean digging deep into archives, data, or history to find specific information. It is the word used for mining (e.g., mining for gold or oil). By expanding your vocabulary to include these alternatives, you not only improve your reading comprehension of Arabic news and literature but also gain the ability to express the exact nature of your search. While بَحَثَ remains your foundational, go-to verb for general use, these synonyms add color, precision, and depth to your Arabic expression, marking the transition from a beginner to an intermediate and advanced speaker.

The detective تَحَرَّى the circumstances surrounding the mysterious event.

Researchers نَقَّبَ through ancient manuscripts to find the lost poem.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

The evolution of this word is a beautiful metaphor. It started as a word for a chicken scratching the dirt for seeds, and evolved into the word for a scientist conducting advanced academic research. Both are 'digging' for something valuable that is hidden from plain sight.

发音指南

UK /ba.ħa.θa/
US /ba.ħa.θa/
The stress falls on the first syllable: BA-ha-tha.
押韵词
حَدَثَ (hadatha - happened) عَبَثَ (abatha - messed with) وَرَثَ (waratha - inherited) حَرَثَ (haratha - plowed) مَكَثَ (makatha - stayed) نَفَثَ (nafatha - spat/blew) بَعَثَ (ba'atha - sent/resurrected) تَلَثَّ (talaththa - became dirty)
常见错误
  • Pronouncing the middle 'ح' (Haa) as a soft English 'h' (هـ). It must be sharp and pharyngeal.
  • Pronouncing the final 'ث' (thaa) as an 's' or 't'. It must be an interdental 'th' like in 'math'.
  • Lengthening the vowels. They are all short 'a' sounds (fatha), not long 'aa' (alif).
  • Putting stress on the middle syllable (ba-HA-tha). The stress should be on the first (BA-ha-tha).
  • Swallowing the final vowel. It is 'bahatha', not 'bahath' (unless pausing at the end of a sentence).

难度评级

阅读 2/5

Very easy to read. Only three letters, all connect normally. Highly recognizable.

写作 2/5

Simple to write. The dots on the 'baa' and 'thaa' require attention, but the shape is straightforward.

口语 4/5

Moderate difficulty due to the pharyngeal 'ح' and interdental 'ث' in close proximity.

听力 3/5

Easy to hear, but can be confused with similar sounding roots if the 'ح' is not pronounced clearly.

接下来学什么

前置知识

عن (about/for) في (in) أنا (I) هو (He) ماذا (What)

接下来学习

وجد (to find) أضاع (to lose) سأل (to ask) مكان (place) شيء (thing)

高级

استكشف (to explore) تقصى (to investigate) منهجية (methodology) استنتاج (conclusion) أطروحة (thesis)

需要掌握的语法

Verb-Preposition Collocations

بَحَثَ عَنْ (Searched for) vs. بَحَثَ فِي (Researched in/Discussed). The preposition dictates the meaning.

Form I Verb Conjugation (Past)

أنا بَحَثْتُ (I searched), هو بَحَثَ (He searched), هي بَحَثَتْ (She searched).

Form I Verb Conjugation (Present)

أنا أَبْحَثُ (I search), هو يَبْحَثُ (He searches), نحن نَبْحَثُ (We search).

Verbal Noun (Masdar) Usage

قمت بِبَحْثٍ (I conducted a search). Using the noun form instead of the verb.

Passive Voice (المبني للمجهول)

يُبْحَثُ المَوْضُوعُ (The topic is being discussed). Used heavily in formal news.

按水平分级的例句

1

أنا أبحث عن الحمام.

I am looking for the bathroom.

First person present tense 'أبحث' followed by the mandatory preposition 'عن'.

2

هو يبحث عن مفتاحه.

He is looking for his key.

Third person masculine present tense 'يبحث'.

3

هي تبحث عن حقيبتها.

She is looking for her bag.

Third person feminine present tense 'تبحث'.

4

نحن نبحث عن مطعم.

We are looking for a restaurant.

First person plural present tense 'نبحث'.

5

عن ماذا تبحث؟

What are you looking for?

Question structure using 'عن ماذا' (about what).

6

أبحث عن فندق رخيص.

I am looking for a cheap hotel.

Adjective 'رخيص' follows the noun it modifies.

7

الولد يبحث عن كلبه.

The boy is looking for his dog.

Subject 'الولد' comes before the verb in this nominal sentence structure.

8

أنا لا أبحث عن شيء.

I am not looking for anything.

Negation using 'لا' before the present tense verb.

1

بحثت عن هاتفي في كل مكان.

I searched for my phone everywhere.

Past tense first person 'بحثت'.

2

أخي يبحث عن عمل جديد.

My brother is looking for a new job.

Using the verb for an abstract concept (a job).

3

هل بحثت عن الكتاب في المكتبة؟

Did you search for the book in the library?

Question in the past tense using 'هل'.

4

الشرطة تبحث عن اللص.

The police are searching for the thief.

Collective noun 'الشرطة' takes a feminine singular verb 'تبحث'.

5

سوف أبحث عن شقة للإيجار.

I will look for an apartment for rent.

Future tense using 'سوف'.

6

الطلاب يبحثون عن معلومات للدرس.

The students are searching for information for the lesson.

Plural masculine present tense 'يبحثون'.

7

المدير سيبحث في هذه المشكلة.

The manager will look into this problem.

Using the preposition 'في' to mean 'look into' or 'discuss'.

8

لم أبحث عنك أمس.

I did not look for you yesterday.

Past negation using 'لم' + jussive present tense 'أبحث'.

1

يجب أن نبحث عن حل سريع لهذه الأزمة.

We must look for a quick solution to this crisis.

Subjunctive mood after 'أن' changes the verb ending to fatha: 'نبحثَ'.

2

قضيت ساعات أبحث في الأرشيف الوطني.

I spent hours researching in the national archives.

Using 'أبحث في' for academic/historical research.

3

العلماء يبحثون عن علاج لهذا المرض.

Scientists are researching a cure for this disease.

Plural subject with plural verb form.

4

بعد أن بحثت طويلاً، وجدت ما أريد.

After I searched for a long time, I found what I wanted.

Complex sentence using 'بعد أن' (after).

5

اللجنة تبحث في أسباب الحادث.

The committee is investigating the causes of the accident.

Using 'تبحث في' to mean 'investigating'.

6

لا تتوقف عن البحث عن أحلامك.

Do not stop searching for your dreams.

Using the verbal noun (masdar) 'البحث'.

7

الشركة تبحث عن موظفين ذوي خبرة.

The company is looking for experienced employees.

Adjective phrase 'ذوي خبرة' modifying the object.

8

قرأت بحثاً مثيراً للاهتمام عن الفضاء.

I read an interesting research paper about space.

Using the noun form 'بحثاً' as an object.

1

تم بحث الموضوع بالتفصيل خلال الاجتماع.

The topic was discussed in detail during the meeting.

Passive construction using 'تم' + verbal noun 'بحث'.

2

الباحثون يجرون أبحاثاً مكثفة حول التغير المناخي.

Researchers are conducting intensive research on climate change.

Using the active participle 'الباحثون' and plural noun 'أبحاثاً'.

3

لا يزال البحث جارياً عن المفقودين في البحر.

The search is still ongoing for the missing people at sea.

Advanced phrasing 'البحث جارياً' (the search is ongoing).

4

عقدت الدولتان مباحثات تهدف إلى تعزيز السلام.

The two countries held talks aimed at promoting peace.

Using the derived noun 'مباحثات' (talks/negotiations).

5

يُبحث الآن في إمكانية تطبيق نظام جديد.

The possibility of implementing a new system is currently being discussed.

Passive present tense verb 'يُبحث'.

6

محركات البحث غيرت طريقة وصولنا إلى المعلومات.

Search engines have changed the way we access information.

Compound noun phrase 'محركات البحث' (search engines).

7

كان يبحث عن ثغرة في النظام الأمني.

He was looking for a loophole in the security system.

Past continuous tense using 'كان' + present verb 'يبحث'.

8

هذا الكتاب هو ثمرة سنوات من البحث والتقصي.

This book is the fruit of years of research and investigation.

Pairing 'البحث' with its synonym 'التقصي' for emphasis.

1

تتطلب هذه المعضلة الفلسفية بحثاً معمقاً وتفكيراً نقدياً.

This philosophical dilemma requires deep research and critical thinking.

Advanced vocabulary collocations 'بحثاً معمقاً' (deep research).

2

أسفرت المباحثات الثنائية عن توقيع اتفاقية تجارية شاملة.

The bilateral talks resulted in the signing of a comprehensive trade agreement.

Formal diplomatic terminology 'المباحثات الثنائية'.

3

إن البحث عن الذات هو رحلة تستغرق مدى الحياة.

The search for oneself is a lifelong journey.

Abstract, philosophical use of the verbal noun 'البحث عن الذات'.

4

تمحور البحث الأكاديمي حول تأثير التكنولوجيا على السلوك البشري.

The academic research centered around the impact of technology on human behavior.

Academic register using 'تمحور' (centered around).

5

لا ينبغي لنا أن نبحث عن ذرائع لتبرير أخطائنا.

We should not look for excuses to justify our mistakes.

Sophisticated moral/ethical phrasing.

6

يعتبر ابن الهيثم من أبرز الباحثين في علم البصريات.

Ibn al-Haytham is considered one of the most prominent researchers in optics.

Historical context using the plural active participle 'الباحثين'.

7

انتدبت المحكمة خبيراً للبحث في ملابسات الجريمة الغامضة.

The court commissioned an expert to investigate the circumstances of the mysterious crime.

Legal terminology 'للبحث في ملابسات' (to investigate the circumstances).

8

تفتقر هذه الدراسة إلى منهجية بحث واضحة ودقيقة.

This study lacks a clear and precise research methodology.

Academic critique terminology 'منهجية بحث' (research methodology).

1

لقد استنفد الباحثون كافة السبل في بحثهم عن المخطوطة المفقودة.

The researchers have exhausted all avenues in their search for the lost manuscript.

Highly eloquent phrasing 'استنفد... كافة السبل'.

2

إن المباحث الفقهية في هذا الباب تتشعب لتشمل قضايا معاصرة معقدة.

The jurisprudential investigations in this chapter branch out to include complex contemporary issues.

Classical Islamic scholarship terminology 'المباحث الفقهية'.

3

لا يقتصر البحث العلمي على جمع البيانات، بل يتعداه إلى استنباط النظريات.

Scientific research is not limited to data collection; it extends to the deduction of theories.

Complex comparative structure 'لا يقتصر... بل يتعداه'.

4

كان دأبه البحث والتنقيب في بطون الأمهات من الكتب لاستجلاء الحقيقة.

His habit was researching and excavating within the core classical books to clarify the truth.

Classical literary idiom 'بطون الأمهات من الكتب' (the bellies of the mother books).

5

أفضت المباحثات الماراثونية إلى توافق هش بين الفصائل المتناحرة.

The marathon talks led to a fragile consensus among the warring factions.

Advanced political journalism vocabulary.

6

يُعد هذا السفر الجليل مرجعاً لا غنى عنه لكل باحث متعمق في التراث.

This magnificent tome is considered an indispensable reference for any researcher delving deep into heritage.

Highly elevated literary register 'السفر الجليل' (magnificent tome).

7

إن تجريد البحث من الأهواء الشخصية هو شرط أساسي للموضوعية الأكاديمية.

Stripping research of personal whims is a fundamental condition for academic objectivity.

Philosophical/academic phrasing 'تجريد البحث من الأهواء'.

8

تتلاقى مباحث علم اللغة الحديث مع نظريات النحاة الأوائل في نقاط جوهرية.

The investigations of modern linguistics intersect with the theories of early grammarians at fundamental points.

Specialized linguistic terminology.

常见搭配

بَحَثَ عَنْ عَمَل
بَحْث عِلْمِي
مُحَرِّك بَحْث
بَحَثَ فِي المَوْضُوع
جَارِي البَحْث
بَحْثاً عَنْ
مَبَاحِثَات سَلَام
بَاحِث رَئِيسِي
نِطَاق البَحْث
قَيْد البَحْث

常用短语

عن ماذا تبحث؟

أبحث عن...

قابل للبحث

نتائج البحث

صندوق البحث

فريق البحث

موضوع البحث

بحث ميداني

مذكرة بحث

بحث شامل

容易混淆的词

بَحَثَ vs فَتَّشَ (Fattasha)

Fattasha means to physically inspect a place or person (like police searching a house). Bahatha means to look for a specific item.

بَحَثَ vs وَجَدَ (Wajada)

Wajada means to find. Learners sometimes confuse the act of looking (bahatha) with the result of finding (wajada).

بَحَثَ vs سَأَلَ (Sa'ala)

Sa'ala means to ask. While you might ask (sa'ala) someone while searching (bahatha), they are distinct actions.

习语与表达

"يبحث عن إبرة في كومة قش"

Looking for a needle in a haystack. Trying to find something that is almost impossible to locate.

البحث عن هذا الملف القديم كمن يبحث عن إبرة في كومة قش.

Neutral

"يبحث عن المشاكل"

Looking for trouble. Acting in a way that is likely to cause conflict or difficulties.

هذا الشاب دائماً يبحث عن المشاكل.

Informal

"يبحث عن مخرج"

Looking for a way out. Trying to find an escape from a difficult situation.

الشركة تواجه أزمة وتبحث عن مخرج.

Neutral

"يبحث عن نفسه"

Searching for oneself. Trying to discover one's true identity or purpose in life.

سافر إلى الهند ليبحث عن نفسه.

Literary/Philosophical

"يبحث في الدفاتر القديمة"

Searching in old notebooks. Bringing up past issues or old grievances that should be forgotten.

لا تبحث في الدفاتر القديمة، دعنا نركز على المستقبل.

Idiomatic

"يبحث عن ظل طائر"

Looking for a bird's shadow. Pursuing an illusion or something impossible to catch.

مشروعك هذا كمن يبحث عن ظل طائر.

Literary

"يبحث عن عذر"

Looking for an excuse. Trying to find a reason to justify a mistake or avoid doing something.

هو لا يريد العمل، فقط يبحث عن عذر.

Neutral

"أشبع الموضوع بحثاً"

Exhausted the topic with research. Discussed or researched a topic so thoroughly that nothing is left to say.

لقد أشبعنا هذا الموضوع بحثاً في الاجتماع السابق.

Formal

"يبحث عن لقمة العيش"

Searching for a bite of living. Working hard just to earn enough money to survive.

الرجل الفقير يبحث عن لقمة العيش لعائلته.

Idiomatic/Emotional

"يبحث عن نصفه الآخر"

Looking for his other half. Searching for a soulmate or romantic partner.

هو لا يزال أعزباً ويبحث عن نصفه الآخر.

Informal/Romantic

容易混淆

بَحَثَ vs بَعَثَ (Ba'atha)

Only one letter difference (ع instead of ح). Sounds very similar to untrained ears.

Ba'atha means to send or to resurrect. Bahatha means to search.

بعث رسالة (He sent a letter) vs. بحث عن رسالة (He searched for a letter).

بَحَثَ vs عَبَثَ (Abatha)

Shares the 'b' and 'th' sounds, just rearranged.

Abatha means to mess with, tamper, or act in vain. Bahatha means to search.

عبث بالأوراق (He messed with the papers) vs. بحث في الأوراق (He researched the papers).

بَحَثَ vs حَرَثَ (Haratha)

Shares the 'h' and 'th' sounds.

Haratha means to plow or cultivate land. Bahatha means to search.

حرث الحقل (He plowed the field).

بَحَثَ vs بَحَّة (Bahha)

Shares the first two letters.

Bahha is a noun meaning hoarseness in the voice. Bahatha is a verb meaning to search.

عنده بحة في صوته (He has hoarseness in his voice).

بَحَثَ vs مَبْحَث (Mabhath)

Derived from the same root.

Mabhath is a noun meaning a subject of study or a department. Bahatha is the base verb.

هذا مبحث معقد (This is a complex subject of study).

句型

A1

أنا أبحث عن + [Noun]

أنا أبحث عن محفظتي.

A2

هل بحثت عن + [Noun] + في + [Place]؟

هل بحثت عن الكتاب في الغرفة؟

B1

يجب أن نبحث عن + [Noun] + لـ + [Noun]

يجب أن نبحث عن حل للمشكلة.

B1

قضيت + [Time] + أبحث عن + [Noun]

قضيت ساعتين أبحث عن عنوانك.

B2

تم بحث + [Noun] + خلال + [Event]

تم بحث الخطة خلال الاجتماع.

B2

لا يزال البحث جارياً عن + [Noun]

لا يزال البحث جارياً عن المفقودين.

C1

أسفرت المباحثات عن + [Noun]

أسفرت المباحثات عن اتفاق سلام.

C2

لا يقتصر البحث على + [Noun] + بل يتعداه إلى + [Noun]

لا يقتصر البحث على الوصف بل يتعداه إلى التحليل.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Top 500 words in Arabic. Extremely high frequency in both spoken and written forms.

常见错误
  • أبحث الكتاب (I search the book) أبحث عن الكتاب (I search for the book)

    Omitting the preposition 'عن' (an). The verb is intransitive in this context and requires the preposition to connect to the object.

  • بحثت في مفاتيحي (I researched in my keys) بحثت عن مفاتيحي (I searched for my keys)

    Using 'في' (fi) instead of 'عن' (an). 'Fi' is used for discussing topics, not looking for physical objects.

  • الشرطة بحثت المنزل (The police searched the house) الشرطة فتشت المنزل (The police inspected the house)

    Using 'bahatha' to mean inspecting a physical space. The correct verb for searching a location is 'fattasha'.

  • أنا أبحث عن التاريخ (I am looking for history) أنا أبحث في التاريخ (I am researching history)

    Using 'عن' when talking about academic research. You research 'in' (في) a topic, you don't look 'for' (عن) it like a lost item.

  • المدير بحث عن المشكلة (The manager looked for the problem) المدير بحث في المشكلة (The manager discussed/looked into the problem)

    If the manager is trying to solve or discuss an existing problem, they 'bahatha fi' it. If they are actively trying to cause a problem, they 'bahatha an' it.

小贴士

The Preposition Rule

Never separate 'bahatha' from its preposition. Treat 'bahatha an' as a single vocabulary word meaning 'to look for'.

The Pharyngeal H

Focus on the middle letter 'ح'. It should sound like you are breathing heavily on a cold window to fog it up.

Learn the Noun

Memorize the noun 'bahts' (research) alongside the verb. It is incredibly useful in academic and professional contexts.

Street Arabic

If you are traveling to Egypt or Jordan, learn 'dawwar ala' as well. It will make you sound much more natural in the street.

Digital Interface

Change your browser language to Arabic. You will see 'بحث' on every search button, reinforcing the word daily.

Job Hunting

The phrase 'bahatha an amal' (search for a job) is a fixed phrase. Use it exactly like this in interviews or resumes.

News Context

When reading news, 'bahatha' usually means 'discussed' (bahatha fi) rather than 'looked for'. Context is key.

Avoid Direct Objects

Do not write 'bahathtu al-ghurfa' (I searched the room). Write 'fattashtu al-ghurfa' or 'bahathtu fi al-ghurfa'.

Listen for 'An'

Train your ear to catch the word 'an' immediately after 'bahatha'. It helps segment the sentence in your mind.

Visual Anchor

Draw a magnifying glass and write ب ح ث inside it. Keep it on your desk as a visual reminder.

记住它

记忆技巧

Imagine a sheep saying 'BAA' while wearing a 'HAT' and saying 'THA'nks when it finally FINDS its lost grass. BAA-HAT-THA = Bahatha = To search.

视觉联想

Visualize a giant magnifying glass hovering over the Arabic letters ب ح ث. Every time you see a magnifying glass icon on a website, mentally say 'Bahatha'.

Word Web

بَحَثَ (Center) عن (Preposition for objects) في (Preposition for topics) مفتاح (Key - object to search for) عمل (Job - abstract to search for) علمي (Scientific - adjective for research) جوجل (Google - search engine) باحث (Researcher - person who searches)

挑战

Change your phone's language to Arabic for one day. Notice the word 'بحث' in the search bar of every app you use. Take a screenshot every time you see it.

词源

The root ب-ح-ث (b-h-th) is an ancient Semitic root. In classical Arabic dictionaries like Lisan al-Arab, the primary, physical meaning of the root is associated with digging or scratching the earth. It was originally used to describe animals, particularly camels or chickens, scratching the dirt to uncover something hidden beneath the surface.

原始含义: To dig, scratch, or uncover dirt to find what is hidden underneath.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

文化背景

Be cautious using the word 'مباحث' (Mabaheth) in casual conversation in some Arab countries, as it refers to the secret police or intelligence agencies and can make people uncomfortable.

Unlike English where 'search' can be a direct verb ('search the room'), Arabic requires a preposition. English speakers must remember that 'Bahatha' is more like 'look for' than 'search'.

The famous book 'Taha Hussein's Research' (أبحاث طه حسين). The 'House of Wisdom' (بيت الحكمة) where early researchers (باحثين) worked. The common news phrase 'مباحثات جنيف' (Geneva talks).

在生活中练习

真实语境

Losing Personal Items

  • أبحث عن مفاتيحي.
  • هل رأيت هاتفي؟ أنا أبحث عنه.
  • أضعت محفظتي وأبحث عنها.
  • بحثت في كل مكان ولم أجده.

Job Hunting

  • أبحث عن فرصة عمل.
  • هو يبحث عن وظيفة في مجال الهندسة.
  • أرسلت سيرتي الذاتية وأنا أبحث بنشاط.
  • هل تبحث الشركة عن موظفين جدد؟

Academic Studies

  • أقوم ببحث علمي عن التاريخ.
  • يجب أن أبحث في هذا الموضوع لمقالي.
  • نتائج البحث كانت مفاجئة.
  • أنا باحث في جامعة القاهرة.

Using the Internet

  • ابحث في جوجل.
  • استخدم محرك البحث.
  • لم أجد نتائج للبحث.
  • اكتب الكلمة في صندوق البحث.

Business Meetings

  • سنبحث هذه النقطة في الاجتماع القادم.
  • تم بحث الميزانية بالتفصيل.
  • نحن نبحث عن حلول مبتكرة.
  • الموضوع لا يزال قيد البحث.

对话开场白

"سمعت أنك تبحث عن شقة جديدة، هل وجدت شيئاً مناسباً؟ (I heard you are looking for a new apartment, did you find anything suitable?)"

"عن ماذا تبحث في الإنترنت منذ ساعة؟ (What have you been searching for on the internet for an hour?)"

"ما هو موضوع البحث الذي تعمل عليه في الجامعة؟ (What is the research topic you are working on at the university?)"

"هل تعتقد أننا يجب أن نبحث عن مطعم آخر؟ هذا المكان مزدحم. (Do you think we should look for another restaurant? This place is crowded.)"

"المدير يبحث عنك، هل تعرف ماذا يريد؟ (The manager is looking for you, do you know what he wants?)"

日记主题

اكتب عن شيء مهم أضعته في الماضي وكيف بحثت عنه. (Write about something important you lost in the past and how you searched for it.)

إذا كنت باحثاً علمياً، ما هو الموضوع الذي ستبحث فيه ولماذا؟ (If you were a scientific researcher, what topic would you research and why?)

صف تجربتك في البحث عن أول وظيفة لك. (Describe your experience searching for your first job.)

ما هي الأشياء المعنوية التي تبحث عنها في حياتك (السعادة، السلام، إلخ)؟ (What are the abstract things you are searching for in your life (happiness, peace, etc.)?)

اكتب قصة قصيرة عن محقق يبحث عن حل للغز غامض. (Write a short story about a detective searching for a solution to a mysterious puzzle.)

常见问题

10 个问题

Generally, no. When meaning 'to search for', it must be followed by 'عن' (an). When meaning 'to discuss/research', it must be followed by 'في' (fi). Using it directly with an object is grammatically incorrect in standard Arabic.

'Bahatha an' is Modern Standard Arabic (Fusha) and is understood everywhere, used in writing and formal speech. 'Dawwara ala' is a colloquial term used in Egyptian and Levantine dialects for everyday spoken language.

The term is 'مُحَرِّك بَحْث' (muharrik bahts). 'Muharrik' means engine or motor, and 'bahts' means search. Google is the most famous 'muharrik bahts'.

It means both! The meaning changes based on the preposition. 'Bahatha an' = look for (a lost item). 'Bahatha fi' = research/discuss (a topic).

The verbal noun (masdar) is 'بَحْث' (bahts). It translates to 'a search' or 'a research paper'. The plural is 'أبحاث' (abhath).

The past tense for 'I' is 'بَحَثْتُ' (bahathtu). Make sure to pronounce the 't' at the end clearly.

Yes, it is a completely regular Form I verb. It follows standard conjugation rules without any irregular vowel changes or weak letters.

The word for researcher is 'بَاحِث' (baheth) for a male, and 'بَاحِثَة' (bahetha) for a female. The plural is 'باحثون' (bahethun).

Absolutely. It is the standard verb for digital searching. You would say 'أبحث في الإنترنت' (I am searching on the internet).

'Mabaheth' (مباحث) is the plural of 'Mabhath'. While it literally means 'investigations', in many Arab countries it is the official name for the criminal investigation department or secret police.

自我测试 185 个问题

writing

Write a sentence saying 'I am looking for my phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'أبحث عن' + phone (هاتف) + my (ي).

正确! 不太对。 正确答案:

Use 'أبحث عن' + phone (هاتف) + my (ي).

writing

Write a sentence saying 'He is looking for a job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'يبحث عن' + job (عمل).

正确! 不太对。 正确答案:

Use 'يبحث عن' + job (عمل).

writing

Write a sentence saying 'I searched for the book yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense 'بحثت' + 'عن' + book (الكتاب) + yesterday (أمس).

正确! 不太对。 正确答案:

Past tense 'بحثت' + 'عن' + book (الكتاب) + yesterday (أمس).

writing

Write a sentence saying 'We will discuss the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Future 'س' + 'نبحث' + 'في' + problem (المشكلة).

正确! 不太对。 正确答案:

Future 'س' + 'نبحث' + 'في' + problem (المشكلة).

writing

Write a sentence saying 'The researcher published a new scientific research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the noun 'باحث' and the phrase 'بحثاً علمياً'.

正确! 不太对。 正确答案:

Use the noun 'باحث' and the phrase 'بحثاً علمياً'.

writing

Write a sentence saying 'Google is a famous search engine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the compound noun 'محرك بحث'.

正确! 不太对。 正确答案:

Use the compound noun 'محرك بحث'.

writing

Write a sentence saying 'The topic was discussed in the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the passive construction 'تم بحث'.

正确! 不太对。 正确答案:

Use the passive construction 'تم بحث'.

writing

Write a sentence saying 'The search is still ongoing for the missing persons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase 'البحث جارياً'.

正确! 不太对。 正确答案:

Use the phrase 'البحث جارياً'.

writing

Write a sentence using the word 'مباحثات' (talks/negotiations).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: The talks resulted in a peace agreement.

正确! 不太对。 正确答案:

Example: The talks resulted in a peace agreement.

writing

Write a sentence using the phrase 'بحثاً معمقاً' (deep research).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: This topic requires deep research.

正确! 不太对。 正确答案:

Example: This topic requires deep research.

writing

Write a sentence using the idiom 'يبحث عن ظل طائر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom to describe a futile pursuit.

正确! 不太对。 正确答案:

Use the idiom to describe a futile pursuit.

writing

Write a sentence using the word 'استنباط' in the context of research.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Connect research to the deduction of theories.

正确! 不太对。 正确答案:

Connect research to the deduction of theories.

writing

Translate: 'What are you looking for?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard question phrase.

正确! 不太对。 正确答案:

Standard question phrase.

writing

Translate: 'The police are searching for the thief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'تبحث' for the feminine collective noun 'الشرطة'.

正确! 不太对。 正确答案:

Use 'تبحث' for the feminine collective noun 'الشرطة'.

writing

Translate: 'I spent hours researching in the archives.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'أبحث في' for researching inside a place.

正确! 不太对。 正确答案:

Use 'أبحث في' for researching inside a place.

speaking

How do you say 'I am looking for my keys'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Speak clearly, emphasizing the 'an' preposition.

speaking

Ask someone: 'What are you looking for?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Use a questioning intonation.

speaking

Say: 'I searched everywhere.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Ensure the 't' at the end of 'bahathtu' is clear.

speaking

Say: 'We will discuss the problem tomorrow.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Remember to use 'fi' for discussing.

speaking

Say: 'I am doing scientific research.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Use the noun 'bahts' here.

speaking

Say: 'Google is a search engine.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Pronounce 'muharrik' clearly.

speaking

Say: 'The topic was discussed in detail.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Use the passive 'tamma bahts'.

speaking

Say: 'The search is ongoing.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

A common news phrase.

speaking

Say: 'The bilateral talks resulted in an agreement.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Advanced vocabulary 'mubahathat'.

speaking

Say: 'This requires deep research.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Use the adjective 'mu'ammaq'.

speaking

Say: 'Looking for a needle in a haystack.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Idiomatic expression.

speaking

Say: 'He exhausted all avenues of research.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Highly formal phrasing.

speaking

Say: 'I am looking for a hotel.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Basic survival phrase.

speaking

Say: 'She is looking for a job.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Third person feminine.

speaking

Say: 'Search results.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Common digital term.

listening

Listen to the audio: 'أبحث عن الحمام'. What is the person looking for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Hammam means bathroom.

listening

Listen to the audio: 'عن ماذا تبحث؟'. What type of sentence is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

It is asking 'What are you looking for?'.

listening

Listen to the audio: 'بحثت عن الكتاب'. Did the action happen in the past, present, or future?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Bahathtu' is the past tense.

listening

Listen to the audio: 'سنبحث في الموضوع'. Is the speaker going to look for a physical object or discuss a topic?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

The use of 'fi' indicates discussion.

listening

Listen to the audio: 'نشر بحثاً علمياً'. What was published?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Bahts 'ilmi' means scientific research.

listening

Listen to the audio: 'استخدم محرك البحث'. What is the speaker telling you to use?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Muharrik bahts' means search engine.

listening

Listen to the audio: 'تم بحث المشكلة'. Was the problem discussed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Passive voice 'tamma bahts' means it was discussed.

listening

Listen to the audio: 'المباحثات مستمرة'. What is continuing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Mubahathat' means talks.

listening

Listen to the audio: 'بحث ميداني'. What kind of research is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Maydani' means field.

listening

Listen to the audio: 'تقصى الحقائق'. What did they do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Taqassa' means to investigate deeply.

listening

Listen to the audio: 'إبرة في كومة قش'. What does this idiom mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Direct translation of the idiom.

listening

Listen to the audio: 'استنباط النظريات'. What is the action?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Istinbat' means deduction.

listening

Listen to the audio: 'أبحث عن عمل'. What is the person looking for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Amal means job.

listening

Listen to the audio: 'الشرطة تبحث'. Who is searching?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Shurta means police.

listening

Listen to the audio: 'نتائج البحث'. What does this mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Nata'ij means results.

/ 185 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!