At the A1 level, 'Tariq' is one of the first nouns you learn to describe your environment. It primarily means a physical road or path. You use it in very simple sentences like 'The road is long' or 'Where is the road?'. At this stage, you don't need to worry about its metaphorical meanings. You should focus on how it combines with basic adjectives like 'big' (kabir), 'small' (saghir), or 'long' (tawil). You will also encounter it when learning basic directions, such as 'Go on this road'. It is a masculine noun, so you use 'hadha' (this) with it. It's a vital word for basic survival Arabic, especially if you are traveling or navigating a new city. You might also see it on signs. Just remember: Tariq = Road.
At the A2 level, you begin to use 'Tariq' in more functional contexts. You will learn the phrase 'fi al-tariq' (on the way), which is essential for daily communication. You'll use it to tell friends 'I am on the way to the restaurant' or 'The car is on the road'. You also start to learn about the 'Idafa' construction, where 'Tariq' is followed by a destination, like 'Tariq al-Madina' (the city road). You'll also learn the plural form 'Turuq' and how to describe multiple roads using feminine singular adjectives. This level is about moving from just naming the road to using it to describe your movement and location in relation to others.
At the B1 level, the word 'Tariq' starts to take on abstract meanings. You will use it to describe a 'way' of doing something, not just a physical path. For example, 'a way to learn Arabic' (طريقة لتعلم العربية) - note the shift to 'Tariqa' for method, which is the feminine form. However, 'Tariq' itself is used in phrases like 'the path to success' (طريق النجاح). You will also become proficient with the prepositional phrase 'an tariq' (via/by means of), using it to explain how you sent a message or how you traveled. You'll start to see 'Tariq' in news headlines and simple stories, where it might represent a journey or a process. Your vocabulary expands to include common collocations like 'highway' (طريق سريع).
At the B2 level, you should be comfortable with 'Tariq' in professional and semi-formal contexts. You will encounter it in discussions about 'methodology' or 'procedures' (using the plural 'Turuq'). You'll understand idiomatic expressions like 'fataha al-tariq' (to pave the way) and use them in essays or debates. You can distinguish between 'Tariq' and its synonyms like 'Shari' or 'Masar' based on the level of formality and the specific context (urban vs. abstract). You'll also notice 'Tariq' in legal or administrative language, referring to 'legal channels' or 'official ways.' Your ability to use the word metaphorically to describe social or political 'paths' becomes more refined.
At the C1 level, you explore the literary and philosophical depths of 'Tariq.' You will see it used in classical poetry and modern literature to symbolize life's journey, existential choices, and spiritual quests. You'll understand the nuance of using 'Tariq' versus 'Sabil' or 'Sirat' in religious and philosophical texts. You can analyze how authors use the imagery of the 'road' to convey themes of exile, return, or transformation. You'll also be aware of the etymological roots of the word (from 'to strike') and how this history informs its various meanings. Your usage of the word in complex sentence structures, including conditional and rhetorical forms, is fluent and natural.
At the C2 level, you have a masterly command of 'Tariq' and all its derivatives. You understand its rarest classical usages, including its appearance in astronomy (the 'knocker' or pulsar star mentioned in the Quran, Al-Tariq). You can engage in deep linguistic analysis of the root T-R-Q and how it branches into words for hammers, paths, and night-comers. You use the word with perfect precision in high-level academic writing, legal documents, and creative literature. You are sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in poetry. For you, 'Tariq' is not just a word for a road; it is a versatile linguistic tool that connects history, science, religion, and daily life.

طَرِيق 30秒了解

  • A versatile noun meaning road, path, or route, used for both physical travel and abstract life journeys.
  • Commonly used in the phrase 'an tariq' to mean 'via' or 'by means of' in communication and transit.
  • Distinguished from 'Shari' (city street) by its broader application to any type of path or highway.
  • Essential for giving directions, discussing travel, and describing methods or procedures in professional contexts.

The Arabic word طَرِيق (Tariq) is a fundamental noun in the Arabic language, primarily referring to a physical path, road, or way. At its most basic level, it describes any track or route used for traveling between two points. However, its linguistic depth extends far beyond the asphalt of a modern highway or the dust of a desert trail. In Arabic, 'Tariq' encompasses the conceptual 'way' of doing things, a 'method,' or a 'manner' of conduct. It is derived from the root ط-ر-ق (T-R-Q), which historically relates to the act of striking or knocking. This etymological connection is fascinating: ancient Arabs used the word to describe a path because it is a surface that is 'struck' by the feet of travelers and the hooves of animals. Over centuries, this word has evolved to represent not just physical navigation but the journey of life itself, spiritual progression, and professional trajectories.

Physical Road
A tangible route, such as a highway (طريق سريع), a narrow alley, or a mountain pass. It is the most common usage in daily life, especially when asking for directions or describing a commute.
Metaphorical Path
Refers to a course of action or a life journey. For example, 'the path to success' (طريق النجاح) or 'the path of truth' (طريق الحق). This usage is prevalent in literature, philosophy, and religious texts.

هذا الـ طَرِيق يؤدي إلى وسط المدينة.

Translation: This road leads to the city center.

In classical Arabic, 'Tariq' can be both masculine and feminine, though in modern standard Arabic (MSA), it is predominantly treated as masculine. Understanding this flexibility is key for advanced learners. When you see 'طريق' in a sentence, you must look at the context: is it describing a literal journey or a figurative one? The word is so versatile that it appears in various technical fields, from computer science (data paths) to law (procedural ways). Its plural form, طُرُق (Turuq), is equally important, often used to describe 'methods' or 'ways' of solving problems. For instance, 'different ways' (طرق مختلفة) is a common phrase in academic and professional discussions.

اخترت طَرِيق العلم والمعرفة.

Translation: I chose the path of science and knowledge.

Culturally, the concept of the 'road' holds a special place in Arab heritage, particularly due to the history of nomadic life and trade caravans. The 'Silk Road' (طريق الحرير) is a prime example of how this word connects civilizations. In modern times, the word is ubiquitous in navigation technology. If you use a GPS in Arabic, you will constantly hear 'Tariq' as it directs you through turns and exits. It is also used in the context of 'means'—for example, 'by way of' or 'through' is expressed as 'عن طريق' (an tariq). This prepositional use is vital for connecting ideas in both spoken and written Arabic.

وصلت الرسالة عن طَرِيق البريد.

Translation: The letter arrived by way of mail.
Methodology
In academic contexts, 'Tariq' or its plural 'Turuq' refers to the specific steps taken to achieve a result, similar to 'approach' or 'procedure'.

هناك طُرُق كثيرة لحل هذه المسألة.

Translation: There are many ways to solve this problem.

الـ طَرِيق إلى الجنة يبدأ بالعمل الصالح.

Translation: The path to Paradise begins with good deeds.

Using the word طَرِيق (Tariq) correctly involves understanding its grammatical behavior and its common pairings. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. One of the most important aspects for learners is its role in 'Idafa' (possessive) constructions. You will frequently see it followed by another noun to specify the type of road or the destination. For example, 'Tariq al-Matar' (طريق المطار) means 'the airport road.' This structure is the backbone of giving directions and describing locations in Arabic-speaking cities.

Prepositional Usage
The phrase 'عن طريق' (an tariq) is an essential tool. It translates to 'via,' 'by means of,' or 'through.' It is used for both physical transit and abstract methods, such as 'via email' or 'through hard work.'

سأرسل لك الملف عن طَرِيق الواتساب.

Translation: I will send you the file via WhatsApp.

Another common usage is 'في الطريق' (fi al-tariq), which means 'on the way.' This is the standard response when someone asks where you are during a commute. Interestingly, Arabic speakers often use 'على الطريق' (ala al-tariq) as well, which can mean 'on the road' in a more literal sense or 'on the right track' in a metaphorical sense. Adjectives following 'Tariq' must agree in gender and number. Since 'Tariq' is usually masculine, you would say 'طريق طويل' (a long road) or 'طريق مزدحم' (a crowded road). If you use the plural 'طرق,' which is a non-human plural, the adjective becomes feminine singular: 'طرق طويلة' (long roads).

أنا في الطريق إليك الآن.

Translation: I am on the way to you now.

In more advanced usage, 'Tariq' appears in complex idiomatic expressions. For example, 'فتح الطريق' (fataha al-tariq) means 'to pave the way' or 'to clear the path' for someone or something. This is often used in political or scientific discourse. Similarly, 'قطع الطريق' (qata'a al-tariq) can mean 'to block the road' or, historically, 'to commit highway robbery.' Understanding these nuances helps you transition from basic communication to nuanced expression. When writing, ensure you distinguish between 'Tariq' and 'Sabil' (سبيل); while both mean way, 'Sabil' often carries a more charitable or spiritual connotation, as in 'Sabil Allah' (the way of God).

هذا الاكتشاف سيفتح طَرِيقاً جديداً في الطب.

Translation: This discovery will open a new path in medicine.
Adjective Agreement
When describing a road, use masculine adjectives: طريق واسع (wide road), طريق مغلق (closed road), طريق وعر (rugged road).

الـ طَرِيق الجبلي كان خطيراً جداً.

Translation: The mountain road was very dangerous.

لا يوجد طَرِيق مختصر للنجاح.

Translation: There is no shortcut to success.

The word طَرِيق (Tariq) is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in contexts ranging from the most mundane daily tasks to the most profound spiritual reflections. One of the most common places you will encounter it today is in modern technology. GPS navigation systems, such as Google Maps or Waze, use 'Tariq' constantly. You might hear 'اتبع الطريق' (follow the road) or 'انعطف إلى الطريق الجانبي' (turn into the side road). In the hustle and bustle of city life, commuters use it to discuss traffic conditions: 'الطريق مزدحم اليوم' (the road is crowded today). It is the standard term used in news reports regarding infrastructure, accidents, or travel advisories.

Travel & Transport
At airports, train stations, and bus terminals, 'Tariq' is used to describe routes. 'طريق الرحلة' refers to the flight path or travel route. In logistics, it refers to shipping lanes.

هل هذا هو الـ طَرِيق الصحيح للمطار؟

Translation: Is this the correct road to the airport?

In the realm of media and literature, 'Tariq' is a powerful metaphor. You will hear it in motivational speeches, where speakers talk about 'the path to the future' (طريق المستقبل) or 'the path of reform' (طريق الإصلاح). In Arabic music and poetry, the road often symbolizes longing, separation, or the journey toward a beloved. Famous songs frequently use the imagery of a long, lonely road to evoke emotion. Furthermore, in religious contexts, the word is central. The Quranic concept of 'As-Sirat al-Mustaqim' (the straight path) is often explained using 'Tariq' in sermons to describe the way of righteous living. It is a word that bridges the gap between the physical earth and spiritual aspirations.

كل طَرِيق له نهاية.

Translation: Every road has an end.

In professional and academic settings, you will hear the plural 'Turuq' (طرق) more often than the singular. Professors might discuss 'طرق التدريس' (teaching methods) or 'طرق البحث العلمي' (scientific research methods). In a business meeting, someone might suggest 'طريقة جديدة' (a new way/method) to increase sales. This shift from physical road to abstract method is a hallmark of professional Arabic. Even in legal settings, 'the legal way' (الطريق القانوني) refers to the proper procedures one must follow. Whether you are listening to a podcast about self-improvement or a news broadcast about a new highway project, 'Tariq' is a word you cannot avoid.

علينا أن نجد طَرِيقاً للتعاون.

Translation: We must find a way to cooperate.
News & Media
Commonly used in headlines: 'Road closures' (إغلاق الطرق), 'Road safety' (سلامة الطرق), or 'The road to peace' (طريق السلام).

تجنب هذا الـ طَرِيق بسبب الأشغال.

Translation: Avoid this road due to construction.

أنت في الـ طَرِيق الصحيح.

Translation: You are on the right track.

One of the most frequent errors learners make with the word طَرِيق (Tariq) is confusing it with other words for 'street' or 'path.' While 'Tariq' is a general term, شارع (Shari') is specifically used for urban streets lined with buildings. If you are in the middle of a city, you are likely on a 'Shari',' but if you are traveling between cities, you are on a 'Tariq.' Using 'Shari' to describe a desert highway sounds unnatural to native speakers. Similarly, ممر (Mamarr) is used for indoor hallways or narrow pedestrian passages, not for vehicle roads.

Gender Confusion
As mentioned, 'Tariq' can be feminine in classical texts, but in modern Arabic, it is almost always masculine. Learners often mistakenly apply feminine adjectives (like 'طريق طويلة') when they should use masculine ones ('طريق طويل') in standard contexts.

خطأ: هذا الـ طَرِيق واسعة. (Incorrect gender agreement)

Correct: هذا الطريق واسع.

Another common pitfall is the misuse of the preposition 'عن طريق' (an tariq). While it means 'via' or 'by means of,' learners sometimes use it where 'بواسطة' (bi-wasita) or 'من خلال' (min khilal) would be more appropriate. 'An tariq' is best suited for the medium of transit or communication. For example, 'by way of the sea' or 'via the internet.' Using it to describe a tool (like 'I ate via a spoon') is incorrect; in that case, you would use 'bi' (with). Furthermore, the plural 'Turuq' is often confused with 'Turq' (which isn't a word) or 'Tariqat' (which refers specifically to Sufi orders or very specific spiritual methods).

خطأ: سافرت بـ طَرِيق الطائرة. (Incorrect preposition usage)

Correct: سافرت عن طريق الجو أو بالطائرة.

Learners also struggle with the expression 'في الطريق' (on the way). In English, we might say 'I am on my way,' but in Arabic, you don't usually add the possessive pronoun to 'Tariq' in this context. Saying 'أنا في طريقي' (I am in my road) is grammatically possible and used for emphasis, but the simple 'أنا في الطريق' is much more common and idiomatic. Additionally, when using 'Tariq' in an Idafa, remember that the first word (Tariq) loses its 'Al-' (definite article). It's 'Tariq al-Madina' (the city road), not 'Al-Tariq al-Madina.'

خطأ: الـ طَرِيق النجاح صعب. (Incorrect Idafa structure)

Correct: طريق النجاح صعب.
Plural Adjectives
Remember that 'طرق' (roads) is a non-human plural. Therefore, it takes a feminine singular adjective: طرق حديثة (modern roads), not طرق حديثون.

هذه الـ طُرُق تحتاج إلى إصلاح.

Translation: These roads need repair.

لا تقف في منتصف الـ طَرِيق.

Translation: Don't stand in the middle of the road.

Arabic is a language of rich synonyms, and طَرِيق (Tariq) has several close relatives, each with its own specific flavor and context. Understanding these differences is the mark of an advanced learner. The most common synonym is شارع (Shari'), which we've noted refers specifically to an urban street. Another important word is درب (Darb). While 'Darb' also means path, it often implies a narrower, perhaps more difficult or ancient trail. In many dialects, 'Darb' is used more frequently for small alleys or mountain paths than 'Tariq.'

Tariq vs. Sabil
'Sabil' (سبيل) is often translated as 'way.' However, it carries a heavy spiritual and metaphorical weight. It is the word used in the Quran for the 'Way of God.' It also refers to a public drinking fountain (a charitable 'way' to get water).

هذا الـ درب ضيق جداً.

Translation: This path (darb) is very narrow.

Then there is مسار (Masar), which translates to 'trajectory' or 'track.' While 'Tariq' is the road itself, 'Masar' is the line or direction one takes on that road. It is used heavily in science, engineering, and career planning. For example, 'career path' is often 'مسار مهني' (masar mihni). Another synonym is نهج (Nahj), which means 'approach' or 'methodology.' You wouldn't use 'Nahj' for a physical road, but you would use it for a 'way of thinking' or a 'political approach.' For instance, 'Nahj al-Balagha' is a famous collection of sermons, meaning 'The Way of Eloquence.'

غيرت الشركة مسارها الاستراتيجي.

Translation: The company changed its strategic trajectory (masar).

In formal or poetic contexts, you might encounter صراط (Sirat). This word is almost exclusively used in a religious context to mean the 'Straight Path' to salvation. It is much more specific and loaded than the everyday 'Tariq.' Finally, منهج (Manhaj) is the standard word for 'curriculum' or 'method' in education. While it shares the 'way' meaning with 'Tariq,' its application is strictly academic or systematic. By choosing the right synonym, you can convey whether you are talking about a physical journey, a career move, a spiritual quest, or a scientific method.

نتبع منهجاً علمياً في البحث.

Translation: We follow a scientific methodology (manhaj) in research.
Summary of Nuances
Tariq (General), Shari' (Urban), Darb (Narrow/Ancient), Masar (Trajectory), Nahj (Methodology), Sabil (Spiritual/Charitable).

اهدنا الـ صراط المستقيم.

Translation: Guide us to the straight path (Sirat).

هذا الـ طَرِيق هو الأسرع.

Translation: This road is the fastest.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Idafa Construction

Adjective Agreement

Non-human Plurals

Prepositional Phrases

Demonstrative Pronouns

按水平分级的例句

1

هذا طريق طويل.

This is a long road.

Masculine singular noun + adjective.

2

أين الطريق؟

Where is the road?

Interrogative sentence.

3

الطريق واسع.

The road is wide.

Subject + predicate.

4

هذا طريق صغير.

This is a small road.

Demonstrative pronoun + noun + adjective.

5

أنا أحب هذا الطريق.

I like this road.

Verb + object.

6

الطريق مغلق.

The road is closed.

Passive participle used as an adjective.

7

امشِ في هذا الطريق.

Walk on this road.

Imperative verb + prepositional phrase.

8

هذا طريق المطار.

This is the airport road.

Simple Idafa construction.

1

أنا في الطريق إليك.

I am on the way to you.

Idiomatic use of 'fi al-tariq'.

2

هل الطريق مزدحم؟

Is the road crowded?

Question about state.

3

سأصل في طريق العودة.

I will arrive on the way back.

Idafa with 'al-awda' (return).

4

هناك طرق كثيرة هنا.

There are many roads here.

Non-human plural + feminine singular adjective.

5

توقف على جانب الطريق.

Stop on the side of the road.

Prepositional phrase.

6

هذا الطريق يؤدي إلى مكة.

This road leads to Mecca.

Verb 'yu'addi' (leads).

7

اشتريت الخبز في الطريق.

I bought the bread on the way.

Adverbial use of 'fi al-tariq'.

8

الطريق كان مظلماً جداً.

The road was very dark.

Past tense with 'kana'.

1

أرسلت الرسالة عن طريق البريد.

I sent the letter via mail.

Use of 'an tariq' as 'via'.

2

هذا هو طريق النجاح.

This is the path to success.

Metaphorical Idafa.

3

يجب أن نجد طريقاً للحل.

We must find a way for the solution.

Abstract use of 'tariq'.

4

الطريق السريع أسرع من الشارع.

The highway is faster than the street.

Comparative structure.

5

تعلمت اللغة عن طريق الممارسة.

I learned the language through practice.

Methodological 'an tariq'.

6

ضل المسافر طريقه في الصحراء.

The traveler lost his way in the desert.

Verb 'dalla' (lost) + object.

7

هذا الطريق يتطلب الحذر.

This road requires caution.

Verb 'yatatallab' (requires).

8

كانت الرحلة طويلة ولكن الطريق جميل.

The trip was long but the road was beautiful.

Contrast using 'lakin'.

1

فتح هذا المشروع طريقاً جديداً للتنمية.

This project paved a new way for development.

Idiomatic 'fataha tariqan'.

2

علينا اتباع الطرق القانونية.

We must follow legal ways/channels.

Plural 'turuq' in a formal context.

3

تم الدفع عن طريق التحويل البنكي.

Payment was made via bank transfer.

Passive voice + 'an tariq'.

4

هذا هو الطريق الوحيد للمضي قدماً.

This is the only way to move forward.

Adjective 'wahid' (only).

5

تختلف طرق التدريس من بلد لآخر.

Teaching methods differ from one country to another.

Plural 'turuq' as 'methods'.

6

قطع المحتجون الطريق الرئيسي.

Protesters blocked the main road.

Verb 'qata'a' (cut/block).

7

البحث عن طريق الحقيقة ليس سهلاً.

Searching for the path of truth is not easy.

Abstract/Philosophical Idafa.

8

هل هناك طريق مختصر لهذه العملية؟

Is there a shortcut for this process?

Compound term 'tariq mukhtasar'.

1

رسم الكاتب طريقاً أدبياً فريداً.

The writer carved a unique literary path.

Metaphorical use in literary criticism.

2

إن طريق الحرية معبد بالتضحيات.

The path of freedom is paved with sacrifices.

Rhetorical/Elevated language.

3

سلك الفيلسوف طريقاً مختلفاً في تفكيره.

The philosopher took a different path in his thinking.

Verb 'salaka' (to tread/follow a path).

4

عن طريق التأمل، نصل إلى السلام الداخلي.

Through meditation, we reach inner peace.

Prepositional phrase starting a sentence.

5

كانت حياته عبارة عن طريق من الأشواك.

His life was a path of thorns.

Metaphor for hardship.

6

يجب توحيد الطرق الدبلوماسية لحل الأزمة.

Diplomatic channels must be unified to solve the crisis.

Formal political terminology.

7

هذا النهج يمهد الطريق لابتكارات مستقبلية.

This approach paves the way for future innovations.

Verb 'yumahhid' (paves/prepares).

8

لا يزال الطريق أمامنا طويلاً لتحقيق العدالة.

The road ahead of us is still long to achieve justice.

Adverbial phrase 'amamana' (ahead of us).

1

والسماء والطارق، وما أدراك ما الطارق؟

By the heaven and the Night-comer—and what will explain to you what the Night-comer is?

Quranic usage of the root T-R-Q.

2

استنفدنا كل الطرق الممكنة لإقناعه.

We exhausted all possible ways to convince him.

Verb 'istanfada' (exhausted).

3

إنها طرق وعرة لا يسلكها إلا الشجعان.

They are rugged paths that only the brave tread.

Complex relative clause.

4

تشعبت الطرق بنا حتى تهنا.

The paths branched out for us until we got lost.

Verb 'tasha'aba' (to branch).

5

طريق الحرير كان شريان الحياة للتجارة القديمة.

The Silk Road was the lifeblood of ancient trade.

Historical/Geopolitical metaphor.

6

عن طريق الاستنباط، توصلنا إلى هذه النتائج.

Through deduction, we reached these results.

Technical/Logic terminology.

7

لم يكن الطريق مفروشاً بالورود.

The path was not strewn with roses.

Idiom for a difficult journey.

8

تلاقت طرقنا في لحظة غير متوقعة.

Our paths crossed at an unexpected moment.

Reciprocal verb 'talaqa'.

常见搭配

طريق سريع
طريق طويل
طريق مسدود
طريق النجاح
عن طريق
في الطريق
طريق المطار
طريق الحرير
فتح الطريق
قطع الطريق

容易混淆的词

طَرِيق vs شارع (Street)

طَرِيق vs طريقة (Method)

طَرِيق vs طارق (Male name)

容易混淆

طَرِيق vs

طَرِيق vs

طَرِيق vs

طَرِيق vs

طَرِيق vs

句型

如何使用

modern

Widely used in digital contexts (data paths).

classical

Can be feminine; used for night travelers.

常见错误
  • Using feminine adjectives with the singular 'Tariq'.
  • Confusing 'Tariq' with 'Shari' in city centers.
  • Adding 'Al-' to 'Tariq' in an Idafa (e.g., Al-Tariq al-Madina).
  • Using 'Tariq' for a narrow indoor hallway (use 'Mamarr').
  • Mispronouncing the 'Qaf' as a 'Kaf'.

小贴士

Road vs Street

Use Tariq for the journey and Shari' for the location.

Plural Adjectives

Always use feminine singular adjectives with 'Turuq'.

Safe Travels

Say 'Tariq al-Salama' to someone leaving on a trip.

Prepositions

Use 'an tariq' for the 'how' of an action.

The Silk Road

Remember 'Tariq al-Harir' for historical contexts.

The Qaf Sound

Make sure the 'Q' in Tariq is deep in the throat.

Root Connection

Connect Tariq with 'knocking' to remember its origin.

GPS Arabic

Switch your GPS to Arabic to hear 'Tariq' in action.

Professional Use

Use 'Turuq' when discussing business strategies.

Life Path

Use 'Tariq al-Hayat' for life's journey.

记住它

词源

From the root T-R-Q meaning 'to strike' or 'to knock'.

文化背景

The 'Sirat' is a specific type of 'Tariq' mentioned in the Quran.

Travelers on the road were traditionally offered three days of food and shelter.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"كيف كان الطريق؟"

"هل هذا هو الطريق الصحيح؟"

"أي طريق تفضل؟"

"هل الطريق مزدحم الآن؟"

"كيف وصلت إلى هنا؟"

日记主题

صف الطريق من بيتك إلى عملك.

ما هو طريق النجاح في رأيك؟

تحدث عن رحلة طويلة قمت بها.

كيف تغيرت الطرق في مدينتك؟

ماذا تفعل عندما تضل الطريق؟

常见问题

10 个问题

In modern Arabic, it is masculine. In classical Arabic, it can be both, but stick to masculine for daily use.

Shari' is a street in a city with buildings. Tariq is any road, including highways and paths.

Use 'fi al-tariq' (في الطريق).

The plural is 'Turuq' (طرق).

Yes, but 'Tariqa' (طريقة) is more common for 'method'. 'Tariq' is used for 'path to success'.

Say 'an tariq al-barid al-iliktroni' (عن طريق البريد الإلكتروني).

Yes, Tariq is a popular male name in the Arab world.

It means a 'dead end' or 'blocked road'.

Ask: 'Ayna al-tariq ila al-mathaf?'

It is the Arabic name for the Silk Road.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'طريق' to describe a road to a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'في الطريق' (on the way).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'عن طريق' (via).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe 'طريق النجاح' (the path to success) in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the plural 'طرق' in a sentence with an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short dialogue asking for directions using 'طريق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'طريق مسدود' in a metaphorical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain how you learn Arabic using 'عن طريق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'طريق الحرير' (the Silk Road).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'فتح الطريق' in a sentence about a new discovery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'طريق العودة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a mountain road using 'طريق' and 'وعر' (rugged).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'طريق السلام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'على جانب الطريق' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about 'طرق البحث العلمي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'طريق مختصر' in a sentence about travel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'طريق المطار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'في منتصف الطريق' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'طريق المستقبل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'عن طريق الخطأ' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the road to your favorite place.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a friend you are on the way to meet them.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain how to get to the airport from here.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the 'path to success' in your career.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a time you lost your way.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Compare a highway and a small city street.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain a scientific method using 'turuq'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give a short speech about 'the road to peace'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a scenic road trip you have taken.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain how to use an app 'via' the internet.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about the importance of road safety.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the metaphorical meaning of 'dead end'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a mountain path you have hiked.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone to be careful on a dark road.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain why a certain road is closed.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the 'Silk Road' and its history.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about 'the path of knowledge'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain a shortcut you know in your city.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss different ways to learn a language.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give directions to the nearest pharmacy.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الطريق مزدحم جداً اليوم.' What is the condition of the road?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'سأرسل لك الموقع عن طريق الواتساب.' How will the location be sent?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'انعطف يميناً في نهاية الطريق.' Where should you turn right?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هذا الطريق يؤدي إلى المطار.' Where does this road lead?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'طريق النجاح ليس سهلاً.' Is the path to success easy?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'نحن في الطريق الصحيح.' Are they on the right track?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الطريق مغلق بسبب الأشغال.' Why is the road closed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'توقف على جانب الطريق.' Where should you stop?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هناك طرق كثيرة لحل المشكلة.' Are there many ways to solve the problem?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'طريق السلامة!' What is being wished?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'البحث عن طريق الحقيقة.' What is being searched for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'ضللنا الطريق في الغابة.' Where did they get lost?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هذا طريق مختصر.' What kind of road is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الطريق كان طويلاً ومملاً.' How was the road?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'فتحنا طريقاً جديداً للتعاون.' What was opened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!