relation
relation 30秒了解
- Relation means connection or relationship.
- It is a common gender noun: en relation.
- Commonly used with the preposition 'til'.
- Essential for professional and formal Danish.
The Danish word relation is a common gender noun (en relation) that primarily denotes a connection, association, or bond between two or more entities. While it is a cognate of the English word 'relation', its usage in Danish often bridges the gap between the English 'relationship' and 'connection'. In contemporary Danish society, the term is used extensively across various domains, ranging from personal psychology and social dynamics to international politics and mathematical logic. When Danes speak of a relation, they are often referring to the quality or the existence of a link between people, concepts, or organizations. It is a versatile word that carries a degree of formality compared to the more common word forhold, although the two are frequently used as synonyms in everyday conversation. Understanding the nuance of relation requires looking at how it functions in professional settings versus private ones. In a professional context, one might discuss 'public relations' or 'customer relations' (kundrelationer), where the focus is on the strategic management of connections. In a personal context, a relation might refer to the psychological bond between a parent and a child or the social network one builds throughout life. The word is indispensable for learners moving into the B2 level because it allows for more abstract and precise descriptions of how things correlate.
- Semantisk rækkevidde
- The semantic range of 'relation' covers everything from the kinship of family members to the complex diplomatic ties between sovereign nations. It implies a reciprocal link where one part affects the other.
Det er vigtigt at have en god relation til sine kolleger for at trives på arbejdspladsen.
Historically, the word entered the Danish language through Latin roots, similar to many other European languages, which makes it easily recognizable. However, the Danish application of the word has evolved to include the prepositional phrase i relation til, which translates to 'in relation to' or 'regarding'. This specific construction is a hallmark of formal Danish and is used to establish a logical link between two topics of discussion. For instance, a politician might say, 'In relation to the new law, we must consider the budget,' using i relation til to frame their argument. Furthermore, the word is often pluralized as relationer to describe one's social circle or professional network. A person with 'gode relationer' is someone who is well-connected and has successfully cultivated many positive associations. This highlights the active nature of the word; a relation is not just a static fact but often something that is built (opbygget), maintained (vedligeholdt), or even damaged (skadet). In the realm of psychology, 'relationsarbejde' (relational work) is a specific term used to describe the effort put into managing human connections, particularly in social work or teaching. This demonstrates how the word is integrated into specialized terminology, making it a key component of the Danish professional vocabulary.
- Grammatisk note
- Ordet 'relation' er et substantiv i fælleskøn. Det bøjes: en relation, relationen, relationer, relationerne. Det tager ofte præpositionen 'til'.
Danmark har stærke diplomatiske relationer til de andre nordiske lande.
In a world that is increasingly interconnected, the ability to discuss relations is vital. Whether you are talking about the relation between cause and effect (årsag og virkning) or the relation between price and quality (pris og kvalitet), this word provides the structural framework for comparison. It is also worth noting that in Danish, the word 'slægtning' is used for a biological relative, whereas in English 'relation' can mean a family member. Using 'relation' in Danish to mean 'my aunt' would be understood but sounds like a direct translation from English and is not standard usage. Therefore, learners should be careful to use 'relation' for the connection itself, rather than the person. For example, 'Jeg har en god relation til min tante' (I have a good relation with my aunt) is perfect, but 'Min tante er min relation' is incorrect. This distinction is crucial for achieving a natural-sounding B2 or C1 level of Danish. By mastering this word, you gain the ability to navigate complex social and professional landscapes in Denmark, where 'netværk' and 'relationer' are often the keys to success. The word encapsulates the Danish value of 'samhørighed' or togetherness, but in a more structured and analytical way.
Hvad er din relation til den mistænkte i sagen?
- Kulturel kontekst
- I Danmark lægges der stor vægt på flade hierarkier, hvilket betyder, at relationen mellem chef og medarbejder ofte er uformel og baseret på tillid.
Vi skal styrke vores relationer på tværs af afdelingerne.
Der er ingen direkte relation mellem de to begivenheder.
Using the word relation correctly involves understanding its grammatical behavior and the common prepositions that accompany it. Most frequently, relation is followed by the preposition til (to/with). For example, 'Min relation til min søster er meget stærk' (My relation to my sister is very strong). This structure is the most standard way to define who or what the connection is with. When discussing the connection between two separate things, you might use mellem (between), such as 'Relationen mellem udbud og efterspørgsel' (The relation between supply and demand). This analytical use is common in academic and economic discussions. Another important aspect is the verb choice. In Danish, you don't just 'have' a relation; you can also 'skabe' (create), 'udvikle' (develop), 'pleje' (nurture/maintain), or 'afbryde' (break/terminate) one. For instance, 'Vi forsøger at skabe en bedre relation til lokalbefolkningen' (We are trying to create a better relation with the local population). This implies an active effort to build a bridge between the organization and the people. The word can also be used as a modifier in compound words, which is a common feature of Danish grammar. Words like relationskompetence (relational competence) or relationsmarketing (relationship marketing) show how the concept is applied as a specific skill or strategy.
- Verb-Kombinationer
- At opbygge en relation (to build), at vedligeholde en relation (to maintain), at styrke en relation (to strengthen).
Virksomheden har en tæt relation til sine leverandører.
In more complex sentences, relation often appears in the fixed phrase i relation til. This phrase acts similarly to 'in relation to' or 'concerning' in English. It is a powerful tool for structuring arguments in essays or formal presentations. For example, 'I relation til det nye budgetforslag, er der flere bekymringspunkter' (In relation to the new budget proposal, there are several points of concern). Notice how the phrase sets the stage for the rest of the sentence, providing context. Another usage pattern involves the adjective relationel, which is the derived form. One might speak of 'relationelle udfordringer' (relational challenges) when discussing difficulties in how people interact. Furthermore, the word is used in the plural to describe the totality of someone's connections. 'Han har mange internationale relationer' means he has many international connections. This is often used in a positive sense to indicate influence or a broad horizon. When using the word, it is also important to consider the intensity. You can have a 'tæt' (close), 'fjern' (distant), 'overfladisk' (superficial), or 'kompliceret' (complicated) relation. These adjectives help specify the nature of the connection, providing depth to your Danish descriptions.
- Præpositional brug
- Husk altid at bruge 'til' efter relation, når du taler om en person eller en ting. 'Min relation til kaffe er kompliceret.'
Vi må se på problemet i relation til den historiske kontekst.
Finally, let's look at the negative or absence of a relation. You can say 'der er ingen relation' (there is no relation) to indicate that two things are completely independent of each other. This is common in scientific or investigative contexts. For example, 'Der er ingen påvist relation mellem de to sygdomme' (There is no proven relation between the two diseases). This use of the word is very precise and objective. In contrast, in a social setting, saying 'Jeg har ingen relation til ham' (I have no relation to him) might imply that you don't know the person or that you have cut ties with them. The context determines whether the statement is a neutral observation or a social boundary. In summary, relation is a flexible noun that requires attention to its accompanying prepositions and verbs. By practicing sentences that use 'til', 'mellem', and 'i relation til', you will be able to express a wide range of connections with the same precision as a native speaker. Whether you are describing family bonds, professional networks, or logical correlations, relation provides the necessary linguistic tool to connect your ideas clearly and effectively in Danish.
Hendes relation til ledelsen er blevet markant forbedret i år.
- Sætningsmønstre
- [Subjekt] + [har] + [en relation] + [til] + [Objekt]. Eksempel: 'Jeg har en relation til firmaet.'
Kan du forklare din relation til projektet?
De to lande forsøger at normalisere deres diplomatiske relationer.
In contemporary Denmark, you will encounter the word relation in a variety of settings, ranging from the evening news to corporate meetings and educational seminars. One of the most common places to hear it is in the media, specifically when journalists discuss international affairs. Terms like 'de dansk-amerikanske relationer' or 'relationerne mellem EU og Kina' are staples of political reporting. In these contexts, the word carries a weight of diplomacy and strategic importance. It describes the formal ties, treaties, and historical interactions between nations. If you listen to Danish podcasts about politics or global trends, you will hear experts analyze how these relations are shifting due to economic or environmental factors. This high-level usage is essential for anyone wanting to follow Danish current events or engage in discussions about the world. It provides a formal vocabulary for describing the complex web of global interactions that define modern life.
- Arbejdspladsen
- På moderne danske arbejdspladser taler man ofte om 'det relationelle aspekt' af ledelse og samarbejde. Det handler om, hvordan vi taler sammen og støtter hinanden.
Vi skal arbejde på vores interne relationer for at undgå konflikter.
Another frequent environment for this word is the professional workplace. In Denmark, where flat hierarchies and collaboration are highly valued, 'relationer' are often seen as the oil that keeps the organizational machine running smoothly. Human Resources (HR) departments frequently talk about 'medarbejderrelationer' (employee relations) and 'relationsopbygning' (relationship building). If you are working in a Danish office, you might hear your manager mention the importance of maintaining a good relation with a specific client or partner. In this sense, the word is synonymous with 'networking' but often implies a deeper, more sustained connection than just exchanging business cards. It is about trust and long-term cooperation. Furthermore, in the field of education and social work, 'relationspædagogik' is a significant concept. It refers to a teaching philosophy where the bond between the teacher and the student is the foundation for learning. Teachers in Denmark are often trained to be mindful of their relation to each student, ensuring a safe and supportive environment.
- Videnskab og Analyse
- Inden for matematik og datalogi bruges 'relation' til at beskrive forbindelsen mellem datasæt eller variabler. Det er et meget præcist ord i denne kontekst.
Forskerne fandt en klar relation mellem rygning og lungekræft.
You will also hear relation in academic and scientific contexts. When researchers present their findings, they often discuss the relation between different variables. For example, a sociologist might talk about the relation between social background and educational success. Here, the word is used to describe a correlation or a causal link. It is objective and analytical. In a more everyday setting, you might hear the word in therapy or self-help contexts. Danes are increasingly focused on 'de nære relationer' (close relations), referring to family, partners, and close friends. Podcasts and books about mental health often discuss how to navigate these relations to achieve a better life. In summary, whether you are listening to a political debate, a business meeting, a scientific lecture, or a conversation about personal growth, relation is a word that appears constantly. It is a fundamental part of how Danes conceptualize the world—as a series of interconnected parts that influence and define each other. Mastering its use in these various contexts will significantly improve your ability to understand and participate in Danish public and private life.
Hvad er din relation til den nye nabo?
- Hverdagsbrug
- Selvom ordet er formelt, bruges det også i dagligdagen til at beskrive ens netværk. 'Jeg har mange gode relationer i den by.'
Vi må ikke glemme den menneskelige relation i denne sag.
Hvordan er din relation til dine forældre i dag?
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Danish is using relation to refer to a person, such as a family member. In English, you can say, 'He is a relation of mine', meaning he is a relative. In Danish, this is incorrect. You must use the word slægtning or familiemedlem to describe the person themselves. Relation in Danish always refers to the connection or the bond, not the individual. For example, instead of saying 'Min relation kommer på besøg' (My relation is coming to visit), you should say 'Min slægtning kommer på besøg'. However, you can say 'Jeg har en god relation til min slægtning' (I have a good relation with my relative). This distinction is vital for avoiding confusion and sounding more like a native speaker. Another common error involves the preposition. Many learners mistakenly use med (with) instead of til (to). While 'relation med' is sometimes heard and understood, 'relation til' is the standard and grammatically correct form. For instance, 'Min relation til ham' is much more natural than 'Min relation med ham'.
- Falske Venner
- Husk: En 'relation' er en forbindelse, ikke en person. Brug 'slægtning' om familiemedlemmer.
Fejl: Han er min relation. Korrekt: Han er min slægtning.
Another area of confusion is the choice between relation and forhold. While they often overlap, they are not always interchangeable. Forhold is the broader, more common word for 'relationship', especially in a romantic or general social sense. If you are talking about your boyfriend or girlfriend, you would almost always use forhold (e.g., 'Vi er i et forhold'). Using relation in this context can sound overly clinical or detached, as if you are analyzing the relationship rather than being in it. Relation is better suited for professional, technical, or abstract connections. For example, 'Vi har en god professionel relation' sounds perfectly natural, whereas 'Vi har et godt professionelt forhold' is also fine but slightly less specific about the 'connection' aspect. Learners also sometimes struggle with the pluralization. Remember that the plural is relationer, not 'relationer'. This might seem simple, but in the heat of conversation, it is easy to default to English-like endings. Additionally, ensure you use the definite plural relationerne correctly when referring to specific connections already mentioned.
- Præpositionsfejl
- Mange siger 'relation med', men det hedder 'relation til'. Eksempel: 'Hvad er din relation til firmaet?'
Jeg arbejder på min relation til mine børn.
Finally, be careful with the phrase i relation til. It is a formal expression, and using it too much in casual conversation can make you sound stiff or like you are trying too hard to be academic. In a pub with friends, you would likely just use om (about) or med hensyn til (with regard to). For instance, 'Hvad tænker du om festen?' is better than 'Hvad tænker du i relation til festen?'. Another subtle mistake is confusing relation with forbindelse. While forbindelse also means connection, it is often used for physical or technical connections, like a train connection (togforbindelse) or an internet connection (internetforbindelse). You wouldn't say 'internetrelation'. Relation is almost always reserved for logical, social, or abstract links. By keeping these distinctions in mind—avoiding the 'relative' trap, using the correct preposition 'til', choosing between 'forhold' and 'relation' based on context, and reserving 'i relation til' for formal settings—you will use this word with the precision and grace of a highly proficient Danish speaker.
Der er ingen relation mellem de to ting, du nævner.
- Register og Stil
- Brug 'forhold' i hverdagen og 'relation' i professionelle eller analytiske sammenhænge for at ramme den rette tone.
Vi har en stærk relation bygget på mange års tillid.
Hvad er relationen mellem pris og kvalitet her?
When exploring the word relation, it is helpful to understand its synonyms and how they differ in nuance. The most common alternative is forhold. While both can be translated as 'relationship', forhold is much more versatile. It can refer to a romantic relationship, the general conditions of a situation (e.g., 'vejrforhold' - weather conditions), or the ratio between numbers. If you want to sound natural in a social setting, forhold is often the safer bet. However, relation is more precise when discussing the specific nature of a connection or link. For example, 'forholdet mellem os' (the relationship between us) is general, while 'relationen mellem os' sounds more like you are analyzing the social bond. Another synonym is forbindelse. This word specifically emphasizes the 'link' or 'connection'. As mentioned before, it is the primary word for physical or technical connections. In a social context, 'jeg har en forbindelse til ham' might mean you have a way to contact him or a mutual acquaintance, whereas 'jeg har en relation til ham' implies a more personal or established bond. This distinction is subtle but important for high-level communication.
- Forhold vs. Relation
- 'Forhold' er bredere og bruges ofte om kærlighed. 'Relation' er mere teknisk og bruges ofte i netværk og psykologi.
Deres relation er rent professionel, ikke personlig.
In academic writing, you might encounter sammenhæng. This word translates to 'context' or 'connection' and is used to describe how things fit together logically. If you are discussing the relation between two ideas, you might say 'der er en sammenhæng mellem disse ideer'. This suggests a logical coherence. In contrast, relation would focus more on the specific link itself. Another related term is kontakt. This is a very common word for 'contact'. You might 'have kontakt til nogen' (be in contact with someone), which is a more temporary or functional state than having a 'relation'. A 'relation' implies something more enduring. For example, you can have contact with a salesperson without ever establishing a relation with them. Furthermore, in the context of family, slægtskab refers to biological kinship. While relation can describe the bond between family members, slægtskab describes the fact that they are related. Understanding these alternatives allows you to choose the word that fits your specific meaning most accurately, enhancing your expressive range in Danish.
- Forbindelse
- Bruges ofte om tog, busser eller internettet. 'Jeg har mistet forbindelsen' (I lost the connection).
Der er en klar sammenhæng mellem de to begivenheder.
Lastly, consider the word interaktion. This is often used in social sciences to describe the act of communicating or acting together. While a relation is the state of being connected, an interaktion is the process of engaging. You might have many interactions that eventually lead to a strong relation. In a business context, you might also hear netværk. This refers to the whole web of relations one has. 'At netværke' is the verb for building these relations. By comparing relation to forhold, forbindelse, sammenhæng, kontakt, and interaktion, you get a comprehensive view of how to describe connections in Danish. Each word has its own specific 'flavor' and domain, and choosing the right one is a sign of a sophisticated speaker. Whether you are aiming for the emotional depth of 'forhold', the technical precision of 'forbindelse', or the analytical clarity of 'relation', you now have the tools to navigate the rich landscape of Danish connections. Practice using these synonyms in different contexts to see which one feels most appropriate for the situation at hand.
Vi har en god kontakt til vores naboer, men ingen dyb relation.
- Andre alternativer
- Tilknytning (attachment), bånd (bond), link (link - bruges også på dansk).
Der er et stærkt bånd mellem de to brødre.
Hvad er relationen mellem disse to variabler?
How Formal Is It?
趣味小知识
In the 1700s, 'relation' was often used in Danish to mean a written report or news dispatch, a meaning that has now largely disappeared in favor of 'connection'.
发音指南
- Pronouncing 'tion' as in English 'shun'. In Danish, it is more like 'shon'.
- Using an English 'r' instead of the Danish back-of-the-throat 'r'.
- Stress on the first syllable.
- Making the 'a' too short.
- Confusing the 'o' sound with 'u'.
难度评级
Easy to recognize as a cognate, but requires context to understand the specific nuance.
Using 'i relation til' correctly requires a good grasp of formal sentence structure.
Pronunciation of 'tion' and the Danish 'r' can be tricky for beginners.
Clearly articulated in news and formal speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Preposition 'til'
Relationen **til** naboen er god.
Common Gender Nouns
**En** relation, relation**en**.
Plural Endings
Mange relation**er**.
Compound Noun Formation
**Kunde**relation (Customer relation).
Infinitive with 'at'
Det er vigtigt **at** pleje sine relationer.
按水平分级的例句
Jeg har en god relation til min mor.
I have a good relation to my mother.
Uses 'en relation' (common gender) and the preposition 'til'.
Min relation til min ven er vigtig.
My relation to my friend is important.
Adjective 'vigtig' describes the noun 'relation'.
Har du en relation til ham?
Do you have a relation to him?
Question form using 'har du'.
Vi har mange gode relationer.
We have many good relations.
Plural form 'relationer'.
Hendes relation til skolen er god.
Her relation to the school is good.
Possessive 'hendes' with the noun.
Jeg ønsker en ny relation.
I want a new relation.
Verb 'ønsker' (wants/desires).
Min relation til hunden er stærk.
My relation to the dog is strong.
Adjective 'stærk' (strong).
De har en dårlig relation.
They have a bad relation.
Adjective 'dårlig' (bad).
Vi arbejder på vores relation.
We are working on our relation.
Verb 'arbejder på' (working on).
Hun har en professionel relation til sin chef.
She has a professional relation to her boss.
Adjective 'professionel' adds detail.
Er der en relation mellem de to ting?
Is there a relation between the two things?
Uses 'mellem' (between) to connect two entities.
Min relation til naboen er blevet bedre.
My relation to the neighbor has become better.
Perfect tense 'er blevet' (has become).
Det er vigtigt at pleje sine relationer.
It is important to nurture one's relations.
Verb 'pleje' (nurture/care for).
Jeg har ingen relation til det firma.
I have no relation to that company.
Negative 'ingen' (no/none).
Hvordan er din relation til dine søskende?
How is your relation to your siblings?
Question word 'hvordan' (how).
Vi skaber nye relationer hver dag.
We create new relations every day.
Verb 'skaber' (create).
I relation til projektet har jeg et spørgsmål.
In relation to the project, I have a question.
Fixed phrase 'i relation til' used as an introductory phrase.
Det er svært at vedligeholde relationer over lang afstand.
It is difficult to maintain relations over long distances.
Infinitive 'at vedligeholde' (to maintain).
Forskerne undersøger relationen mellem kost og sundhed.
The researchers are investigating the relation between diet and health.
Definite singular 'relationen'.
Han har opbygget stærke relationer i branchen.
He has built strong relations in the industry.
Perfect tense 'har opbygget' (has built).
Vores relation er baseret på gensidig tillid.
Our relation is based on mutual trust.
Passive construction 'er baseret på'.
Der er en klar relation mellem pris og kvalitet.
There is a clear relation between price and quality.
Adjective 'klar' (clear).
Hvordan påvirker det vores relation?
How does it affect our relation?
Verb 'påvirker' (affects).
Hun har mange internationale relationer.
She has many international relations.
Adjective 'internationale' in the plural.
Vi må se på sagen i relation til den nye lovgivning.
We must look at the case in relation to the new legislation.
Formal usage of 'i relation til'.
Relationen mellem lærer og elev er afgørende for læring.
The relation between teacher and student is crucial for learning.
Adjective 'afgørende' (crucial/decisive).
Virksomheden prioriterer langsigtede relationer med kunderne.
The company prioritizes long-term relations with the customers.
Compound adjective 'langsigtede' (long-term).
Der er ingen påvist relation mellem de to fænomener.
There is no proven relation between the two phenomena.
Past participle 'påvist' (proven) used as an adjective.
Hendes relationelle kompetencer er meget høje.
Her relational competencies are very high.
Adjective 'relationelle' derived from the noun.
Diplomatiske relationer blev afbrudt efter konflikten.
Diplomatic relations were broken after the conflict.
Passive voice 'blev afbrudt' (were broken/interrupted).
Det kræver tid at skabe en tillidsfuld relation.
It requires time to create a trusting relation.
Adjective 'tillidsfuld' (trusting/full of trust).
Relationerne i teamet er præget af godt samarbejde.
The relations in the team are characterized by good cooperation.
Definite plural 'relationerne'.
Analysen belyser de komplekse relationer i magtstrukturen.
The analysis sheds light on the complex relations in the power structure.
Verb 'belyser' (sheds light on/illuminates).
I relation til diskursen om klimaforandringer er dette vigtigt.
In relation to the discourse on climate change, this is important.
High-level academic noun 'diskursen'.
Man må skelne mellem personlige og professionelle relationer.
One must distinguish between personal and professional relations.
Modal verb 'må' (must) and infinitive 'skelne' (distinguish).
Relationen er blevet tynget af de økonomiske problemer.
The relation has been burdened by the economic problems.
Passive perfect 'er blevet tynget' (has been burdened).
Han besidder en unik evne til at navigere i svære relationer.
He possesses a unique ability to navigate difficult relations.
Formal verb 'besidder' (possesses).
Der findes en række asymmetriske relationer i samfundet.
There exists a number of asymmetrical relations in society.
Academic adjective 'asymmetriske'.
Relationerne mellem de stridende parter er fastlåste.
The relations between the warring parties are deadlocked.
Adjective 'fastlåste' (deadlocked/stuck).
Dette fund har stor betydning i relation til teorien.
This finding has great significance in relation to the theory.
Noun 'betydning' (significance/meaning).
Værkets kvalitet skal vurderes i relation til dets samtid.
The work's quality must be assessed in relation to its contemporary time.
Formal passive 'skal vurderes' (must be assessed).
Relationen mellem sprog og tanke er et centralt filosofisk emne.
The relation between language and thought is a central philosophical topic.
Abstract philosophical subject matter.
De ontologiske relationer i systemet er endnu ikke fuldt belyst.
The ontological relations in the system are not yet fully illuminated.
Highly technical adjective 'ontologiske'.
Man kan ikke ignorere de magtrelationer, der er på spil her.
One cannot ignore the power relations that are at play here.
Idiomatic phrase 'på spil' (at play).
Relationen dekonstrueres i forfatterens nyeste roman.
The relation is deconstructed in the author's latest novel.
Academic verb 'dekonstrueres' (is deconstructed).
Der er en dialektisk relation mellem individ og samfund.
There is a dialectical relation between individual and society.
Philosophical adjective 'dialektisk'.
Relationerne er præget af en vis ambivalens.
The relations are characterized by a certain ambivalence.
Noun 'ambivalens' (ambivalence).
I relation til den overordnede strategi er dette tiltag marginalt.
In relation to the overall strategy, this initiative is marginal.
Adjective 'marginalt' (marginal/insignificant).
常见搭配
常用短语
— Used to ask how someone is connected to a person or thing.
Hvad er din relation til firmaet?
— A way to transition to a related topic in formal speech.
I relation til det, du sagde før...
— The act of networking or making friends.
Han er god til at skabe gode relationer.
— A clear and immediate connection.
Der er en direkte relation mellem rygning og sundhed.
— To keep connections active and healthy.
Det er vigtigt at vedligeholde sine relationer.
— A distant connection or a distant relative (though 'slægtning' is better for the person).
Jeg har kun en fjern relation til ham.
— International relations (politics).
Han studerer internationale relationer.
— A relationship where both parties benefit or interact.
Det er en gensidig relation.
容易混淆的词
In English, 'relation' can mean a person; in Danish, it only means the connection.
Often used for technical or physical links, whereas 'relation' is more logical or social.
The most common word for relationship; 'relation' is slightly more formal/technical.
习语与表达
— To take care of one's network and social bonds, like a gardener with plants.
Han bruger meget tid på at pleje sine relationer.
neutral— Technically a prepositional phrase, but functions like an idiom for 'concerning'.
I relation til din ansøgning...
formal— To abruptly end a connection with someone.
Hun valgte at skære relationen over med det samme.
informal— To be well-connected or liked by many.
Hun har altid haft gode relationer i branchen.
neutral— A relationship that is failing or 'sick'.
De forsøger at redde deres skrantende relation.
literary— To resolve conflicts and improve a connection.
Vi må bygge bro i vores relation.
metaphorical— To compare or provide context.
Sæt det i relation til sidste års tal.
analytical— To have a personal interest or investment in a connection.
Han har en stor aktie i den relation.
metaphorical— Refers to inner circle friends and family.
Hun værdsætter sine tætte relationer højt.
neutral— To lose the connection or bond with someone.
Jeg er bange for at miste relationen til mine børn.
emotional容易混淆
Both mean 'relationship'.
'Forhold' is the general word for romantic or social relationships. 'Relation' is more analytical or professional.
Vi er i et forhold (romantic). Vi har en god professionel relation (work).
Both mean 'connection'.
'Forbindelse' is used for physical (trains, internet) or functional links. 'Relation' is for abstract or social bonds.
Der er ingen internetforbindelse. Der er en relation mellem tallene.
Both can mean 'connection'.
'Sammenhæng' refers to context or logical coherence. 'Relation' refers to the link itself.
Se det i en større sammenhæng. Hvad er relationen mellem de to?
English 'relation' = family member.
In Danish, 'relation' is never a person. 'Slægtning' is the person.
Min slægtning bor i Odense. Min relation til ham er god.
Both involve people knowing each other.
'Kontakt' is the act of communicating. 'Relation' is the deeper, established bond.
Jeg tager kontakt til ham. Vi har en god relation.
句型
Jeg har en [adjektiv] relation til [person].
Jeg har en god relation til min søster.
Vi arbejder på vores [substantiv].
Vi arbejder på vores relation.
Der er en relation mellem [A] og [B].
Der er en relation mellem pris og kvalitet.
I relation til [emne], er jeg [adjektiv].
I relation til projektet, er jeg optimistisk.
[Subjekt] prioriterer at styrke relationen til [objekt].
Vi prioriterer at styrke relationen til vores kunder.
Det er vigtigt at pleje sine [pluralis].
Det er vigtigt at pleje sine relationer.
Relationen er præget af [substantiv].
Relationen er præget af gensidig respekt.
Vurderet i relation til [kontekst], er dette [adjektiv].
Vurderet i relation til historien, er dette unikt.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in professional and academic Danish; moderate in daily speech.
-
Han er min relation.
→
Han er min slægtning.
In Danish, 'relation' refers to the bond, not the person. Use 'slægtning' for a relative.
-
Jeg har en relation med ham.
→
Jeg har en relation til ham.
The standard preposition for 'relation' in Danish is 'til', not 'med'.
-
Relationet er godt.
→
Relationen er god.
'Relation' is a common gender noun (en relation), so it takes the -en ending in the definite form.
-
Vi er i en relation.
→
Vi er i et forhold.
While 'i en relation' is sometimes used (influenced by English), 'i et forhold' is the natural Danish way to describe being in a romantic relationship.
-
Hvad er din relationer til det?
→
Hvad er din relation til det?
Don't use the plural form 'relationer' when you are asking about a single connection.
小贴士
Preposition Tip
Always remember to use 'til' after 'relation'. It is one of the most common mistakes to use 'med'. Think: 'Relation TO' rather than 'Relation WITH'.
Relative vs. Relation
Never call a person a 'relation' in Danish. Use 'slægtning' for the person and 'relation' for the bond between you.
Sound More Academic
In your written assignments, use 'i relation til' to introduce context. It sounds much more sophisticated than just using 'om'.
Pronunciation Practice
The '-tion' ending is key. It's not 'shun'. Shape your mouth for an 'o' and let the sound be clear: re-la-shon.
Workplace Danish
Use 'relationer' when talking about networking. It shows you understand the importance of professional connections in Danish work culture.
Relation vs. Forhold
If it's about love, use 'forhold'. If it's about logic or networking, use 'relation'. This keeps your tone appropriate.
News Keywords
When you hear 'internationale relationer' on the news, you know they are talking about diplomacy and foreign policy.
Compound Words
Danish loves compound words. Try to use words like 'kunderelation' (customer relation) instead of 'relation til kunder'.
Visual Link
Imagine a string connecting two people. The string is the 'relation'. If the string is thick, the relation is 'stærk'.
Flat Hierarchy
In Denmark, the 'relation' between boss and employee is often very informal. Don't be afraid to use the word to describe this dynamic.
记住它
记忆技巧
Think of a 'relay' race. Each runner has a 'relation' to the next one because they pass the baton. A relation is the baton that connects people.
视觉联想
Imagine a bridge connecting two islands. The bridge is the 'relation'. Without it, the islands are isolated.
Word Web
挑战
Try to use 'i relation til' in three different sentences today: one about work, one about a hobby, and one about the weather.
词源
The word 'relation' comes from the Latin 'relatio', which means 'a bringing back' or 'a report'. It entered Danish through French and German influence during the development of formal and academic language.
原始含义: A report or an account of something.
Indo-European (via Latin).文化背景
Be careful when using 'relation' in romantic contexts; it can sound clinical. 'Forhold' is warmer and more common for love.
English speakers often confuse 'relation' with 'relative'. In Danish, use 'slægtning' for the person.
在生活中练习
真实语境
Professional Networking
- At opbygge professionelle relationer
- En god relation til kunderne
- Relationsstyring
- Netværk og relationer
Academic Writing
- I relation til teorien
- Relationen mellem variablerne
- Kausale relationer
- En logisk relation
International Politics
- Diplomatiske relationer
- Handelsrelationer
- Bilaterale relationer
- At normalisere relationerne
Psychology and Social Work
- Relationsarbejde
- Tilknytningsrelationer
- En tillidsfuld relation
- Den menneskelige relation
Daily Social Life
- En god relation til familien
- Ingen relation til sagen
- At pleje sine relationer
- En tæt relation
对话开场白
"Hvordan vil du beskrive din relation til dine kolleger?"
"Hvad tænker du i relation til det nye forslag?"
"Er det svært for dig at vedligeholde relationer, når du flytter?"
"Hvor vigtigt er det at have en god relation til sin chef?"
"Har du en relation til nogle af de andre her i aften?"
日记主题
Beskriv en relation i dit liv, som betyder meget for dig, og hvorfor.
Reflektér over din relation til det danske sprog. Hvordan har den ændret sig?
Skriv om vigtigheden af professionelle relationer i din karriere.
Hvordan kan man styrke en relation, der er blevet dårlig?
Overvej din relation til teknologi. Er den sund eller problematisk?
常见问题
10 个问题While technically possible, it sounds very clinical and cold. It is much better to use 'forhold'. Say 'Vi er i et forhold' or 'Hun er min kæreste'. Using 'relation' sounds like you are a scientist studying the relationship rather than being in it.
It is quite common, especially when talking about networking, work, or social circles. However, in very casual settings, Danes often use 'forhold' or 'forbindelse'. You will hear 'relation' most often in professional contexts or on the news.
'Et forhold' is a broader term that can mean relationship, condition, or ratio. 'En relation' specifically focuses on the connection or link between entities. In many social cases they are synonyms, but 'relation' is slightly more formal.
The most common and correct way is to say 'i relation til'. This is used exactly like the English phrase to link two topics. For example: 'I relation til det nye budget...' (In relation to the new budget...).
No, not to describe the person themselves. In English, you can say 'He is a relation'. in Danish, you must say 'Han er en slægtning'. You only use 'relation' to describe the bond: 'Min relation til min fætter er god'.
It is common gender: 'en relation'. The definite form is 'relationen', and the plural is 'relationer'. This is important for adjective agreement, e.g., 'en god relation'.
Almost always use 'til'. For example: 'Min relation til firmaet' or 'Hendes relation til sin far'. Sometimes 'mellem' is used to describe a connection between two things: 'Relationen mellem A og B'.
It is a professional term used in social work, teaching, and healthcare. it refers to the deliberate work of building and maintaining a positive connection with a client, student, or patient to achieve a goal.
Yes, they rhyme perfectly in Danish. Both end in the '-tion' suffix, which is pronounced with a soft 'sh' sound and a long 'o'. Other rhymes include 'lektion' and 'tradition'.
Danes often just use the English abbreviation 'PR'. However, the formal term is 'offentlige relationer', though this is rarely used in daily business speech compared to just saying 'PR' or 'kommunikation'.
自我测试 200 个问题
Skriv en sætning med 'en god relation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'i relation til' i en sætning om arbejde.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beskriv din relation til dine forældre.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hvorfor er professionelle relationer vigtige?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv en sætning om relationen mellem to ting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hvad betyder det at pleje sine relationer?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv en sætning med 'diplomatiske relationer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug ordet 'relationer' i flertal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv en sætning om en dårlig relation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hvordan opbygger man en god relation til en kunde?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv en sætning med 'ingen relation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beskriv relationen mellem lærer og elev.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug 'i relation til' i en akademisk sammenhæng.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hvad er forskellen på et forhold og en relation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv om vigtigheden af internationale relationer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Brug ordet 'relationel' i en sætning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv en sætning om at miste en relation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hvordan kan man styrke en relation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Skriv en sætning med 'en tæt relation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Hvad er din relation til din hjemby?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Udtal ordet: 'relation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Jeg har en god relation til min familie'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Hvad er din relation til ham?'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'I relation til det...'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Vi skal styrke vores relationer'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Forklar hvad en relation er på dansk.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Diplomatiske relationer'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En professionel relation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Relationen mellem udbud og efterspørgsel'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'At pleje sine relationer'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Relationerne i teamet'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Gensidig respekt og relation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Jeg har ingen relation til det'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En tæt relation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Relationsarbejde er vigtigt'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'I relation til budgettet'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'At opbygge en relation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'En skrantende relation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Relationel kompetence'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sig: 'Hvad er din relation til projektet?'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Lyt og skriv ordet: 'relation'.
Lyt og skriv sætningen: 'En god relation'.
Lyt og skriv: 'Jeg har en relation til ham'.
Lyt og skriv: 'I relation til sagen'.
Lyt og skriv: 'Menneskelige relationer'.
Lyt og skriv: 'Styrke relationen'.
Lyt og skriv: 'Internationale relationer'.
Lyt og skriv: 'Professionel relation'.
Lyt og skriv: 'Pleje relationerne'.
Lyt og skriv: 'En tæt relation'.
Lyt og skriv: 'Ingen relation'.
Lyt og skriv: 'Opbygge relationer'.
Lyt og skriv: 'Relationen mellem os'.
Lyt og skriv: 'Gensidig relation'.
Lyt og skriv: 'Relationel kompetence'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'relation' is a versatile Danish noun meaning connection. It is distinct from 'slægtning' (relative) and is frequently used in the formal phrase 'i relation til' (in relation to). Example: 'Jeg har en god relation til mine kolleger.'
- Relation means connection or relationship.
- It is a common gender noun: en relation.
- Commonly used with the preposition 'til'.
- Essential for professional and formal Danish.
Preposition Tip
Always remember to use 'til' after 'relation'. It is one of the most common mistakes to use 'med'. Think: 'Relation TO' rather than 'Relation WITH'.
Relative vs. Relation
Never call a person a 'relation' in Danish. Use 'slægtning' for the person and 'relation' for the bond between you.
Sound More Academic
In your written assignments, use 'i relation til' to introduce context. It sounds much more sophisticated than just using 'om'.
Pronunciation Practice
The '-tion' ending is key. It's not 'shun'. Shape your mouth for an 'o' and let the sound be clear: re-la-shon.
相关内容
在语境中学习
更多social词汇
acceptere
B1to consent to receive or undertake something
alder
A1age
anerkende
B1to accept or admit
anerkendelse
B1Appreciation or approval of a person's achievements.
anledning
B1庆祝活动或行动的“场合”或“理由”。
anmasselse
C1Anmasselse 指的是擅自越权、傲慢或妄自尊大的行为。
anmassende
C1presumptuous, pushy, or overly familiar
arrangement
B1已组织或安排的活动或计划。 一个有特定目标、参与者,并且通常有固定地点和时间的计划性集会或活动。
bar
A2bar
befolkning
B1丹麦的人口正在增长。