At the A1 level, learners should recognize 'tyk' as a basic descriptive word. It is primarily used to describe physical objects like books (en tyk bog) or clothing (en tyk trøje). The focus is on the most literal meaning: having a large distance between two sides. Students learn the basic forms: 'tyk' for common gender and 'tykt' for neuter gender. At this stage, the word is a simple building block for describing the world around them. You might use it to describe a thick pencil or a thick slice of bread during breakfast. The goal is to distinguish it from its opposite, 'tynd' (thin).
At the A2 level, the learner begins to use 'tyk' in more varied contexts, such as describing people or the weather. You might say 'han er lidt tyk' (he is a bit fat) or 'der er tyk tåge' (there is thick fog). The learner also starts to master the definite and plural form 'tykke', as in 'de tykke bøger' (the thick books). Understanding that 'tyk' can also describe consistency, like a 'tyk sovs' (thick sauce), becomes important. At this level, students should be aware that while 'tyk' is common, it can be sensitive when applied to people, and they might start to encounter the word in simple stories or news headlines.
At the B1 level, learners understand the nuances of 'tyk' and can use it figuratively. This includes idioms like 'at smøre tykt på' (to exaggerate) or 'at gå gennem tykt og tyndt' (to go through thick and thin). The learner can handle comparative and superlative forms (tykkere, tykkest) with ease. They also begin to distinguish between 'tyk' (thickness) and 'tæt' (density), avoiding common mistakes like 'tykt hår'. At this stage, the speaker can use the word to add descriptive depth to their narratives, describing the 'tykke mure' (thick walls) of a castle or the 'tykke lag sne' (thick layers of snow) during a Danish winter.
At the B2 level, the speaker is comfortable with the stylistic use of 'tyk'. They can use it to describe abstract concepts, such as 'luften var tyk af røg' (the air was thick with smoke) or 'en tyk accent' (a thick accent). They understand the social implications of the word and can choose more polite alternatives like 'kraftig' or 'overvægtig' when appropriate. The learner can also participate in discussions about body image or health where 'tyk' might be used in a sociopolitical context. They are also aware of how 'tyk' is used in specific domains like construction, cooking, and meteorology with precision.
At the C1 level, the learner has a near-native grasp of 'tyk' and its synonyms. They can appreciate the use of 'tyk' in literature to create atmosphere or character depth. They understand rare or archaic uses and can detect subtle irony when the word is used. For instance, they can distinguish between 'en tyk løgn' (a blatant lie) and a simple exaggeration. The C1 learner uses 'tyk' and its derivatives (like 'tykkelse' for thickness) in technical or academic writing accurately. They are also familiar with the historical etymology of the word and how it relates to other Germanic languages.
At the C2 level, the speaker uses 'tyk' with complete mastery, including its use in complex metaphors and high-level wordplay. They can navigate the most sensitive social situations involving the word with perfect tact. They might use the word in a poetic sense, such as 'mørket var tykt som fløjl' (the darkness was thick as velvet). The C2 speaker is also aware of regional dialectal variations in the pronunciation or usage of 'tyk' across Denmark. Their understanding is so deep that they can explain the subtle differences between 'tyk', 'svær', 'fyldig', and 'korpulent' to other learners, reflecting a total command of the Danish lexical landscape.

tyk 30秒了解

  • Tyk means thick (for objects) or fat (for people/animals).
  • It changes to 'tykt' for neuter nouns and 'tykke' for plural/definite.
  • Used for consistency (sauce) and weather (fog).
  • Idiomatically used for exaggeration: 'at smøre tykt på'.

The Danish word tyk is a fundamental adjective that primarily translates to 'thick' or 'fat' in English. At its core, it describes a physical dimension where there is a significant distance between two opposite surfaces. However, its application in Danish is broad, covering everything from the physical build of a person to the consistency of a liquid or the density of atmospheric conditions. Understanding tyk requires a grasp of its literal measurements and its more sensitive social connotations.

Physical Dimension
When describing inanimate objects, 'tyk' refers to depth or width. A book with many pages is 'en tyk bog'. A wall made of heavy stone is 'en tyk mæg'. It is the direct opposite of 'tynd' (thin).
Body Composition
When applied to humans or animals, 'tyk' means fat or overweight. While it is a common word, it can be perceived as blunt or insensitive depending on the context. In medical or formal settings, 'overvægtig' (overweight) is preferred, but in casual conversation, 'tyk' remains the standard descriptor.
Consistency and Density
In the kitchen, 'tyk' describes a sauce or soup that has been reduced or thickened. It is also used for weather, specifically 'tyk tåge' (thick fog), where visibility is low due to the density of the air.

Jeg kan godt lide at læse en tyk roman i min ferie.

Translation: I like to read a thick novel during my vacation.

In Danish culture, the word is also used metaphorically. To 'smøre tykt på' (to spread it on thick) means to exaggerate a story or a compliment. This idiomatic use highlights how the concept of 'thickness' relates to excess. Furthermore, 'tyk' can describe the atmosphere in a room; if an argument has just occurred, one might say 'luften var tyk af spænding' (the air was thick with tension). This versatility makes it a high-frequency word that learners encounter early in their studies, but mastering its nuances—especially the shift from a neutral physical description to a potentially sensitive personal one—is key to reaching B1 proficiency.

Suppen er blevet for tyk, så vi må tilsætte lidt vand.

When discussing materials, 'tyk' is essential for clothing. A 'tyk trøje' is a thick sweater, usually made of wool, meant for the harsh Danish winters. Here, the word carries a positive connotation of warmth and protection. Conversely, 'tyk is' (thick ice) is a safety term used in winter to describe whether a lake is safe to walk on. The word permeates daily life in Denmark, from the weather reports to the dinner table. It is not just about size; it is about substance. Whether you are describing a thick layer of dust (et tykt lag støv) or a thick slice of bread (en tyk skive brød), the word provides a sensory detail that is vital for descriptive Danish.

Han bar en tyk frakke for at holde varmen i kulden.

Idiomatic usage
'At gå gennem tykt og tyndt' (to go through thick and thin) is a direct parallel to the English idiom, signifying loyalty through all circumstances.

De har været venner i tyve år og er gået gennem tykt og tyndt.

Using tyk correctly in a sentence requires an understanding of Danish adjective agreement. Because Danish distinguishes between common gender nouns (en-words), neuter gender nouns (et-words), and plural/definite forms, the word tyk appears in three main variations: tyk, tykt, and tykke. This section will guide you through these grammatical shifts while providing context for their use in everyday speech and writing.

Common Gender (En-nouns)
Use 'tyk' when the noun is 'en'. For example: 'en tyk bog' (a thick book), 'en tyk mand' (a fat man), 'en tyk tåge' (a thick fog). The form remains 'tyk' in the indefinite singular.
Neuter Gender (Et-nouns)
Use 'tykt' when the noun is 'et'. For example: 'et tykt lag' (a thick layer), 'et tykt tæppe' (a thick blanket), 'et tykt papir' (a thick piece of paper). The addition of the '-t' is mandatory for neuter nouns.
Plural and Definite Forms
When the noun is plural or in the definite form (the...), use 'tykke'. For example: 'de tykke bøger' (the thick books), 'den tykke kat' (the fat cat), 'mine tykke sokker' (my thick socks). Note how the 'k' is doubled to 'kk' before adding the 'e'.

Væggen er meget tyk, så vi kan ikke høre naboerne.

The wall is very thick, so we cannot hear the neighbors.

Beyond simple descriptions, 'tyk' is often used with degree modifiers. You will frequently hear 'meget tyk' (very thick), 'ekstremt tyk' (extremely thick), or 'lidt tyk' (a bit thick/fat). In comparative and superlative forms, the word becomes tykkere (thicker/fatter) and tykkest (thickest/fattest). For example, 'Denne bog er tykkere end den anden' (This book is thicker than the other one). These forms are essential for making comparisons in size, weight, or density.

Det er det tykkeste islag, jeg nogensinde har set på søen.

When describing liquids, 'tyk' functions as a predicate adjective following verbs like 'at være' (to be) or 'at blive' (to become). 'Saucen bliver tyk, når den koger' (The sauce becomes thick when it boils). This usage is very common in recipes and culinary discussions. It is important to note that for liquids, 'tyk' refers to viscosity. If a liquid is specifically gooey or syrupy, Danes might use 'tyktflydende', but 'tyk' is the most common everyday term.

Han smurte et tykt lag smør på sit brød.

Finally, consider the position of the adjective. In Danish, adjectives usually come before the noun ('en tyk bog') or after a linking verb ('bogen er tyk'). When it comes before the noun in a definite construction, the adjective must take the '-e' ending regardless of gender: 'den tykke bog' (the thick book) and 'det tykke lag' (the thick layer). This 'definite declension' is a common stumbling block for English speakers, but it is vital for sounding natural in Danish.

Sentence Structure Examples
1. 'Min mormor strikkede en tyk sweater til mig.' (My grandmother knitted a thick sweater for me.)
2. 'Isen er ikke tyk nok til at skøjte på.' (The ice is not thick enough to skate on.)
3. 'Han har fået en tyk mave efter julen.' (He has gotten a big/fat belly after Christmas.)

The word tyk is ubiquitous in Denmark, appearing in contexts ranging from the mundane to the atmospheric. If you spend a day in a Danish city like Copenhagen or Aarhus, you will likely hear this word several times in different settings. From weather reports on the radio to casual conversations in a café, tyk is a workhorse of the Danish language.

In the Kitchen
Danish cuisine often involves sauces (sovs). You will hear cooks debating whether the gravy is 'tyk nok' (thick enough). If you order 'tykmælk' (a traditional Danish soured milk product), the name itself literally means 'thick milk', referring to its yogurt-like consistency.
Weather and Nature
Denmark is known for its coastal climate. Radio weather forecasts frequently warn of 'tyk tåge' (thick fog), especially in the autumn and winter. Sailors and commuters listen for this specifically, as it impacts visibility on the belts and bridges.
Fashion and Winter Prep
In clothing stores, shop assistants will recommend 'en tyk uldtrøje' (a thick wool sweater) to survive the 'danske vinter'. Here, 'tyk' is a selling point, promising warmth and 'hygge'.

Pas på, når du kører, der er tyk tåge på motorvejen.

Be careful when driving; there is thick fog on the highway.

In literary and academic circles, tyk is used to describe the volume of work. A professor might assign 'en tyk bog' for the weekend. In bookstores, you might see advertisements for 'tykke romaner til de kolde aftener' (thick novels for the cold evenings). The word implies a sense of depth and time investment. Similarly, in the world of art or DIY, one might talk about 'et tykt lag maling' (a thick layer of paint), which is necessary for certain textures or coverage.

Vi skal give træet et tykt lag lak for at beskytte det.

Socially, the word is used in idioms that you will hear in TV dramas or movies. When someone is lying or exaggerating, a common retort is 'Det er vist lidt for tykt!' (That's a bit too thick/far-fetched!). This usage mirrors the English 'to lay it on thick'. It suggests that the person's story has become so 'dense' with lies or drama that it is no longer believable. Understanding this figurative hearing is a hallmark of moving from a basic learner to a more nuanced speaker.

Han smører tykt på med komplimenterne i dag.

Finally, in the context of health and fitness, you might hear 'tyk' at the gym or in doctor's offices, though often replaced by more clinical terms. However, in advertisements for 'plus-size' clothing, the term 'tyk' is sometimes being reclaimed by activists, similar to the 'fat acceptance' movement in English-speaking countries. You might see headlines like 'Retten til at være tyk' (The right to be fat) in progressive Danish newspapers like Politiken.

Learning to use tyk involves navigating several linguistic and social pitfalls. Because the word has several meanings, English speakers often default to it when other, more specific Danish words would be more appropriate. Furthermore, the grammatical declension of tyk—specifically the doubling of the 'k'—is a frequent source of spelling errors for students.

Confusing 'Tyk' with 'Tæt'
English speakers often use 'thick' for 'dense'. In Danish, if you want to describe a 'thick forest' or 'thick hair', you should use 'tæt' (dense/close). 'En tyk skov' would imply the trees themselves are fat, whereas 'en tæt skov' means the trees are packed closely together.
Spelling: Tyk vs. Tykke
A common mistake is writing 'tyke' instead of 'tykke'. In Danish, when you add an 'e' to a short vowel adjective ending in a single consonant, you must double that consonant to keep the vowel short. Without the double 'k', the pronunciation would change completely.
Social Sensitivity
Using 'tyk' to describe a person can be seen as very blunt. While it's not a 'curse word', it can be hurtful. Beginners often use it because it's the first word they learn for 'fat', but they should quickly learn 'kraftig' (heavy-set) or 'overvægtig' (overweight) for more polite contexts.

Forkert: Han har tykt hår. Rigtigt: Han har tæt hår.

Common mistake: Using 'tykt' for hair density instead of 'tæt'.

Another mistake involves the word 'fed'. In English, 'fat' and 'thick' are distinct, but in Danish, 'fed' can mean 'fat' (referring to fat content in food or a person) and it also means 'cool' (slang). Learners often swap 'tyk' and 'fed' incorrectly. Use 'tyk' for physical thickness of an object, and 'fed' for the fat content of milk (fed mælk) or when you want to say something is 'awesome'.

Det er en tyk bog, men det er en fed historie.

Correct usage: 'tyk' for the physical book, 'fed' for the 'cool' story.

Grammatically, the 'neuter' form 'tykt' is often forgotten. If you are talking about 'et lag' (a layer), you must say 'et tykt lag'. Saying 'et tyk lag' is a clear sign of a non-native speaker. Similarly, when using the definite article 'den' or 'det', you must use 'tykke'. 'Den tyk bog' is incorrect; it must be 'den tykke bog'.

Muren er tre meter tyk.

Finally, avoid using 'tyk' to describe 'thick' liquids that are meant to be 'heavy' in flavor. For that, Danes use 'fyldig' (full-bodied), especially for wine or coffee. Using 'tyk kaffe' would imply the coffee has the consistency of syrup, which is likely not what you mean!

While tyk is a versatile word, Danish offers many alternatives that provide more precision or a different tone. Depending on whether you are describing a person, a liquid, or a physical object, choosing a synonym can make your Danish sound more professional or more empathetic.

Kraftig (Strong/Heavy-set)
This is the most common polite alternative for 'tyk' when describing a person's build. It suggests a certain strength or 'sturdiness'. 'Han er en kraftig mand' sounds much more respectful than 'Han er en tyk mand'.
Tyktflydende (Viscous/Thick-flowing)
When 'tyk' is used for liquids like oil, honey, or thick paint, 'tyktflydende' is the technical and descriptive term. It literally means 'thickly flowing'.
Fyldig (Full/Plump/Full-bodied)
This word is used for things that are 'pleasantly thick' or 'full'. It can describe hair (fyldigt hår), lips, or the taste of a wine. It carries a positive, aesthetic connotation.

Saucen skal have en tyk konsistens, men vinen skal være fyldig.

The sauce should have a thick consistency, but the wine should be full-bodied.

In more formal or medical contexts, you will encounter overvægtig (overweight) or adipsøs (obese). These are clinical and lack the emotional weight of 'tyk'. Conversely, in very informal or derogatory slang, words like 'dask' or 'smædfed' might appear, but these should be avoided by learners. For objects, massiv (massive/solid) can sometimes replace 'tyk' if you want to emphasize that the object is not just thick but also solid all the way through, like 'en massiv dør' (a solid/thick door).

Hun har et fyldigt og flot hår.

When comparing 'tyk' to its antonyms, 'tynd' (thin) is the most direct. However, 'slank' (slim) is the positive opposite for people, while 'mager' (skinny/lean) can be negative or descriptive of meat. Understanding these spectrums helps you place 'tyk' in its proper context. In Danish, being 'tyk' is often just a statement of fact, but choosing a synonym like 'velnæret' (well-nourished) can add a layer of irony or old-fashioned charm to your speech.

Comparison Table
- **Tyk:** General, can be blunt.
- **Kraftig:** Polite, implies strength.
- **Fed:** Slang for cool, or refers to fat content.
- **Tæt:** Used for density (forest, hair).
- **Fyldig:** Used for volume and taste.

发音指南

UK [ˈtˢyɡ̊]
US [ˈtˢyɡ̊]
Primary stress is on the only syllable.
押韵词
ryk tryk syg (near rhyme) lykke (for tykke) stykke (for tykke) trykke (for tykke) bryk kryk
常见错误
  • Pronouncing the 'y' like the 'i' in 'thick'.
  • Pronouncing the 'k' too hard like an English 'k' instead of the softer Danish 'g' sound.
  • Forgetting to double the 'k' in 'tykke'.

按水平分级的例句

1

Bogen er meget tyk.

The book is very thick.

Common gender singular adjective.

2

Jeg har en tyk trøje på.

I am wearing a thick sweater.

Adjective modifying an 'en' noun.

3

Her er et tykt papir.

Here is a thick piece of paper.

Neuter gender singular adjective (ends in -t).

4

Vil du have en tyk skive brød?

Do you want a thick slice of bread?

Common gender singular.

5

Se den tykke kat!

Look at the fat cat!

Definite form (ends in -e).

6

Min blyant er tyk.

My pencil is thick.

Predicate adjective.

7

Huset har tykke mure.

The house has thick walls.

Plural form (ends in -e).

8

Det er et tykt lag sne.

It is a thick layer of snow.

Neuter gender singular.

1

Suppen er for tyk, tilsæt vand.

The soup is too thick, add water.

Describing consistency.

2

Der er tyk tåge i dag.

There is thick fog today.

Atmospheric description.

3

De tykke sokker er varme.

The thick socks are warm.

Plural definite.

4

Han blev tyk i ferien.

He got fat during the vacation.

Describing physical change.

5

Brug et tykt tæppe i nat.

Use a thick blanket tonight.

Neuter singular.

6

Hvor tyk er muren?

How thick is the wall?

Interrogative context.

7

Jeg kan ikke lide tyk mælk.

I do not like thick milk (tykmælk).

Compound word context.

8

Denne bog er tykkere end den her.

This book is thicker than this one.

Comparative form.

1

Han smører altid tykt på.

He always exaggerates (spreads it on thick).

Idiomatic usage.

2

Isen på søen er nu tyk nok.

The ice on the lake is now thick enough.

Adverbial modifier 'nok'.

3

De er gået gennem tykt og tyndt.

They have gone through thick and thin.

Fixed idiom.

4

Saucen skal koge, indtil den er tyk.

The sauce should boil until it is thick.

Process description.

5

Det var en tyk løgn, han fortalte.

It was a blatant (thick) lie he told.

Figurative use.

6

Hvorfor er denne pensel så tyk?

Why is this paintbrush so thick?

Describing tools.

7

Hun bærer en tyk guldkæde.

She is wearing a thick gold chain.

Describing jewelry.

8

Luften i rummet var tyk af røg.

The air in the room was thick with smoke.

Metaphorical density.

1

Malingen blev lagt i et tykt lag.

The paint was applied in a thick layer.

Passive construction.

2

Han har en tyk jysk accent.

He has a thick Jutlandic accent.

Describing speech patterns.

3

Det er en tyk bog med mange detaljer.

It is a thick book with many details.

Descriptive complexity.

4

Journalisten smurte tykt på i artiklen.

The journalist exaggerated in the article.

Media context idiom.

5

Glasset er meget tykt og holdbart.

The glass is very thick and durable.

Material properties.

6

De tykke skyer dækkede for solen.

The thick clouds blocked the sun.

Meteorological plural.

7

Han er blevet tykkere med årene.

He has become fatter over the years.

Comparative of change.

8

Der var en tyk stemning til mødet.

There was a heavy (thick) atmosphere at the meeting.

Emotional atmosphere.

1

Romanens plot er tykt af symbolik.

The novel's plot is thick with symbolism.

Literary analysis.

2

Det var lidt for tykt, selv for ham.

That was a bit too much (far-fetched), even for him.

Nuanced idiomatic use.

3

Isens tykkelse varierer over hele søen.

The thickness of the ice varies across the lake.

Noun derivative 'tykkelse'.

4

Han talte med en tyk, grødet stemme.

He spoke with a thick, husky voice.

Describing vocal quality.

5

Væggen er bygget af tykke, massive sten.

The wall is built of thick, solid stones.

Coordinate adjectives.

6

Det tykke mørke omsluttede dem.

The thick darkness enveloped them.

Poetic usage.

7

Hun smurte tykt på med sarkasmen.

She laid the sarcasm on thick.

Abstract idiomatic use.

8

Suppen havde en tyk, cremet tekstur.

The soup had a thick, creamy texture.

Sensory description.

1

Tågen lå som et tykt, uigennemtrængeligt tæppe.

The fog lay like a thick, impenetrable blanket.

Simile with complex adjectives.

2

Han er gået gennem tykt og tyndt for sit land.

He has gone through thick and thin for his country.

High-level idiomatic application.

3

Det er en tyk ironi, at han glemte det.

It is a heavy (thick) irony that he forgot it.

Abstract metaphorical use.

4

Man kunne skære gennem den tykke luft.

One could cut through the thick air.

Hyperbolic idiom.

5

Hendes hår var usædvanligt tykt og glansfuldt.

Her hair was unusually thick and lustrous.

Adverbial intensification.

6

De tykke bind af leksikonet stod på hylden.

The thick volumes of the encyclopedia stood on the shelf.

Specific noun 'bind'.

7

Han smurte så tykt på, at ingen troede ham.

He exaggerated so much that nobody believed him.

Consecutive clause.

8

Isen måles for at sikre, den er tyk nok.

The ice is measured to ensure it is thick enough.

Technical/Safety context.

常见搭配

en tyk bog
tyk tåge
et tykt lag
tyk sovs
tykke mure
en tyk accent
tyk uld
at blive tyk
tykt mørke
tyk is

常用短语

Smøre tykt på

— To exaggerate or overstate something, like a story or praise.

Han smurte tykt på, da han fortalte om sin fangst.

Gennem tykt og tyndt

— To stay together or remain loyal through good and bad times.

De har været venner gennem tykt og tyndt.

Lidt for tykt

— Used when a lie or an excuse is too unbelievable to be true.

Den undskyldning er vist lidt for tyk.

Tyk i hovedet

— A somewhat rude way to say someone is slow or stubborn.

Han er lidt tyk i hovedet i dag.

Tyk mave

— A simple way to describe a potbelly or pregnancy.

Hun har fået en lille tyk mave.

I tykt og tyndt

— Variation of 'gennem tykt og tyndt'.

Vi støtter holdet i tykt og tyndt.

Tyk som en tønde

— A simile meaning 'as fat as a barrel'.

Han var blevet tyk som en tønde.

En tyk roman

— A common way to refer to a long, substantial book.

Det er en rigtig tyk roman.

Tykt hår

— Though 'tæt' is more accurate for density, 'tykt' is often used colloquially.

Hun har meget tykt hår.

Tykke strømper

— Essential winter gear in Denmark.

Husk dine tykke strømper!

习语与表达

"At smøre tykt på"

— To exaggerate. Derived from spreading a thick layer of butter or jam.

Du behøver ikke smøre så tykt på; jeg ved godt, du er dygtig.

Informal
"Gennem tykt og tyndt"

— In all conditions, through all obstacles.

Vores venskab holder gennem tykt og tyndt.

Neutral
"Det er for tykt"

— That is unbelievable or too much (usually regarding a lie).

At sige at hunden spiste dine lektier er for tykt.

Informal
"At have en tyk hud"

— To be thick-skinned or insensitive to criticism.

Som politiker skal man have en tyk hud.

Neutral
"Tyk tåge"

— Metaphorically, to be confused or lacking clarity.

Alt er stadig en tyk tåge for mig.

Informal
"At være tyk af noget"

— To be full of or saturated with something (often negative).

Luften var tyk af vrede.

Literary
"Tykke penge"

— Rarely used, but can refer to a large amount of money (thick rolls of cash).

Han tjener tykke penge på det firma.

Slang
"En tyk streg over det"

— To put a thick line through something (to cancel or forget it).

Nu sætter vi en tyk streg over fortiden.

Neutral
"Tykke kinder"

— Chubby cheeks, often used affectionately for children.

Se de søde tykke kinder.

Neutral
"At få en tyk tegnebog"

— To become wealthy.

Han fik en tyk tegnebog efter lotto-gevinsten.

Informal
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!