gönnen
gönnen 30秒了解
- Allow yourself treats or pleasures.
- Be genuinely happy for others' success.
- Don't envy what others have.
- It implies deservingness or a kind gesture.
After a long week, I really need to gönnen myself a relaxing bath.
She worked so hard; she absolutely deserves to gönnen herself this vacation.
He won the lottery? Well, I gönne him that!
Let's gönnen ourselves a little break.
She was so happy for her friend; she truly gönnte him the promotion.
After months of hard work, he finally felt he could gönnen himself a new car.
You see ads saying, 'Gönnen Sie sich das Beste!'
In a movie, a character might say, 'Ich muss mir endlich mal eine Pause gönnen.'
People often say, 'Ich gönne ihm den Erfolg, er hat es verdient.'
Incorrect: 'I gönne my friend the new car.' Correct: 'Ich gönne meinem Freund (dative) das neue Auto (accusative).'
Incorrect: 'She gönnt herself a holiday.' Correct: 'Sie gönnt sich einen Urlaub.'
Example: 'Ich erlaube mir, die Tür offen zu lassen.' (I permit myself to leave the door open - functional). 'Ich gönne mir einen freien Nachmittag.' (I'm allowing myself a free afternoon - for pleasure/reward).
Example: 'Ich kann mir dieses teure Auto leisten.' (I can afford this expensive car - financial). 'Nach all der harten Arbeit gönne ich mir dieses teure Auto.' (After all the hard work, I'm allowing myself this expensive car - reward/indulgence).
Example: 'Ich freue mich über deinen Erfolg.' (I am happy about your success - direct emotion). 'Ich gönne dir deinen Erfolg.' (I'm happy for you and don't envy you your success - emphasizes lack of envy).
Example: 'Ich genieße den Urlaub.' (I am enjoying the vacation - the experience). 'Ich gönne mir diesen Urlaub, um ihn zu genießen.' (I'm allowing myself this vacation in order to enjoy it - the permission for enjoyment).
'Ich erlaube mir, hier zu sitzen.' vs. 'Ich gönne mir eine Pause.'
'Ich kann mir das leisten.' vs. 'Ich gönne mir das.'
- Comparison Table
German Word English Meaning Nuance gönnen to allow oneself, not to begrudge Indulgence, deservingness, emotional warmth, lack of envy erlauben to allow, permit Neutral permission, less emotional sich leisten können to be able to afford Financial capability sich freuen über to be happy about Direct expression of joy genießen to enjoy Experiencing pleasure
How Formal Is It?
趣味小知识
The meaning of 'gönnen' has evolved significantly over centuries. While the original sense was simply 'to grant' or 'to give', it developed the nuances of 'allowing oneself pleasure' and 'not begrudging others' success'. This evolution reflects changing social attitudes towards self-care, reward, and generosity. The shift from a purely giving action to one involving personal allowance and social empathy is fascinating.
发音指南
- Pronouncing 'ö' like 'o' or 'e'.
- Not rounding the lips sufficiently for the 'ö' sound.
- Pronouncing the final 'en' too strongly.
- Incorrectly stressing the second syllable.
难度评级
Understanding 'gönnen' in reading requires distinguishing between reflexive and non-reflexive usage, and recognizing the nuances of deservingness and lack of envy. Context is key, especially when negation is involved.
Applying 'gönnen' correctly in writing involves mastering the correct case for objects (dative/accusative) and the proper use of reflexive pronouns. Choosing the right context for its usage is also important.
Using 'gönnen' in spoken German requires fluency in its various forms and contexts. Native speakers use it frequently, so understanding and producing it naturally adds a lot to conversational skills.
Recognizing 'gönnen' in spoken German is crucial for understanding expressions of self-care, reward, and positive social sentiment. Its frequent use means it's a high-yield word to listen for.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Dative and Accusative Objects
When 'gönnen' is used for another person, that person is in the dative case, and the thing being granted is in the accusative case. Example: 'Ich gönne dem Kind (dative) einen Ball (accusative).' (I'm happy for the child about the ball).
Reflexive Pronouns
When 'gönnen' is used for oneself, the reflexive pronoun 'sich' must agree with the subject. 'Ich gönne mir...', 'Du gönnst dir...', 'Er/Sie/Es gönnt sich...', etc.
Past Participle in Perfekt Tense
The past participle of 'gönnen' is 'ge gönnt'. The Perfekt tense is formed with 'haben' + object + 'ge gönnt'. Example: 'Ich habe mir einen Kuchen gegönnt.'
Subordinate Clauses with 'dass'
You can 'gönnen' yourself or someone else an action described in a 'dass' clause. The verb in the clause goes to the end. Example: 'Er gönnt sich, dass er endlich ausschlafen kann.'
Modal Verbs with 'gönnen'
Modal verbs can be used with 'gönnen'. Example: 'Ich möchte mir eine Auszeit gönnen.' (I would like to treat myself to a break.) The infinitive 'gönnen' goes to the end.
按水平分级的例句
Ich gönne mir ein Eis.
I'm treating myself to an ice cream.
Simple present tense, reflexive pronoun 'mir'.
Er gönnt sich eine Pause.
He's allowing himself a break.
Simple present tense, reflexive pronoun 'sich'.
Wir gönnen uns einen Film.
We're treating ourselves to a movie.
Simple present tense, reflexive pronoun 'uns'.
Sie gönnt sich ein neues Buch.
She's allowing herself a new book.
Simple present tense, reflexive pronoun 'sich'.
Das gönne ich dir!
I'm happy for you! / I don't begrudge you that!
Expressing happiness for someone else, implied lack of envy.
Mama gönnt uns Kekse.
Mom is giving us cookies (implying it's a treat).
Giving a treat to others.
Ich gönne mir einen Kaffee.
I'm treating myself to a coffee.
Simple present, reflexive 'mir'.
Er gönnt sich eine Auszeit.
He's allowing himself a break/time out.
Simple present, reflexive 'sich'.
Nach der Prüfung gönne ich mir eine Woche Urlaub.
After the exam, I'll treat myself to a week of vacation.
Future implication with present tense, reflexive 'mir'.
Sie hat hart gearbeitet, das gönne ich ihr.
She worked hard, I'm happy for her / I don't begrudge her that.
Expressing lack of envy for someone's success.
Wir gönnen uns heute Abend ein gutes Essen.
We're treating ourselves to a nice meal tonight.
Present tense used for near future, reflexive 'uns'.
Er gönnte sich einen neuen Computer.
He treated himself to a new computer.
Simple past tense (Präteritum), reflexive 'sich'.
Ich gönne meinem Bruder das neue Fahrrad.
I'm happy for my brother about the new bicycle.
Dative object for the recipient, accusative for the item.
Die Kinder gönnen sich gegenseitig die Spielsachen.
The children are sharing the toys with each other (not begrudging).
Reciprocal action, implying fairness and lack of selfishness.
Ich gönne mir eine Tasse Tee.
I'm treating myself to a cup of tea.
Simple present, reflexive 'mir'.
Sie gönnt sich einen Moment der Ruhe.
She allows herself a moment of peace.
Simple present, reflexive 'sich'.
Nachdem ich die Präsentation fertiggestellt habe, gönne ich mir ein entspanntes Wochenende.
After I have finished the presentation, I'll treat myself to a relaxing weekend.
Subordinate clause with Perfekt, main clause with future implication using present tense, reflexive 'mir'.
Er gönnt seinem Freund den Erfolg, obwohl er selbst auch gerne gewonnen hätte.
He is happy for his friend's success, even though he himself would have also liked to win.
Expressing lack of envy despite personal desire, use of 'obwohl'.
Die Eltern gönnen ihren Kindern mehr Freiheiten als früher.
The parents allow their children more freedoms than before.
Giving more freedom as a form of 'gönnen'.
Ich habe mir gestern Abend ein schönes Abendessen gegönnt.
I treated myself to a nice dinner last night.
Perfekt tense, reflexive 'mir', 'gegönnt' as past participle.
Sie gönnt sich die Freiheit, ihre Meinung frei zu äußern.
She allows herself the freedom to express her opinion freely.
Noun phrase 'die Freiheit' as the object of 'gönnen'.
Das gönne ich mir nicht!
I'm not going to allow myself that! (often said when refusing something unhealthy or excessive).
Negative usage, implying self-control or refusal of indulgence.
Ich gönne mir einen neuen Laptop, weil mein alter kaputt ist.
I'm treating myself to a new laptop because my old one is broken.
Reasoning for self-indulgence.
Er gönnt sich das Vergnügen, jeden Morgen auszuschlafen.
He allows himself the pleasure of sleeping in every morning.
'Das Vergnügen' as the object of 'gönnen'.
Nach Jahren des Sparens gönne ich mir endlich die Reise, von der ich immer geträumt habe.
After years of saving, I am finally allowing myself the trip I've always dreamed of.
Complex sentence structure with temporal and relative clauses.
Man sollte sich ab und zu etwas Schönes gönnen, um die Motivation aufrechtzuerhalten.
One should treat oneself to something nice now and then to maintain motivation.
General advice, infinitive clause with 'um...zu'.
Sie gönnte ihm den Sieg nicht, obwohl sie es nicht offen zeigte.
She begrudged him the victory, although she didn't show it openly.
Past tense (Präteritum) with a negative implication, showing hidden envy.
Ich gönne mir die Freiheit, meine eigenen Entscheidungen zu treffen, auch wenn sie unpopulär sind.
I allow myself the freedom to make my own decisions, even if they are unpopular.
Complex sentence with concession clause ('auch wenn').
Er hat sich diesen Erfolg redlich verdient, und ich gönne es ihm von ganzem Herzen.
He has honestly earned this success, and I wish him all the best from the bottom of my heart.
Emphasis on deservingness and sincere goodwill.
Die Firma gönnte ihren Mitarbeitern nach dem erfolgreichen Geschäftsjahr eine zusätzliche Urlaubswoche.
The company granted its employees an additional week of vacation after the successful business year.
Company granting a benefit to employees.
Ich gönne mir den Luxus, ein Buch zu lesen, anstatt sofort mit der Arbeit zu beginnen.
I'm allowing myself the luxury of reading a book instead of starting work immediately.
Highlighting a luxury or indulgence.
Sie gönnt sich den Anblick des Sonnenuntergangs, um Kraft zu tanken.
She allows herself the sight of the sunset to recharge her energy.
Infinitive clause with 'um...zu' for purpose.
Es ist ein Zeichen von Reife, sich und anderen das Glück zu gönnen, ohne Neid oder Missgunst.
It is a sign of maturity to allow oneself and others happiness, without envy or malice.
Abstract concept, general statement about maturity and positive social attitudes.
Er neigte dazu, sich selbst nie etwas zu gönnen, aus Angst, es könnte ihm später fehlen.
He tended to never allow himself anything, for fear that he might lack it later.
Expressing a personal tendency or habit, fear-based avoidance of self-indulgence.
Die Kunst liegt darin, das Leben in vollen Zügen zu genießen und sich auch die kleinen Freuden zu gönnen.
The art lies in enjoying life to the fullest and also allowing oneself the small joys.
Philosophical statement about life enjoyment and self-allowance.
Obwohl er im Recht war, gönnte er seinem Kontrahenten nicht den Anschein von Überlegenheit.
Although he was right, he did not begrudge his opponent the appearance of superiority.
Complex sentence with concession, nuanced meaning of 'begrudge'.
Man muss sich manchmal selbst verzeihen und sich erlauben, Fehler zu machen, anstatt sich ständig etwas zu versagen.
One must sometimes forgive oneself and allow oneself to make mistakes, instead of constantly denying oneself things.
Connects 'gönnen' with self-forgiveness and acceptance.
Der Autor gönnt seinen Lesern keinen einfachen Ausweg aus der moralischen Zwickmühle.
The author does not grant his readers an easy way out of the moral dilemma.
Figurative use in literature, the author controlling the reader's experience.
Sie gönnte sich die Ruhe, die sie brauchte, um ihre kreativen Kräfte wiederzufinden.
She allowed herself the peace she needed to rediscover her creative energies.
Focus on recuperation and creative process.
Es ist eine Frage der Haltung, ob man anderen ihren Erfolg gönnt oder mit Neid reagiert.
It is a matter of attitude whether one begrudges others their success or reacts with envy.
Discussing attitude and the choice between begrudging and celebrating.
Die Fähigkeit, sich selbst bedingungslos zu lieben und zu gönnen, ist ein Fundament für wahres Glück.
The ability to love and grant oneself unconditional acceptance is a foundation for true happiness.
Abstract concept of self-love and acceptance as a prerequisite for happiness.
In einer Gesellschaft, die oft auf Leistung und Wettbewerb getrimmt ist, ist es umso wichtiger, sich Momente der Muße und des Nichtstuns zu gönnen.
In a society often geared towards achievement and competition, it is all the more important to allow oneself moments of leisure and idleness.
Societal critique, emphasizing the value of leisure in a performance-driven world.
Er verstand es meisterhaft, die feinen Nuancen des Nicht-Gönnens auszudrücken, selbst wenn die Worte positiv klangen.
He masterfully understood how to express the fine nuances of not begrudging, even when the words sounded positive.
Deconstructing the subtle art of expressing implied negativity or lack of true goodwill.
Die philosophische Betrachtung des 'Gönnens' offenbart tiefere Einsichten in menschliche Beziehungen und die Natur des Glücks.
The philosophical consideration of 'gönnen' reveals deeper insights into human relationships and the nature of happiness.
Academic or philosophical discourse on the concept of 'gönnen'.
Es bedarf einer gewissen emotionalen Reife, um die Erfolge anderer nicht als Bedrohung, sondern als Inspiration zu sehen und ihnen aufrichtig zu gönnen.
It requires a certain emotional maturity to see the successes of others not as a threat, but as inspiration, and to genuinely wish them well.
Discussing emotional maturity and reframing success.
Die literarische Figur weigerte sich hartnäckig, sich selbst die geringste Erholung zu gönnen, getrieben von einem fast manischen Perfektionismus.
The literary character stubbornly refused to allow herself even the slightest rest, driven by an almost manic perfectionism.
Literary analysis of a character's extreme behavior related to self-denial.
Manche Kulturen legen größeren Wert darauf, dass man einander das Gute gönnt, als andere, was zu unterschiedlichen sozialen Dynamiken führt.
Some cultures place greater value on people begrudging each other good fortune than others, leading to different social dynamics.
Cross-cultural comparison of attitudes towards 'gönnen'.
Das Konzept des 'sich gönnens' ist untrennbar mit dem Verständnis von Selbstwert und dem Recht auf eigene Bedürfnisse verbunden.
The concept of 'allowing oneself' is inseparably linked to the understanding of self-worth and the right to one's own needs.
Connecting 'gönnen' to fundamental psychological concepts.
常见搭配
常用短语
— I'm treating myself to...
Ich gönne mir heute Abend ein gutes Buch und eine Kerze.
— I'm happy for you! / I don't begrudge you that!
Du hast die Prüfung bestanden? Das gönne ich dir!
— To be able to afford to treat oneself to something.
Nachdem er befördert wurde, konnte er sich endlich ein neues Auto gönnen.
— One should treat oneself to something.
Nach so viel Arbeit solltest du dir wirklich etwas gönnen.
— I begrudge him/her/them that. (I feel they don't deserve it.)
Er hat so unfair gespielt, das gönne ich ihm nicht.
— To allow oneself a break or a period of rest.
Nach dem Projekt gönnen wir uns alle eine wohlverdiente Auszeit.
— I'm allowing myself that! (Said with emphasis, often when indulging).
Ein Stück Kuchen? Ja, das gönne ich mir!
— She was happy for his success / did not begrudge him his success.
Obwohl sie auch gewinnen wollte, gönnte sie ihm den Sieg.
— To allow oneself small pleasures in life.
Es ist wichtig, sich auch die kleinen Freuden des Lebens zu gönnen.
— One doesn't allow oneself that every day. (Implies it's a special treat or luxury).
Ein Abendessen im Sterne-Restaurant? Das gönnt man sich nicht jeden Tag.
容易混淆的词
'Erlauben' means to permit or allow, which is a core part of 'gönnen'. However, 'gönnen' adds the dimension of deservingness, pleasure, or not begrudging. You can 'erlauben' yourself to leave early from work, but you 'gönnen' yourself a spa day because you've earned it or need to relax.
'Genießen' means to enjoy. You 'gönnen' yourself something (like a cake) and then you 'genießen' it. 'Gönnen' is the act of allowing or granting the pleasure, while 'genießen' is the experience of that pleasure.
'Leisten' primarily refers to financial affordability ('sich etwas leisten können' - to be able to afford something). While you often 'gönnen' yourself things you can 'leisten', 'gönnen' is about the emotional and psychological aspect of allowing oneself a treat, not just the financial capability.
习语与表达
— To let someone take away your livelihood or basic necessities; to not stand up for yourself or your rights.
Wenn du dich von ihm so behandeln lässt, gönnst du ihm am Ende noch die Butter von deinem Brot.
figurative, informal— To begrudge someone absolutely everything, not even the smallest thing.
Er ist so geizig, er gönnt seiner eigenen Familie keinen Krümel.
figurative, informal— To be unable to allow oneself something, often due to self-imposed restrictions, guilt, or a lack of self-worth.
Sie war so lange krank, dass sie sich jetzt die Erholung nicht gönnen kann.
psychological, informal— I genuinely wish them well / I am truly happy for them from the bottom of my heart.
Er hat so viel durchgemacht, und jetzt hat er Erfolg. Das gönne ich ihm von Herzen.
emphatic, sincere— To allow oneself something when one can afford it (emphasizes both financial ability and the act of self-allowance).
Nach dem großen Erfolg hat er sich ein neues Boot gegönnt, weil er es sich leisten konnte.
pragmatic, financial— You have to treat yourself sometimes.
Du arbeitest zu viel! Man muss sich auch mal was gönnen.
common advice, informal— He has earned it, and I'm happy for him / I don't begrudge him it.
Nach all den Jahren der harten Arbeit hat er die Beförderung verdient, und das gönne ich ihm.
justification, sincere— To not even allow oneself the time (to do something).
Er ist so beschäftigt, dass er sich nicht einmal die Zeit gönnt, mit seiner Familie zu essen.
emphasizing lack of self-care— One doesn't allow oneself that every day. (Implies it's a luxury or special occasion).
Ein Urlaub in der Karibik? Das gönnt man sich nicht jeden Tag.
emphasizing luxury— To deny oneself everything, to be extremely self-denying.
Sie war immer so bescheiden und hat sich selbst nichts gegönnt.
describing a personality trait容易混淆
Both verbs relate to attitudes towards others' fortunes, but they are antonyms.
'Gönnen' means to be happy for someone or to allow oneself something pleasant. 'Missgönnen' means to begrudge someone something, to feel envious or resentful of their good fortune. It's the direct opposite of the positive meaning of 'gönnen'. <br><strong>Example:</strong> 'Ich gönne ihm seinen Erfolg.' (I'm happy for his success.) vs. 'Ich missgönne ihm seinen Erfolg.' (I begrudge him his success.)
Sie gönnte ihm den Sieg, aber sie missgönnte ihm die öffentliche Anerkennung.
Both imply allowing oneself something.
'Sich erlauben' is a more neutral term for permission. 'Sich gönnen' implies a treat, a reward, or a deserved pleasure. You might 'erlauben' yourself to do chores, but you 'gönnen' yourself a vacation. <br><strong>Example:</strong> 'Ich erlaube mir, hier zu sitzen.' (I permit myself to sit here.) vs. 'Ich gönne mir eine Auszeit hier.' (I'm allowing myself a break here - implying it's a deserved rest.)
Ich erlaube mir, das Buch zu lesen, aber ich gönne mir das Vergnügen erst nach getaner Arbeit.
Both can express positive feelings about someone else's good fortune.
'Sich freuen über' simply means 'to be happy about'. 'Gönnen' in this context means 'not to begrudge', implying a deeper level of acceptance and goodwill, often suggesting the person truly deserves it. <br><strong>Example:</strong> 'Ich freue mich über deine Beförderung.' (I'm happy about your promotion.) vs. 'Ich gönne dir deine Beförderung.' (I'm happy for you and don't envy you your promotion; I feel you deserve it.)
Ich freue mich für dich, und ich gönne dir diesen Erfolg von Herzen.
Both can relate to acquiring something desirable.
'Sich leisten können' is about financial affordability. 'Sich gönnen' is about allowing oneself a treat or indulgence, which may or may not be expensive. You can 'gönnen' yourself a simple cup of tea, which you can easily 'leisten', but the word choice emphasizes the treat aspect. <br><strong>Example:</strong> 'Ich kann mir ein teures Auto leisten.' (I can afford an expensive car - financial.) vs. 'Ich gönne mir ein teures Auto.' (I'm allowing myself an expensive car - implies it's a reward/treat.)
Er kann sich das teure Restaurant leisten, und er gönnt sich das Abendessen dort.
Both relate to self-indulgence and treats.
'Verwöhnen' means to spoil oneself, often implying pampering or excessive indulgence. 'Gönnen' is more about allowing oneself a deserved pleasure or treat, which can be simple or luxurious. <br><strong>Example:</strong> 'Ich gönne mir eine Massage.' (I'm treating myself to a massage.) vs. 'Ich verwöhne mich heute mit einem ganzen Spa-Tag.' (I'm spoiling myself today with a whole spa day.)
Ich gönne mir eine kleine Süßigkeit, um mich zu verwöhnen.
句型
Ich gönne mir + Nomen (Akkusativ)
Ich gönne mir einen Kuchen.
Er gönnt sich + Nomen (Akkusativ)
Er gönnt sich ein neues Spielzeug.
Ich gönne + Dativobjekt + Akkusativobjekt
Ich gönne meinem Bruder das Buch.
Ich habe mir + Nomen (Akkusativ) + gegönnt
Ich habe mir einen freien Tag gegönnt.
Das gönne ich dir!
Du hast gewonnen? Das gönne ich dir!
Ich gönne mir + dass-Satz
Ich gönne mir, dass ich heute Abend früh ins Bett gehe.
Man sollte sich + Nomen (Akkusativ) + gönnen.
Man sollte sich ab und zu etwas Schönes gönnen.
Nach + Nomen (Dativ) + gönne ich mir + Nomen (Akkusativ)
Nach der Prüfung gönne ich mir eine lange Reise.
词族
名词
动词
相关
如何使用
High
-
Forgetting the reflexive pronoun 'sich' when talking about oneself.
→
Ich gönne mir eine Pause.
The reflexive pronoun is essential when you are allowing yourself something. Without it, the sentence is incomplete or means something else. Forgetting it is like saying 'I allow a break' instead of 'I allow myself a break'.
-
Using the nominative case for the person being 'gönnt'.
→
Ich gönne meinem Bruder das Auto.
The person receiving the 'gönnen' is in the dative case. 'Mein Bruder' is nominative, but 'meinem Bruder' is dative. This is a fundamental rule for indirect objects in German.
-
Confusing the meaning of 'Ich gönne es ihm nicht'.
→
'Ich gönne es ihm nicht' means 'I begrudge him it' (I feel he doesn't deserve it).
Learners might incorrectly assume 'gönnen' always means wishing well. The negation 'nicht' flips the meaning entirely, indicating envy or resentment. This is the opposite of the positive sentiment.
-
Using 'gönnen' where 'erlauben' would be more appropriate.
→
Ich erlaube mir, hier zu sitzen. (Neutral permission)
While 'gönnen' involves allowing, it specifically implies a pleasure, treat, or reward. If it's just about permission without those nuances, 'erlauben' is often a better choice. Using 'gönnen' here might sound overly indulgent.
-
Incorrectly using the accusative case for the person being 'gönnt'.
→
Ich gönne der Kollegin die Beförderung.
The person being 'gönnt' is always in the dative case. 'Der Kollegin' is dative. Using the accusative ('die Kollegin') would be grammatically incorrect in this construction.
小贴士
Master the 'Ö' Sound
The German 'ö' sound in 'gönnen' is key. It's a rounded front vowel. Practice by saying 'ee' and then rounding your lips as if you were going to say 'o'. Listen to native speakers and mimic the sound. Getting this right will make your pronunciation much more authentic.
Reflexive vs. Non-Reflexive
Remember to use the reflexive pronoun ('mir', 'dir', 'sich', etc.) when you are allowing something for yourself ('sich etwas gönnen'). When you are happy for someone else, use the dative object for the person and the accusative object for the thing. For example: 'Ich gönne mir einen Kuchen' vs. 'Ich gönne meinem Freund (dative) das Buch (accusative)'.
Understand the Nuance of Deservingness
'Gönnen' often implies that the pleasure or reward is earned or deserved. This is a cultural aspect of German language use, where hard work is valued. Consider if the situation implies a reward or a well-earned break when deciding to use 'gönnen'.
Link to 'Grant' and 'Happiness'
Think of 'gönnen' as 'to grant' yourself a pleasure, or 'to grant' someone else happiness by not being envious. This connection can help you remember its dual meaning and usage.
Use it Actively in Sentences
The best way to learn 'gönnen' is to use it. Try creating sentences about treating yourself after a long day, or expressing happiness for a friend's success. The more you practice, the more natural it will become.
Recognize the 'Not Begrudging' Aspect
When 'gönnen' is used for others, it's often about a lack of envy. It means you're genuinely pleased for them. This is a key part of its meaning and distinguishes it from simply stating happiness.
Master the Cases
Pay close attention to the dative and accusative cases when 'gönnen' is directed at someone else. This is a common area for mistakes, but mastering it will significantly improve your accuracy.
Connect to 'Gone'
The sound of 'gönnen' can be similar to 'gone'. Think of 'my worries are gone' when you treat yourself, or 'their envy is gone' when you are happy for someone else. This mnemonic can aid recall.
Use it in Casual Chat
Don't hesitate to use 'gönnen' in everyday conversations. Phrases like 'Ich gönne mir...' or 'Das gönne ich dir!' are very common and will make your German sound more fluent and natural.
记住它
记忆技巧
Imagine a king saying, 'Ich gönne mir diesen Thron!' (I grant myself this throne!). The 'g' sound can remind you of 'granting'. Or, think of 'gönnen' sounding a bit like 'gone', as in 'the worries are gone' when you treat yourself.
视觉联想
Picture a person relaxing on a hammock under a palm tree, a contented smile on their face, saying 'Ah, das gönne ich mir!' Or visualize a person giving a trophy to another with a big smile, signifying 'I gönne you this!'
Word Web
挑战
Try to use 'gönnen' in three different sentences today: one where you treat yourself, one where you express happiness for someone else, and one where you imagine denying yourself something.
词源
The word 'gönnen' originates from Old High German 'gönan' or 'gonnen', which itself derived from Proto-Germanic '*gunjaną'. This root is related to words meaning 'to give' or 'to grant'. It shares a common ancestor with words like Old Norse 'unna' (to grant, love) and Gothic 'biginnan' (to begin, grant). The core idea was to give something freely or to grant a wish.
原始含义: To grant, to give, to allow.
Germanic文化背景
While 'gönnen' is generally a positive word, the phrase 'Ich gönne es ihm/ihr/ihnen nicht' is a direct expression of not wanting someone to have something, implying a belief that they do not deserve it. This can be quite harsh and is usually used in contexts of strong disagreement or perceived injustice.
In English-speaking cultures, similar concepts exist like 'treating oneself', 'rewarding yourself', or 'being happy for someone's success'. However, 'gönnen' often carries a slightly deeper emotional weight, especially in the 'not to begrudge' sense, suggesting a more profound level of positive social sentiment.
在生活中练习
真实语境
Discussing personal rewards after hard work.
- Ich gönne mir eine Pause.
- Das habe ich mir verdient.
- Ich muss mich belohnen.
- Endlich Feierabend!
Expressing happiness for someone else's achievements.
- Das gönne ich dir von Herzen!
- Ich freue mich für dich!
- Du hast es verdient.
- Super gemacht!
Advertising and marketing for treats or luxuries.
- Gönnen Sie sich etwas Besonderes.
- Ein Moment zum Genießen.
- Verwöhnen Sie sich selbst.
- Das haben Sie sich verdient.
Refusing an unhealthy or excessive indulgence.
- Das gönne ich mir nicht.
- Ich muss auf meine Gesundheit achten.
- Das ist zu viel für mich.
- Vielleicht ein anderes Mal.
Talking about sharing and fairness among siblings or friends.
- Gönnst du deinem Bruder das Spielzeug?
- Wir teilen uns die Süßigkeiten.
- Sei nicht neidisch.
- Das ist fair.
对话开场白
"What's something nice you've treated yourself to recently?"
"If you could treat yourself to anything right now, what would it be?"
"Is there someone you know who recently achieved something great? How do you feel about it?"
"When was the last time you felt someone genuinely didn't begrudge you your success?"
"What's a small pleasure you allow yourself regularly?"
日记主题
Describe a time you felt you truly deserved a treat and how you allowed yourself to have it. Use the word 'gönnen'.
Think about someone you admire who has achieved great success. How do you feel about their success? Can you say you 'gönnen' them that success?
Write about a situation where you might have been tempted to feel envious, but you managed to 'gönnen' the other person their good fortune. What helped you?
Imagine you've had a very stressful week. What is one thing you would 'gönnen' yourself to relax and recharge?
Reflect on the concept of 'deservingness'. When do you feel you truly 'deserve' something, and how does that connect to the idea of 'gönnen'?
常见问题
10 个问题'Sich gönnen' implies allowing oneself a pleasure, treat, or reward, often with a sense of deservingness. It carries a positive, indulgent connotation. 'Sich erlauben' is more neutral and simply means to permit oneself to do something, without necessarily implying pleasure or reward. For example, you might 'erlauben' yourself to leave work early, but you 'gönnen' yourself a vacation after a tough project.
Yes, 'gönnen' can be used negatively, primarily in two ways: 1. 'Ich gönne es ihm/ihr/ihnen nicht' means 'I begrudge him/her/them that,' implying you feel they don't deserve it. 2. 'Sich etwas nicht gönnen' means to deny oneself something, often out of self-discipline or perceived lack of worthiness. For example, 'Sie gönnt sich nicht einmal eine Tasse Kaffee.'
When you 'gönnen' something to another person, that person is in the dative case, and the thing being granted is in the accusative case. For example: 'Ich gönne meinem Freund (dative) den Erfolg (accusative).' (I'm happy for my friend about the success.)
No, 'gönnen' can be used for simple pleasures. You can 'gönnen' yourself a cup of coffee, a short break, or a piece of chocolate. The key is the act of allowing yourself a moment of enjoyment or a small reward, regardless of its monetary value.
The stress is on the first syllable: GÖN-nen. The 'ö' sound is crucial; it's a rounded front vowel. Try saying 'ee' and then rounding your lips as if to say 'oo' or 'oh'. The final 'en' is a reduced vowel sound, like the 'a' in 'sofa'.
'Verdienen' means 'to deserve'. 'Gönnen' often follows the idea of deservingness. You might say, 'Er hat es verdient' (He deserves it), and then add, 'Also gönne ich es ihm' (So I'm happy for him / I don't begrudge him it). 'Verdienen' is about what one is owed or has earned, while 'gönnen' is about the positive emotional response to that deservedness.
Yes, absolutely. Common phrases include 'sich eine Pause gönnen' (to treat oneself to a break), 'sich eine Auszeit gönnen' (to allow oneself time out), or 'sich eine Reise gönnen' (to treat oneself to a trip). The noun is typically in the accusative case.
This phrase means 'One doesn't allow oneself that every day.' It's used to emphasize that the thing being discussed is a special treat, a luxury, or something out of the ordinary, not a regular occurrence. For example, eating at a Michelin-starred restaurant might be something you don't 'gönnen' yourself every day.
Yes, it's very common. Advertisers often use 'gönnen' to encourage consumers to indulge in their products as a reward or a treat. Slogans like 'Gönnen Sie sich eine Auszeit!' or 'Ein Moment, den Sie sich gönnen sollten' are frequently used to promote relaxation, luxury, or self-care items.
The past participle is 'ge gönnt'. You form the Perfekt tense with 'haben' + object + 'ge gönnt'. For example: 'Ich habe mir gestern Abend ein Glas Wein gegönnt.' (I treated myself to a glass of wine last night.) The Präteritum (simple past) is 'gönnte', e.g., 'Er gönnte sich eine Pause.'
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Use 'gönnen' to express self-indulgence (e.g., 'Ich gönne mir...') or genuine happiness for others (e.g., 'Ich gönne ihm...'). It's about earned treats and positive social interactions.
- Allow yourself treats or pleasures.
- Be genuinely happy for others' success.
- Don't envy what others have.
- It implies deservingness or a kind gesture.
Master the 'Ö' Sound
The German 'ö' sound in 'gönnen' is key. It's a rounded front vowel. Practice by saying 'ee' and then rounding your lips as if you were going to say 'o'. Listen to native speakers and mimic the sound. Getting this right will make your pronunciation much more authentic.
Reflexive vs. Non-Reflexive
Remember to use the reflexive pronoun ('mir', 'dir', 'sich', etc.) when you are allowing something for yourself ('sich etwas gönnen'). When you are happy for someone else, use the dative object for the person and the accusative object for the thing. For example: 'Ich gönne mir einen Kuchen' vs. 'Ich gönne meinem Freund (dative) das Buch (accusative)'.
Understand the Nuance of Deservingness
'Gönnen' often implies that the pleasure or reward is earned or deserved. This is a cultural aspect of German language use, where hard work is valued. Consider if the situation implies a reward or a well-earned break when deciding to use 'gönnen'.
Link to 'Grant' and 'Happiness'
Think of 'gönnen' as 'to grant' yourself a pleasure, or 'to grant' someone else happiness by not being envious. This connection can help you remember its dual meaning and usage.
相关内容
相关表达
更多emotions词汇
abgeneigt
B1不喜欢某事或想要避开它。
ablehnend
B1表示你不赞成某事或某人,好像在拒绝他们一样。
abneigen
B1对某人或某事感到厌恶或反感。
Abneigung
B1Abneigung 意为对某人或某事物的强烈厌恶或反感。这是一种深刻的厌恶。 公司里对突然的变化存在一些厌恶感。
Abscheu
B1这是一种非常强烈的厌恶或憎恶感。
abscheuen
B1指怀着强烈的厌恶感,极度憎恨某人或某物。
Ach!
A1啊!太美了。 / 啊,我明白了。
ach
A2啊,噢;表达惊讶、理解或遗憾等各种情感。
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2噩梦;可怕的梦,或现实中极其糟糕的情况。'我昨晚做了一个噩梦' 可以说 'Ich hatte letzte Nacht einen Albtraum'。