todavía
todavía 30秒了解
- Todavía is a high-frequency Spanish adverb primarily meaning 'still' or 'yet', used to indicate the continuity of a state or action from the past into the present.
- In negative sentences, it forms the phrase 'todavía no' (not yet), which is essential for expressing that an expected action has not occurred but is anticipated.
- It can also be used with comparative adjectives (e.g., todavía más) to mean 'even', adding emphasis to the degree of difference between two things being compared.
- It is a versatile word used across all levels of Spanish, from basic A1 greetings to complex C2 literary analysis, making it a core vocabulary requirement.
The Spanish adverb todavía is a fundamental pillar of temporal expression in the Spanish language. At its core, it functions to indicate that a state or action continues to exist or occur up to the present moment, or up to a specific point in time being discussed. In English, it is most frequently translated as 'still' or 'yet', depending on the grammatical context and whether the sentence is affirmative or negative. Understanding 'todavía' requires grasping the concept of continuity—it bridges the past with the present, suggesting that something started previously and has not ceased.
- Temporal Continuity
- It marks the persistence of a situation. If you say 'Todavía llueve', you are stating that the rain began in the past and is continuing right now.
¿Todavía estás en la oficina? Es muy tarde.
Beyond simple time, 'todavía' carries a weight of expectation. When used in the negative form, 'todavía no', it implies that while an action hasn't happened yet, there is an anticipation that it will happen in the future. This distinguishes it from 'no', which is a simple negation. 'No he comido' (I haven't eaten) is a fact; 'Todavía no he comido' (I haven't eaten yet) suggests I plan to eat soon. This nuance is vital for fluid conversation and expressing intent.
- Comparative Emphasis
- In higher-level Spanish, 'todavía' is used to intensify comparisons, similar to 'even' in English. For example, 'Este libro es todavía mejor' (This book is even better).
La situación es todavía más complicada de lo que pensábamos.
Etymologically, 'todavía' comes from the Latin phrase 'totā viā', which literally translates to 'by every way' or 'all the way'. This historical root helps explain its modern meaning of 'continuing along the path' of time. Whether you are a beginner learning to say 'I'm still here' or an advanced student discussing complex temporal relations, mastering this word is essential for natural-sounding Spanish. It appears in roughly 0.05% of all spoken Spanish, making it one of the top 500 most frequent words.
- Expectation vs. Reality
- It often highlights a discrepancy between what was expected to change and what remains the same.
Aunque pasaron diez años, todavía guardo sus cartas.
¿No has terminado todavía? El tren sale en cinco minutos.
Ella todavía no sabe la noticia, por favor no digas nada.
Using 'todavía' correctly involves understanding its placement and its interaction with verb tenses. In affirmative sentences, 'todavía' usually precedes the verb, though it can also be placed at the end for emphasis. For example, 'Todavía vive aquí' (He still lives here) is the standard structure. If you place it at the end, 'Vive aquí todavía', it often carries a tone of surprise or questioning. In negative sentences, 'todavía no' is the most common construction, where 'todavía' almost always precedes 'no'.
- The 'Todavía No' Rule
- When expressing 'not yet', 'todavía' must come before 'no'. Example: 'Todavía no he terminado' (I haven't finished yet).
El paquete todavía no ha llegado a la casa.
One of the most important distinctions for learners is the difference between 'todavía' and 'ya'. While 'todavía' implies continuity (still), 'ya' implies a change of state (already/now). 'Todavía fumo' means I still smoke; 'Ya no fumo' means I no longer smoke. This 'state change' logic is crucial for mastering Spanish time markers. 'Todavía' is also used with comparatives to mean 'even'. In this case, it precedes the comparative adjective: 'todavía más grande' (even bigger), 'todavía menos' (even less).
- Placement for Emphasis
- While usually before the verb, placing it at the very end of a sentence can emphasize the duration. '¿Estás aquí todavía?'
Es todavía más difícil de lo que parece a primera vista.
In terms of register, 'todavía' is universal. It is used in formal writing, academic papers, casual conversation, and poetry. However, in very formal or literary contexts, you might see 'aún' used more frequently to avoid repetition or to achieve a specific rhythmic effect. For the learner, 'todavía' is the safer, more natural choice for 95% of situations. It is also used in the phrase 'todavía y con eso' or 'con todo y con eso' to mean 'even so' or 'nevertheless', although this is more advanced.
- Interaction with Gerunds
- It is very common with the present continuous: 'Todavía estoy trabajando' (I am still working).
¿Todavía sigues pensando en lo que pasó ayer?
Aunque es invierno, todavía hace un poco de calor por las tardes.
No podemos irnos, todavía falta que llegue Juan.
You will encounter 'todavía' in almost every corner of Spanish-speaking life. In the domestic sphere, it’s the word of choice for parents asking children if they’ve finished their homework ('¿Todavía no has hecho los deberes?') or for family members checking if dinner is ready. In the workplace, it’s used to discuss project statuses, deadlines, and ongoing tasks. If you are waiting for a bus or a train, you might hear someone say 'Todavía no viene' (It’s not coming yet).
- In Popular Music
- Spanish lyrics are full of 'todavía' because it perfectly captures the longing of 'still loving someone'. Think of songs like 'Todavía' by La Factoría.
'Porque todavía te amo y no puedo olvidarte', dice la canción.
In the news and media, 'todavía' is used to report on developing situations. Journalists use it to describe conflicts that haven't been resolved, laws that are still being debated, or weather conditions that persist. For example, 'Todavía se desconocen las causas del incendio' (The causes of the fire are still unknown). It provides a sense of 'breaking news' or ongoing relevance that is essential for journalistic reporting.
- In Customer Service
- You'll hear it when checking on orders: 'Su pedido todavía está en proceso' (Your order is still being processed).
¿Todavía no le han atendido, señor?
In literature and cinema, 'todavía' is a powerful tool for building tension or emotional depth. A character might realize they 'still' have hope, or a narrator might describe a town that 'still' looks the same after fifty years. It’s a word that connects the past of the story to the present moment of the reader. In films, it’s often used in dramatic confrontations: '¿Todavía te atreves a venir aquí?' (Do you still dare to come here?).
- In Daily Errands
- At the bakery: '¿Todavía tienen pan integral?' (Do you still have whole wheat bread?).
El médico todavía tiene pacientes esperando en la sala.
La película todavía no ha empezado, podemos comprar palomitas.
¿Todavía no sabes qué vas a estudiar en la universidad?
The most frequent mistake English speakers make with 'todavía' is confusing it with 'ya'. This is because 'yet' can be translated by both depending on the sentence type. In a question like 'Have you finished yet?', Spanish uses 'ya' ('¿Ya has terminado?'). However, in a negative answer like 'Not yet', Spanish uses 'todavía' ('Todavía no'). Learning this 'Question = Ya / Negative = Todavía' rule is the first step to avoiding errors.
- The 'Ya' vs. 'Todavía' Trap
- Don't use 'todavía' for 'already'. 'I already ate' is 'Ya comí', not 'Todavía comí'.
Incorrecto: No he terminado ya. (Correcto: Todavía no he terminado).
Another common error is the placement of 'no'. In English, we say 'not yet', putting the negation first. In Spanish, while 'no todavía' is occasionally heard for specific emphasis, the standard and most natural way is 'todavía no'. Beginners often say 'no he terminado todavía', which is grammatically correct but less common than starting the sentence with 'todavía no'.
- The Accent Mark Confusion
- While 'todavía' always has an accent on the 'í', its synonym 'aún' (still) is often confused with 'aun' (even/including). 'Todavía' is safer because it doesn't have this spelling trap.
Incorrecto: Él todavía no ha llegado ya. (Redundant use of 'ya').
Learners also struggle with 'todavía' in comparative sentences. They might try to use 'incluso' where 'todavía' is more natural. For example, 'This is even more expensive' is 'Esto es todavía más caro'. While 'incluso más caro' is possible, 'todavía' is the idiomatic choice for emphasizing a degree of difference. Finally, avoid using 'todavía' to mean 'still' in the sense of 'motionless' (quieto/inmóvil). 'Stay still' is 'Quédate quieto', not 'Quédate todavía'.
- False Friend: Still (Motionless)
- 'Todavía' only refers to time or degree, never to physical lack of movement.
Incorrecto: El agua está todavía (meaning the water is not moving). Correcto: El agua está quieta.
No digas todavía que no, piénsalo un poco más.
¿Todavía no has visto esa película? Es un clásico.
The most direct synonym for 'todavía' is 'aún'. In most contexts, they are interchangeable. However, 'aún' is slightly more formal and is favored in literature and formal journalism. A key difference is that 'aún' requires an accent mark when it means 'still/yet', but loses it ('aun') when it means 'even/including'. 'Todavía' is more stable and common in spoken Spanish across all regions. Let's look at how it compares to other temporal markers.
- Todavía vs. Aún
- 'Todavía' is the everyday word. 'Aún' is the 'fancy' version. Both mean 'still'.
Aún no ha llegado el invierno. (Same as: Todavía no ha llegado).
Another related word is 'inclusive' or 'incluso', which means 'even'. While 'todavía' can mean 'even' in comparatives ('todavía más'), 'incluso' is used to include unexpected items in a list: 'Todos vinieron, incluso Juan' (Everyone came, even Juan). You cannot use 'todavía' in that sense. There is also 'ya', which is the opposite of 'todavía' in terms of state change. 'Ya' indicates that something has already happened or is happening now, whereas 'todavía' indicates that something is still happening or hasn't happened yet.
- Todavía vs. Ya
- 'Todavía' = Continuity. 'Ya' = Change. 'Todavía llueve' (It's still raining) vs 'Ya no llueve' (It's not raining anymore).
Él es todavía más alto que su hermano mayor.
Finally, consider 'siempre' (always). While 'siempre' indicates an infinite or habitual duration, 'todavía' focuses on the duration up to the present moment, often with the implication that it might change. 'Siempre vivo aquí' implies a permanent state; 'Todavía vivo aquí' implies that despite the passage of time or expectations of moving, I am still here. Understanding these subtle differences in temporal adverbs will greatly enhance your ability to describe the world in Spanish.
- Todavía vs. Siempre
- 'Siempre' is 'always'. 'Todavía' is 'still'. One is about frequency, the other about persistence.
¿Todavía estás con ese problema? Pensé que lo habías resuelto.
La tienda todavía está abierta, pero cierra pronto.
No es tarde, todavía podemos llegar a tiempo al cine.
How Formal Is It?
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Todavía estoy en la escuela.
I am still at school.
Simple present use of 'todavía' before the verb.
¿Todavía tienes hambre?
Are you still hungry?
Used in a question to ask about a continuing state.
Todavía no.
Not yet.
Common short answer to a 'Have you...?' question.
Mi hermano todavía vive con mis padres.
My brother still lives with my parents.
Indicates a state that has not changed.
Todavía es temprano para ir a la fiesta.
It is still early to go to the party.
Used with the verb 'ser' to describe time.
El gato todavía está durmiendo.
The cat is still sleeping.
Used with the present continuous (estar + gerund).
¿Todavía llueve afuera?
Is it still raining outside?
Asking about the continuity of a weather event.
Todavía no hablo español muy bien.
I don't speak Spanish very well yet.
Negative use indicating a goal not yet reached.
Todavía no he terminado mi tarea.
I haven't finished my homework yet.
Present perfect with 'todavía no'.
¿Todavía no has visto la nueva película?
Haven't you seen the new movie yet?
Negative question expressing surprise.
Ella todavía trabaja en el mismo hospital.
She still works at the same hospital.
Persistence of a professional situation.
Todavía no sabemos a qué hora es la reunión.
We don't know yet what time the meeting is.
Expressing lack of information at the present moment.
El café todavía está muy caliente.
The coffee is still very hot.
Describing a physical state that hasn't cooled down.
¿Todavía te duele la cabeza?
Does your head still hurt?
Asking about the duration of a physical sensation.
Todavía no ha llegado el cartero.
The mailman hasn't arrived yet.
Expected event that hasn't occurred.
Mis abuelos todavía caminan todos los días.
My grandparents still walk every day.
Habitual action that continues into old age.
Este libro es todavía más interesante que el anterior.
This book is even more interesting than the previous one.
Comparative use of 'todavía' meaning 'even'.
Todavía no se ha decidido quién será el director.
It hasn't been decided yet who will be the director.
Passive 'se' with present perfect.
Aunque es tarde, todavía hay mucha gente en la calle.
Although it's late, there are still many people in the street.
Concessive clause with 'aunque'.
Él todavía no se ha acostumbrado al clima de aquí.
He still hasn't gotten used to the weather here.
Reflexive verb 'acostumbrarse' in present perfect.
La situación es todavía peor de lo que imaginábamos.
The situation is even worse than we imagined.
Comparative emphasis with 'peor'.
¿Todavía sigues enfadado conmigo?
Are you still angry with me?
Use of 'seguir' + adjective to emphasize continuity.
Todavía no hemos recibido noticias de la oficina.
We haven't received news from the office yet.
Formal use in a professional context.
Es un coche viejo, pero todavía funciona perfectamente.
It's an old car, but it still works perfectly.
Contrast between age and functionality.
Todavía no ha nacido nadie que pueda superarlo.
No one has been born yet who can surpass him.
Hyperbolic use in the present perfect.
Aunque lo intentó, todavía no ha logrado su objetivo.
Although he tried, he still hasn't achieved his goal.
Persistence despite effort.
La reforma es todavía más profunda de lo anunciado.
The reform is even deeper than announced.
Comparative emphasis in a formal context.
Todavía no me explico cómo pudo suceder algo así.
I still can't explain to myself how something like that could happen.
Reflexive 'explicarse' expressing ongoing confusion.
Si todavía estuviéramos allí, no tendríamos este problema.
If we were still there, we wouldn't have this problem.
Conditional sentence with imperfect subjunctive.
Todavía y con eso, decidió seguir adelante con el plan.
Even so, he decided to go ahead with the plan.
Idiomatic phrase 'todavía y con eso'.
¿Todavía no te has dado cuenta de la verdad?
Haven't you realized the truth yet?
Reflexive 'darse cuenta' in a negative question.
El problema todavía persiste a pesar de las medidas tomadas.
The problem still persists despite the measures taken.
Formal verb 'persistir' with 'todavía'.
La huella de su obra todavía se percibe en la arquitectura moderna.
The mark of his work is still perceived in modern architecture.
Formal passive 'se' expressing historical continuity.
Todavía queda mucho por hacer para alcanzar la igualdad plena.
There is still much to be done to achieve full equality.
Abstract use in social/political discourse.
Su voz, todavía firme, resonó en toda la sala.
His voice, still firm, resonated throughout the room.
Literary placement of 'todavía' as an appositive.
Todavía no se ha calibrado el impacto real de la nueva ley.
The real impact of the new law has not yet been gauged.
Academic/Formal register with technical verbs.
Si cabe, la segunda parte es todavía más compleja que la primera.
If possible, the second part is even more complex than the first.
Use of 'si cabe' to intensify the comparative 'todavía más'.
Todavía hoy se discuten las causas de aquel conflicto.
Even today, the causes of that conflict are being discussed.
Temporal emphasis 'todavía hoy'.
A pesar de los años, todavía guardo un recuerdo nítido de aquel día.
Despite the years, I still keep a clear memory of that day.
Expressing emotional persistence.
Todavía no se ha inventado una cura para la melancolía.
A cure for melancholy has not yet been invented.
Metaphorical/Literary use.
Todavía no se ha dilucidado la autoría de los manuscritos.
The authorship of the manuscripts has not yet been elucidated.
Highly formal/Academic vocabulary.
La cuestión, todavía irresuelta, plantea serios dilemas éticos.
The issue, still unresolved, poses serious ethical dilemmas.
Sophisticated sentence structure with parenthetical adverb.
Todavía si mediara una disculpa, podría considerarse el perdón.
Even if an apology were offered, forgiveness could be considered.
Hypothetical use with the subjunctive 'mediara'.
Su influencia es todavía palpable en los estratos más profundos de la cultura.
Its influence is still palpable in the deepest strata of culture.
Metaphorical use in cultural analysis.
Todavía no se ha alcanzado el cénit de esta tendencia artística.
The zenith of this artistic trend has not yet been reached.
Use of high-level vocabulary like 'cénit'.
La herida, todavía sangrante, de la guerra civil no ha cerrado.
The still-bleeding wound of the civil war has not closed.
Literary metaphor for historical trauma.
Todavía hoy resuenan los ecos de su discurso inaugural.
Even today, the echoes of his inaugural speech resonate.
Rhetorical use of 'todavía hoy'.
No es que no quiera, es que todavía no se han dado las condiciones.
It's not that I don't want to, it's that the conditions haven't yet been met.
Nuanced explanation of causality.
常见搭配
常用短语
Todavía no lo sé.
¿Todavía estás ahí?
Todavía falta mucho.
Todavía es temprano.
Todavía me acuerdo.
Todavía no ha llegado.
Todavía hay esperanza.
Todavía queda tiempo.
Todavía no he comido.
Todavía no es hora.
容易混淆的词
习语与表达
"todavía y con eso"
even so / nevertheless
"con todo y con eso"
notwithstanding / despite all that
"y todavía"
and even then / and yet
"todavía si fuera..."
even if it were...
"todavía más a mi favor"
even more in my favor
"todavía por ver"
yet to be seen
"todavía coleando"
still going / still alive and kicking
"todavía en pañales"
still in its infancy / just beginning
"todavía caliente"
fresh / still hot (news or food)
"todavía en pie"
still standing
容易混淆
句型
如何使用
Implies an expectation of change.
Extremely common in all dialects.
- Using 'todavía' for 'already' (should be 'ya').
- Using 'no todavía' instead of 'todavía no'.
- Forgetting the accent mark on the 'í'.
- Using 'todavía' to mean 'motionless' (should be 'quieto').
- Confusing 'todavía' with 'otra vez' (again).
小贴士
Placement is Key
Always place 'todavía' before 'no' when you want to say 'not yet'. Saying 'no todavía' is a common beginner mistake that sounds like a literal translation from English.
The 'Ya' Contrast
To master 'todavía', you must master 'ya'. Think of 'todavía' as 'the state continues' and 'ya' as 'the state has changed'. This mental model will solve 90% of your usage doubts.
Sound Natural
Use 'todavía más' instead of 'muy' when you want to emphasize a comparison. 'Es todavía más caro' sounds much more native than 'Es muy más caro' (which is actually incorrect).
Formal vs Informal
In your WhatsApp messages, use 'todavía'. In your university essays, try using 'aún' to demonstrate a higher register of Spanish vocabulary.
Catch the 'í'
Spanish speakers often speak fast. Listen for the sharp 'í' sound at the end of the word to identify 'todavía' in rapid conversation.
Song Lyrics
If you hear 'todavía' in a song, it's almost certainly about someone who 'still' loves their ex. It's the ultimate word for romantic nostalgia in the Hispanic world.
Visual Link
Imagine a clock with hands that keep spinning. That is 'todavía'. Now imagine the clock stopping. That change is 'ya'.
Not for Movement
Never use 'todavía' to mean 'stand still'. Use 'quieto'. 'Todavía' is only for time and degree, never for physical position.
Subjunctive Trigger
When using 'aunque' (although) with 'todavía', you will often need the subjunctive if the action hasn't happened yet. 'Aunque todavía no lo sepa...'
Common Answer
You can use 'Todavía no' as a standalone answer to almost any question about completion. It's polite, clear, and very common.
记住它
词源
Latin
文化背景
In Spain, 'aún' is used more frequently in formal writing than in Latin America.
Using 'todavía' in questions can sometimes imply impatience depending on the tone.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"¿Todavía vives en la misma ciudad?"
"¿Todavía no has probado la comida mexicana?"
"¿Todavía te gusta esa banda de música?"
"¿Todavía trabajas en la misma empresa?"
"¿Todavía tienes el libro que te presté?"
日记主题
Escribe sobre algo que todavía quieres aprender.
¿Qué cosas de tu infancia todavía conservas?
Describe un proyecto que todavía no has terminado.
¿Todavía piensas que el mundo puede cambiar?
Escribe sobre un lugar que todavía no has visitado.
常见问题
10 个问题In most cases, they are identical in meaning. 'Todavía' is more common in speech, while 'aún' is more formal. 'Aún' also has a homophone 'aun' (without accent) which means 'even/including', making 'todavía' easier for learners to use without spelling errors.
Mostly, yes. However, in negative sentences it means 'yet' (todavía no). It can also mean 'even' when used with comparatives like 'todavía más' (even more). It never means 'still' in the sense of 'not moving'.
Usually before the verb: 'Todavía como'. In negative sentences, it goes before 'no': 'Todavía no como'. You can put it at the end for emphasis: '¿Estás aquí todavía?', but before the verb is the most standard position.
Yes, it works with all tenses. 'Todavía vivía allí' (I was still living there). 'Todavía no había llegado' (He hadn't arrived yet). It indicates continuity relative to the time being discussed.
It is grammatically possible but very rare. 'Todavía no' is the standard idiomatic way to say 'not yet' in Spanish. Using 'no todavía' might sound like a direct translation from English 'not yet' and can feel unnatural.
You say 'todavía mejor'. This is a very common way to use 'todavía' as an intensifier for comparative adjectives. You can also say 'aún mejor'.
No, 'todavía' is an adverb. Adverbs in Spanish are invariable, meaning they never change their form to match gender or number. It is always 'todavía'.
In Spanish, '¿Ya has terminado?' (Have you finished already/yet?) is the standard way to ask if an action is complete. '¿Todavía no has terminado?' is used if you expected them to be done and they aren't.
This is an idiomatic expression meaning 'even so' or 'nevertheless'. It's used to introduce a statement that contrasts with what was just said. It's a B2/C1 level phrase.
Yes, the accent on the 'í' is mandatory. It marks the stress on the third syllable and distinguishes the word's pronunciation. Without the accent, it would be pronounced differently and would be spelled incorrectly.
自我测试 180 个问题
Translate: I am still at home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Not yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Are you still here?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He still lives there.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I haven't eaten yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is still raining.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We don't know yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She is still working.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This is even better.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is still much to do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I still remember that day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even so, I will go.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: If I were still there...
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: His influence is still palpable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The issue remains unresolved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'todavía' and 'comida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'todavía no' and 'libro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'todavía' and 'caliente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'todavía más' and 'difícil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'todavía' and 'aunque'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: Todavía estoy aquí.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía no.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: ¿Todavía tienes hambre?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía no he comido.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía está lloviendo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Es todavía más difícil.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía queda mucho tiempo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía y con eso, iré.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía hoy se discute.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: La cuestión permanece todavía irresuelta.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: To-da-ví-a
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía no lo sé.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Es todavía mejor así.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: ¿Todavía no te has dado cuenta?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía queda esperanza.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía es temprano.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Mi hermano todavía vive allí.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Todavía no hemos terminado.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Aunque es tarde, todavía trabajo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Su voz todavía es firme.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: Todavía no.
Listen and write: Todavía estoy aquí.
Listen and write: Todavía no he comido.
Listen and write: ¿Todavía llueve?
Listen and write: Es todavía más caro.
Listen and write: Todavía queda mucho.
Listen and write: Todavía y con eso.
Listen and write: Todavía hoy se discute.
Listen and identify: Todavía vs Toda
Listen and identify: Todavía no vs Ya no
Listen and identify: Todavía más vs Mucho más
Listen and identify: Todavía vs Aún
Listen and identify: Todavía vs Todo
Listen and write: Todavía es temprano.
Listen and write: Todavía no lo sé.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'todavía' is your go-to tool for expressing continuity. Whether you are 'still' doing something or 'not yet' finished, this adverb bridges the gap between past expectations and present reality. Example: 'Todavía te espero' (I am still waiting for you).
- Todavía is a high-frequency Spanish adverb primarily meaning 'still' or 'yet', used to indicate the continuity of a state or action from the past into the present.
- In negative sentences, it forms the phrase 'todavía no' (not yet), which is essential for expressing that an expected action has not occurred but is anticipated.
- It can also be used with comparative adjectives (e.g., todavía más) to mean 'even', adding emphasis to the degree of difference between two things being compared.
- It is a versatile word used across all levels of Spanish, from basic A1 greetings to complex C2 literary analysis, making it a core vocabulary requirement.
Placement is Key
Always place 'todavía' before 'no' when you want to say 'not yet'. Saying 'no todavía' is a common beginner mistake that sounds like a literal translation from English.
The 'Ya' Contrast
To master 'todavía', you must master 'ya'. Think of 'todavía' as 'the state continues' and 'ya' as 'the state has changed'. This mental model will solve 90% of your usage doubts.
Sound Natural
Use 'todavía más' instead of 'muy' when you want to emphasize a comparison. 'Es todavía más caro' sounds much more native than 'Es muy más caro' (which is actually incorrect).
Formal vs Informal
In your WhatsApp messages, use 'todavía'. In your university essays, try using 'aún' to demonstrate a higher register of Spanish vocabulary.
例句
Todavía no ha llegado el autobús.
相关内容
这个词在其他语言中
更多general词汇
a causa de
A2意思是“因为”或“由于”。它后面接名词,用来解释原因。
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2也许,可能。'a lo mejor' 在西班牙语口语中非常常用。
a menos que
B1除非. 除非他来,否则我不会去。 (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.