At the A1 level, you should learn 'hamān' as a way to point to something specific that you have already talked about. Think of it as 'that one' but with a bit more focus. For example, if you talk about a 'red car' and then see it again, you say 'hamān māšin' (that same car). It helps you connect your sentences. You will mostly use it in simple phrases like 'hamān-jā' (that very place/right there) or 'hamān-vaqt' (that same time). At this stage, don't worry about complex grammar; just focus on the idea of 'the same one' when referring to something not right in front of you. It's a great way to show you remember what was said before. You will often see it in basic stories or when someone is identifying a person or object from a distance. Just remember: 'ān' is 'that', and 'hamān' is 'that very one'. It's like adding a little 'exactly' to your pointing.
By A2, you can start using 'hamān' to make your descriptions more precise. You will use it to link two sentences together. For example: 'I saw a man. That same man (hamān mard) was tall.' This makes your Persian sound much more natural than just repeating 'ān mard' over and over. You should also learn the common compound 'hamān-tor ke' which means 'just as' or 'in the same way'. This is very useful for comparing things or repeating instructions. You will also encounter 'hamān' in daily directions, like 'Go to that same street' (be hamān khiyābān boro). At this level, you should be able to distinguish between 'hamin' (this very one, close to you) and 'hamān' (that very one, far from you). This distal/proximal distinction is a key part of Persian demonstratives. Practice using it with nouns for everyday objects like books, houses, and people.
At the B1 level, 'hamān' becomes a tool for storytelling and narrative cohesion. You will use it to maintain the 'thread' of a story, referring back to characters or plot points established earlier. You will also start using 'hamān' with the relative clause marker 'ke' (e.g., 'hamān ketābi ke khāndam' - the same book that I read). This requires you to remember to add the '-i' suffix to the noun. You will also use it in more abstract ways, such as 'hamān ehsās' (that same feeling) or 'hamān nazariye' (that same theory). In conversations, you can use 'hamān' to express agreement or confirmation, like saying 'Exactly!' or 'That's the one!' by just saying 'Hamān!'. You'll also encounter more idioms like 'hamān āsh o hamān kāse' which describes a situation that hasn't changed. Your ability to use 'hamān' to link complex ideas will show that you are moving beyond simple sentence structures.
At the B2 level, you should be comfortable using 'hamān' in formal writing and debate. It serves as a logical connector that helps you build an argument. For instance, you might use it to refer back to a specific piece of evidence or a previously stated premise. You will also encounter 'hamān' in more sophisticated literature and news reports, where it is used to provide clarity in long, complex sentences. You should understand the nuance between 'hamān' and synonyms like 'yeksān' or 'moshābeh' and be able to choose the right one based on whether you mean 'identical in identity' or 'similar in quality.' You will also see 'hamān' used in the passive voice or with complex verb structures. At this stage, you should also be aware of the adverbial form 'hamānā' (truly/indeed) which appears in more formal or literary texts, and understand how it adds emphasis to a statement.
At the C1 level, you will appreciate the stylistic power of 'hamān' in classical and modern Persian prose. You will see how authors use it to create rhythm, emphasis, and a sense of inevitability. In mystical poetry, 'hamān' often refers to the singular, eternal Truth that underlies all of existence. You should be able to analyze how 'hamān' functions as a cohesive device in dense academic or legal texts, where every 'that very' must be perfectly clear to avoid ambiguity. You will also be able to use 'hamān' in your own high-level discourse to make subtle distinctions. For example, you might use it to contrast a current state with a historical one, emphasizing that despite changes, the essence remains 'hamān.' Your mastery of 'hamān' will allow you to navigate the most complex linguistic environments in Persian, from philosophical treatises to intricate legal documents, with confidence and precision.
At the C2 level, your use of 'hamān' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand its deepest etymological roots and its role in the evolution of the Persian language. You can use it to evoke specific literary atmospheres or to mimic different historical registers of Persian. You are aware of how 'hamān' has been used by the great poets to explore themes of identity, recurrence, and the nature of reality. In your own writing, you use 'hamān' with surgical precision to create perfect clarity or to deliberately introduce subtle layers of meaning. You can engage in deep linguistic analysis of the word's function in different dialects or historical periods. For you, 'hamān' is not just a word for 'the same'; it is a versatile instrument that you play with total mastery to express the finest shades of thought and emotion in the Persian language.

همان 30秒了解

  • Hamān means 'that very' or 'the same' and is used for emphatic identification of things previously mentioned.
  • It is a compound of 'ham' (same) and 'ān' (that), emphasizing identity over a distance in time or space.
  • It always precedes the noun and does not use an ezafe, making it simple to place in a sentence.
  • Commonly found in phrases like 'hamān-jā' (right there) and 'hamān-tor ke' (just as).

The Persian word همان (pronounced 'hamān') is a powerful demonstrative determiner and pronoun that translates most directly to 'that very,' 'the same,' or 'exactly that' in English. It is a compound of the prefix هم (ham), which signifies sameness, togetherness, or equality, and the distal demonstrative آن (ān), meaning 'that.' When combined, they create a word that doesn't just point to something far away, but specifically identifies it as being identical to something previously mentioned or understood. In everyday Persian, you use this word when you want to eliminate ambiguity. If you are talking about a specific book you lost and then find it, you wouldn't just say 'that is the book'; you would say 'this is that very book' (این همان کتاب است). It serves as a linguistic anchor, tethering the current conversation to a prior context. This word is ubiquitous across all registers of the language, from the most casual street slang to the high-flown mystical poetry of Rumi and Hafez. In a cultural sense, 'hamān' reflects the Persian emphasis on continuity and recognition. It is often used in storytelling to reintroduce characters or settings, acting as a mental 'refresh' button for the listener. For English speakers, the closest equivalent is often 'the same' or 'that same,' but 'hamān' carries a slightly stronger sense of 'precisely that one.' It is essential for achieving fluency because it allows you to link ideas together logically and emphatically.

Grammatical Role
Demonstrative Determiner / Pronoun
Core Meaning
Identity and Sameness
English Equivalent
That very / The same

من همان مرد را دیدم که دیروز اینجا بود.

Translation: I saw that very man who was here yesterday.

Beyond its literal meaning, 'hamān' is the root of several essential conjunctions and adverbs. For instance, همان‌طور که (hamān-tor ke) means 'just as' or 'in the same way that.' This demonstrates how the concept of 'sameness' extends from physical objects to methods and manners of action. When you hear a Persian speaker start a sentence with 'hamān,' they are usually about to make a comparison or confirm a suspicion. It is a word of confirmation. If someone asks, 'Is this the place?' and you reply 'Hamān-jāst' (It is that very place), you are providing a much more definitive and satisfying answer than a simple 'yes.' It closes the loop of inquiry. In the context of time, همان لحظه (hamān lahze) means 'that very moment,' emphasizing the exact timing of an event. This precision is what makes 'hamān' so indispensable. It functions like a highlighter in a text, drawing the listener's attention to a specific, previously established point of reference. Understanding 'hamān' is also a gateway to understanding its counterpart, همین (hamin), which means 'this very one.' Together, they form the backbone of emphatic identification in Persian. Whether you are ordering the 'same' dish at a restaurant or discussing 'that very' philosophical point in a seminar, 'hamān' provides the linguistic precision needed to be clear and expressive.

او همان لباسی را پوشید که من دوست داشتم.

Translation: She wore the same dress that I liked.

همان‌طور که گفتم، فردا تعطیل است.

Translation: Just as I said, tomorrow is a holiday.

Using همان correctly involves understanding its position relative to the noun it modifies. In Persian syntax, 'hamān' functions as a pre-nominal determiner. This means it always comes before the noun it is describing. Unlike many other adjectives in Persian, it does not require an 'ezafe' (the short 'e' sound used to link nouns and adjectives). You simply place 'hamān' directly in front of the noun. For example, to say 'that very house,' you say همان خانه (hamān khāne). If the noun is the object of the sentence and requires the postposition را (rā), the 'rā' follows the noun, not 'hamān.' So, 'I saw that very house' becomes من همان خانه را دیدم. This structure is very consistent and makes the word relatively easy for English speakers to master once they get used to the lack of an ezafe. It is also important to note that 'hamān' can stand alone as a pronoun when the noun is implied by context. If someone points to a car and asks 'Which one?', you can reply 'Hamān' (That very one), provided the context of 'that' (ān) is already established in the distance or in previous speech.

Placement
Before the noun, no ezafe required.
With 'rā'
همان + Noun + را
Standalone
Can act as a pronoun (That very one).

آیا این همان کتابی است که گم کرده بودی؟

Translation: Is this the same book that you had lost?

Another common usage pattern involves the relative clause marker که (ke). 'Hamān' is frequently paired with 'ke' to create complex sentences like 'The same person who...' or 'That very thing which...'. In these cases, the noun modified by 'hamān' often takes the unstressed '-i' suffix (the 'yā-ye vahdat' or 'yā-ye nešāne'), which marks it as the head of a relative clause. For example: همان مردی که... (The same man who...). This is a high-frequency pattern in both spoken and written Persian. Furthermore, 'hamān' is used in various fixed expressions that function as adverbs. همان‌جا (hamān-jā) means 'right there' or 'in that very place,' while همان‌قدر (hamān-ghadr) means 'that same amount.' These compounds are treated as single units of meaning. When you are constructing sentences, remember that 'hamān' implies a distal relationship—something 'over there' or 'back then.' If you are referring to something 'right here' or 'just now,' you must switch to همین (hamin). Mastering this distal/proximal distinction is key to sounding natural. Finally, in formal writing, 'hamān' can be used to refer back to an entire preceding clause or idea, acting as a cohesive device that binds the text together. It tells the reader, 'I am still talking about the exact thing I just mentioned.'

ما در همان هتلی ماندیم که پارسال رفته بودیم.

Translation: We stayed in the same hotel that we had gone to last year.

همان‌جا منتظر من بمان.

Translation: Wait for me right there (in that very place).

You will encounter همان in almost every corner of Persian life. In the bustling bazaars of Tehran, a merchant might say, همان را می‌خواهی؟ (Do you want that very one?) when a customer points to a specific rug they discussed earlier. In this context, it’s a tool for precision in commerce. In Iranian households, parents use it constantly when giving instructions to children: همان‌طور که گفتم، دست‌هایت را بشوی (Just as I said, wash your hands). It reinforces authority and consistency. But perhaps the most beautiful place you will hear 'hamān' is in Persian literature and music. Persian poetry is obsessed with the idea of the 'Beloved' being the 'same' throughout time, or the 'same' soul inhabiting different forms. When a singer belts out a line about 'hamān yār' (that same beloved), they are tapping into centuries of lyrical tradition. In news broadcasts, journalists use 'hamān' to refer back to specific laws, events, or individuals mentioned earlier in the report to ensure the audience follows the narrative thread. It acts as a logical glue in formal discourse.

Daily Life
Used for identifying specific items in shops or at home.
Media & News
Used as a cohesive device to refer to previously mentioned facts.
Literature
Used to emphasize eternal truths or recurring characters.

او همان حرفی را زد که من انتظار داشتم.

Translation: He said the very thing I expected.

In cinematic dialogue, 'hamān' is often used for dramatic effect. Imagine a mystery movie where the detective finally points to the culprit and says, این همان قاتل است (This is that very murderer). The word 'hamān' adds a layer of 'I knew it!' or 'The search is over' that a simple 'ān' (that) cannot convey. In academic settings, professors use it to link current theories to historical ones: این همان نظریه‌ای است که در قرن نوزدهم مطرح شد (This is the same theory that was proposed in the 19th century). Even in modern digital life, you'll see it in app interfaces or websites. A 'Repeat Password' field might be described as تکرار همان رمز (Repeat that same password). It is truly a workhorse of the language. Whether you are reading a 10th-century epic or a 21st-century tweet, 'hamān' is the word that ensures everyone is on the same page—literally and figuratively. Its frequency in the language is a testament to the Persian speaker's desire for clarity and the explicit marking of identity in conversation.

باز هم همان آش و همان کاسه!

Translation: Literal: Same soup and same bowl! (Idiom: Same old story / Nothing has changed).

همان‌طور که می‌دانید، وقت طلاست.

Translation: As you know, time is gold (money).

The most frequent mistake learners make with همان is confusing it with its proximal twin, همین (hamin). Remember: 'hamān' is for things that are far away in space or time, or things that were mentioned a while ago. 'Hamin' is for things right here, right now, or just mentioned a second ago. If you are holding a pen and want to say 'this is the same pen,' you must use 'hamin.' If you are talking about a pen you lost last week, you use 'hamān.' Mixing these up can confuse your listener about the location or timing of the object. Another common error is trying to use the 'ezafe' with 'hamān.' Because 'hamān' looks like an adjective, students often want to say 'hamān-e ketāb.' This is incorrect. It should always be 'hamān ketāb.' The word acts more like a demonstrative (like 'this' or 'that') than a descriptive adjective (like 'big' or 'red').

Mistake 1
Using 'hamān' for objects close to the speaker (should be 'hamin').
Mistake 2
Adding an ezafe (e.g., saying 'hamān-e' instead of 'hamān').
Mistake 3
Using 'hamān' when no prior reference has been established.

Incorrect: من همانِ کتاب را دیدم.

Correct: من همان کتاب را دیدم.

A third mistake involves the word را (rā). Sometimes learners place 'rā' immediately after 'hamān' if it's the object, like 'hamān-rā ketāb didam.' This is wrong. 'Rā' must always follow the entire noun phrase. So it's 'hamān ketāb rā.' Additionally, some learners use 'hamān' when they really just need the simple demonstrative آن (ān). 'Hamān' is emphatic. If you just want to say 'that book' without any special emphasis on it being 'the same' or 'that very' one, just use 'ān.' Using 'hamān' too much can make your speech sound overly dramatic or repetitive. Finally, pay attention to the pronunciation. The 'h' at the beginning should be audible but soft, and the 'ā' is a long vowel. Some learners shorten the 'ā' and make it sound like 'haman,' which is incorrect. Precision in pronunciation helps distinguish it from other similar-sounding words in rapid speech.

اشتباه نکن! این همان چیزی نیست که من خواستم.

Translation: Don't make a mistake! This isn't the same thing that I asked for.

فراموش نکن که همان اول به من خبر بدهی.

Translation: Don't forget to let me know right at the very beginning.

While همان is unique in its specific combination of 'sameness' and 'distality,' there are several other words in Persian that cover related semantic ground. Understanding the differences between these synonyms will greatly refine your vocabulary. The most obvious alternative is آن (ān), which simply means 'that.' Use 'ān' for neutral pointing and 'hamān' for emphatic identification. Another close relative is یکسان (yeksān), which means 'identical' or 'uniform.' While 'hamān' refers to a specific entity being the same as another, 'yeksān' describes a quality of being alike. For example, two different people might have 'yeksān' (identical) opinions, but they are not 'hamān' (the same) person. Then there is مشابه (moshābeh), which means 'similar.' This is used when things share characteristics but are not necessarily identical. If you see a car that looks like yours, it is 'moshābeh'; if it is yours, it is 'hamān.'

همان vs. آن
'Hamān' is emphatic (that very); 'ān' is neutral (that).
همان vs. یکسان
'Hamān' refers to identity; 'yeksān' refers to uniformity/similarity in quality.
همان vs. عینِ
'Eyn-e' means 'exactly like' or 'the spitting image of'.

این دو پیراهن کاملاً یکسان هستند.

Translation: These two shirts are completely identical (in style/color).

Another word to consider is عینِ (eyn-e). This is often used colloquially to mean 'exactly like.' For instance, عینِ خودش است means 'It's exactly like him' or 'It's the spitting image of him.' While 'hamān' asserts that the object is the very one mentioned, 'eyn-e' emphasizes the perfection of the resemblance. There is also خودِ (khod-e), which means 'self' or 'the very.' You can say خودِ او (he himself) or خودِ کتاب (the book itself). 'Khod-e' is often interchangeable with 'hamān' in emphatic contexts, but 'hamān' retains that distal 'that' flavor. Lastly, in formal or archaic contexts, you might see همانا (hamānā), which is an adverb meaning 'truly,' 'indeed,' or 'verily.' It's used to introduce a definitive statement. Understanding these nuances allows you to choose the exact level of precision and formality required for your conversation. By comparing 'hamān' to these alternatives, you see that its primary job is to provide a specific, distal, and emphatic link to a known entity.

او عینِ پدرش راه می‌رود.

Translation: He walks exactly like (the spitting image of) his father.

این خودِ واقعیت است.

Translation: This is the very reality (reality itself).

How Formal Is It?

趣味小知识

The prefix 'ham-' is cognate with the English word 'same' and the Greek 'homo-'. So 'hamān' and 'same' are distant linguistic cousins!

发音指南

UK /hæˈmɒːn/
US /hæˈmɑːn/
The stress is on the second syllable: ha-MĀN.
押韵词
آسمان (āsemān) زمان (zamān) جهان (jahān) نشان (nešān) دهان (dahān) مکان (makān) روان (ravān) جوان (javān)
常见错误
  • Pronouncing it as 'haman' with a short 'a' (like 'man' in English).
  • Dropping the initial 'h' sound.
  • Over-emphasizing the 'h' like a guttural sound (it should be soft).
  • Confusing the vowel 'ā' with 'o'.
  • Putting the stress on the first syllable.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to recognize in text due to its consistent spelling and placement.

写作 2/5

Requires remembering not to use the ezafe and correctly placing the 'rā' marker.

口语 2/5

Easy to use, but requires distinguishing from 'hamin' in real-time.

听力 1/5

Clear pronunciation makes it easy to pick out in conversation.

接下来学什么

前置知识

آن (ān) این (in) هم (ham) کتاب (ketāb) جا (jā)

接下来学习

همین (hamin) همان‌طور که (hamān-tor ke) یکسان (yeksān) تفاوت (tafāvot)

高级

همانا (hamānā) همان‌گونه (hamān-gune) عینیت (eyniyat) این‌همانی (in-hamāni)

需要掌握的语法

Demonstrative determiners precede the noun and do not take ezafe.

همان خانه (hamān khāne) - CORRECT; همانِ خانه - INCORRECT.

The object marker 'rā' follows the entire noun phrase.

من همان کتاب را دیدم. (I saw that very book.)

Nouns modified by 'hamān' in a relative clause often take the '-i' suffix.

همان مردی که آمد... (The same man who came...)

Distal vs. Proximal: Use 'hamān' for 'that' and 'hamin' for 'this'.

این (this) -> همین; آن (that) -> همان.

Compounds like 'hamān-jā' function as adverbs of place.

او همان‌جا نشست. (He sat right there.)

按水平分级的例句

1

آن همان کتاب است.

That is that very book.

Simple identification using 'hamān' as a determiner.

2

همان‌جا بمان.

Stay right there.

'Hamān-jā' is a common compound meaning 'that very place'.

3

من همان مرد را دیدم.

I saw that very man.

Use of 'rā' after the noun modified by 'hamān'.

4

او همان دوست من است.

He is that same friend of mine.

'Hamān' identifies a specific friend mentioned before.

5

همان رنگ را می‌خواهم.

I want that same color.

'Hamān' used to specify a preference.

6

این همان خانه است.

This is that very house.

Using 'in' (this) to identify 'hamān' (that very) house.

7

همان وقت بیا.

Come at that same time.

'Hamān vaqt' refers to a previously discussed time.

8

او همان غذا را خورد.

He ate the same food.

Emphasizing the identity of the meal.

1

همان‌طور که گفتی، هوا سرد است.

Just as you said, the weather is cold.

'Hamān-tor ke' is a conjunction meaning 'just as'.

2

ما به همان رستوران رفتیم.

We went to the same restaurant.

Using 'be' (to) with 'hamān'.

3

آیا این همان کلید است؟

Is this the same key?

Questioning the identity of an object.

4

همان دختر دیروز را دیدی؟

Did you see the same girl from yesterday?

Linking the object to a specific time (yesterday).

5

او همان لباس را پوشیده است.

She is wearing the same dress.

Present perfect tense with 'hamān'.

6

همان‌جا که بودی بمان.

Stay right where you were.

Using 'hamān-jā' with a relative clause.

7

این همان داستانی است که شنیدم.

This is the same story that I heard.

Noun + 'i' suffix before 'ke'.

8

همان‌قدر شکر بریز.

Pour that same amount of sugar.

'Hamān-ghadr' refers to a specific quantity.

1

او همان کسی است که دنبالش بودیم.

He is the very person we were looking for.

'Hamān kasi ke' means 'the very person who'.

2

همان لحظه که رسیدم، باران گرفت.

The very moment I arrived, it started to rain.

'Hamān lahze ke' emphasizes exact timing.

3

این همان مشکلی است که پارسال داشتیم.

This is the same problem we had last year.

Referring back to a past situation.

4

همان‌طور که می‌دانید، جلسه لغو شد.

As you know, the meeting was cancelled.

Formal use of 'hamān-tor ke' for shared knowledge.

5

او با همان لحن همیشگی صحبت کرد.

He spoke with that same usual tone.

'Hamān' with an adjective 'hamishegi'.

6

ما در همان هتلی که گفتی ماندیم.

We stayed in the same hotel you mentioned.

Relative clause with 'hamān' and 'ke'.

7

همان بهتر که نیامدی.

It's just as well (the same better) that you didn't come.

Idiomatic use of 'hamān' for emphasis.

8

او همان راهی را رفت که پدرش رفته بود.

He went the same way his father had gone.

Metaphorical use of 'rāh' (way/path).

1

این همان نظریه‌ای است که انیشتین مطرح کرد.

This is the same theory that Einstein proposed.

Academic context using 'hamān'.

2

همان‌گونه که در مقاله ذکر شد، نتایج قطعی نیستند.

Just as mentioned in the article, the results are not certain.

'Hamān-gune ke' is a more formal version of 'hamān-tor ke'.

3

او همان اشتباهی را تکرار کرد که قبلاً کرده بود.

He repeated the same mistake he had made before.

Emphasizing the recurrence of an error.

4

همان‌جا بود که برای اولین بار او را دیدم.

It was right there that I saw her for the first time.

Using 'hamān-jā' to mark a significant location.

5

این همان هدفی است که ما برایش تلاش می‌کنیم.

This is the very goal we are striving for.

Abstract noun 'hadaf' (goal) with 'hamān'.

6

همان‌طور که انتظار می‌رفت، او برنده شد.

As was expected, he won.

Passive construction with 'hamān-tor ke'.

7

او با همان شجاعتی که داشت، به جلو رفت.

With that same courage he possessed, he moved forward.

Linking a quality to a person using 'hamān'.

8

همان بهتر که حقیقت را بدانی.

It is better that you know the truth.

Emphatic 'hamān' with an adjective.

1

این همان نقطه‌ی عطفی است که تاریخ را تغییر داد.

This is the very turning point that changed history.

Using 'hamān' with a complex noun phrase 'noghte-ye atf'.

2

همان‌طور که فلاسفه می‌گویند، حقیقت مطلق وجود ندارد.

As philosophers say, absolute truth does not exist.

Citing authorities using 'hamān-tor ke'.

3

او با همان وقار و متانتی که از او انتظار می‌رفت، پاسخ داد.

He replied with the same dignity and composure expected of him.

Using multiple abstract nouns with 'hamān'.

4

همان‌جا که عقل باز می‌ماند، عشق آغاز می‌شود.

Right where reason stops, love begins.

Literary/Philosophical use of 'hamān-jā'.

5

این همان پارادوکسی است که در فیزیک کوانتوم می‌بینیم.

This is the very paradox we see in quantum physics.

Technical/Scientific use of 'hamān'.

6

همان‌گونه که پیش‌تر اشاره شد، این فرضیه نیاز به اثبات دارد.

As previously mentioned, this hypothesis needs proof.

Formal cross-referencing in academic writing.

7

او همان راهی را برگزید که به فنا ختم می‌شد.

He chose the very path that ended in destruction.

Dramatic/Literary use of 'hamān'.

8

همان به که لب فروبندیم و خاموش بمانیم.

It is better that we close our lips and remain silent.

Archaic/Poetic structure 'hamān beh ke'.

1

همانا که خداوند با صابران است.

Truly, God is with the patient.

Use of 'hamānā' as a formal, religious, or literary adverb.

2

این همان جوهر وجود است که در تمام کائنات جاری است.

This is the very essence of existence that flows through the entire universe.

Highly abstract/Mystical use of 'hamān'.

3

همان‌طور که در متون کهن آمده است، این سرزمین خاستگاه تمدن بود.

As stated in ancient texts, this land was the cradle of civilization.

Historical/Formal reference.

4

او با همان صلابتی که در کوه‌ها سراغ داریم، ایستادگی کرد.

He resisted with the same firmness that we find in the mountains.

Poetic simile using 'hamān'.

5

این همان گرهِ کورِ دیپلماسی است که گشودنش دشوار است.

This is the very Gordian knot of diplomacy that is difficult to untie.

Metaphorical/Political use of 'hamān'.

6

همان‌گونه که از فحوای کلامش پیداست، او نیات دیگری دارد.

As is evident from the gist of his words, he has other intentions.

Advanced vocabulary 'fahvā-ye kalām' with 'hamān-gune ke'.

7

او همان نقشی را ایفا کرد که سرنوشت برایش رقم زده بود.

He played the very role that destiny had written for him.

Fatalistic/Literary use of 'hamān'.

8

همان بهتر که این راز در پرده بماند.

It is better that this secret remains behind the curtain (hidden).

Idiomatic/Literary expression.

近义词

آن یکسان مشابه عینِ خودِ همتا مساوی همانند

反义词

دیگر متفاوت مختلف همین

常见搭配

همان روز
همان جا
همان طور که
همان لحظه
همان کس
همان اول
همان قدر
همان حرف
همان رنگ
همان مسیر

常用短语

همان‌طور که می‌دانید

— As you know. Used to introduce shared information.

همان‌طور که می‌دانید، فردا تعطیل است.

همان‌جا که بودی

— Right where you were. Used for giving directions or locations.

همان‌جا که بودی بمان تا بیایم.

همان بهتر که

— It's just as well that... Used to express a resigned or satisfied opinion.

همان بهتر که او نیامد.

همان و همان

— The same and the same. Used to describe something that never changes.

اوضاع همان و همان است.

همان‌گونه که

— In the same way that. A more formal version of 'hamān-tor ke'.

همان‌گونه که ذکر شد، پروژه تمام است.

همان وقت

— At that very time. Used to pinpoint a moment in the past.

همان وقت بود که فهمیدم.

همان اول کار

— Right at the start of the task/process.

همان اول کار اشتباه کردیم.

همان چیزی که

— The very thing that... Used to identify an object or idea.

این همان چیزی است که می‌خواستم.

همان نزدیکی‌ها

— Somewhere right around there.

خانه ما همان نزدیکی‌هاست.

همان یک بار

— That one single time.

همان یک بار کافی بود.

容易混淆的词

همان vs همین (hamin)

Hamin means 'this very one' (close), while hamān means 'that very one' (far).

همان vs آن (ān)

Ān is just 'that' (neutral), while hamān is 'that very' (emphatic/same).

همان vs همه (hame)

Hame means 'all' or 'everyone'. Don't confuse the 'ham-' prefix with 'hame'.

习语与表达

"همان آش و همان کاسه"

— Literally 'the same soup and the same bowl'. It means nothing has changed and the situation is exactly as bad or stagnant as before.

بعد از ده سال، هنوز همان آش و همان کاسه است.

Informal/Colloquial
"همان به که..."

— It is better that... (often used in a poetic or slightly archaic way to suggest a course of action).

همان به که حرفی نزنیم.

Literary
"در همان وهله اول"

— At the very first instance or stage.

در همان وهله اول متوجه شدم.

Formal
"همان و بس"

— That and only that; that's it.

او فقط یک کلمه گفت و همان و بس.

Neutral
"همان‌جا خشکش زد"

— He/she froze right there (from shock or fear).

وقتی پلیس را دید، همان‌جا خشکش زد.

Informal
"همان‌طور که عرض کردم"

— As I mentioned (polite/humble form).

همان‌طور که عرض کردم، بنده اطلاعی ندارم.

Polite/Formal
"همان‌قدر که..."

— To the same extent that...

او همان‌قدر که باهوش است، تنبل هم هست.

Neutral
"همان‌جا تمامش کن"

— End it right there (stop the argument or action).

دیگر ادامه نده، همان‌جا تمامش کن.

Informal
"همان‌سان که"

— In the same manner as (very formal/literary).

همان‌سان که خورشید می‌تابد...

Literary
"همان که هست"

— It is what it is.

ناراحت نباش، زندگی همان که هست.

Informal

容易混淆

همان vs همین

Both start with 'ham-' and are demonstratives.

Hamin is proximal (this); Hamān is distal (that). Use hamin for things near you and hamān for things further away or in the past.

این (this) -> همین; آن (that) -> همان.

همان vs همانند

Both start with 'hamān-'.

Hamān is a determiner (that very); Hamānand is a preposition/adjective meaning 'like' or 'similar to'.

او همانند پدرش است. (He is like his father.)

همان vs همانا

They look almost identical.

Hamān is a determiner; Hamānā is a formal adverb meaning 'truly' or 'indeed'.

همانا او راستگوست. (Truly, he is truthful.)

همان vs همانی

It's the noun form of hamān.

Hamān is 'the same'; Hamāni is 'sameness' or 'identity' (the concept).

اصلِ همانی در منطق. (The principle of identity in logic.)

همان vs هم‌آن

It's the components of the word.

Always write it as one word 'همان' unless you are doing linguistic analysis.

همان درست است.

句型

A1

آن همان [اسم] است.

آن همان ماشین است.

A2

همان‌طور که [جمله]، [جمله].

همان‌طور که گفتی، او نیامد.

B1

همان [اسم]ی که [جمله].

همان کتابی که خریدم گم شد.

B2

در همان [اسم] بود که [جمله].

در همان لحظه بود که فهمیدم.

C1

همان‌گونه که [اسم] اشاره کرد، [جمله].

همان‌گونه که نویسنده اشاره کرد، عشق دشوار است.

C2

همانا [جمله].

همانا زندگی تکرار مکررات است.

Any

باز هم همان [اسم]!

باز هم همان داستان قدیمی!

Any

همان [اسم] را می‌خواهم.

همان رنگ را می‌خواهم.

词族

名词

همانی (hamāni) - sameness/identity (rare/philosophical)

形容词

همان (hamān) - same/that very

相关

همین (hamin) - this very one
هم (ham) - also/same
آن (ān) - that
همان‌جا (hamān-jā) - right there
همان‌قدر (hamān-ghadr) - that same amount

如何使用

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Persian.

常见错误
  • Using 'hamān' for something in your hand. Use 'hamin'.

    'Hamān' is for things far away (distal). If you are holding the object, you must use 'hamin' (this very one).

  • Saying 'hamān-e ketāb'. Say 'hamān ketāb'.

    Demonstratives like 'hamān' do not take the ezafe connector. You go straight from the determiner to the noun.

  • Placing 'rā' before the noun. Place 'rā' after the noun (e.g., 'hamān ketāb rā').

    The object marker 'rā' always comes at the very end of the noun phrase it marks.

  • Using 'hamān' when 'ān' is enough. Use 'ān' for simple 'that'.

    'Hamān' is emphatic. If you use it for every 'that', your speech will sound unnaturally heavy or dramatic.

  • Forgetting the '-i' in relative clauses. Say 'hamān ketābi ke...'.

    In Persian, the head noun of a relative clause usually takes an unstressed 'i' suffix to link it to the 'ke' clause.

小贴士

No Ezafe

Never put an 'e' sound (ezafe) after 'hamān'. It's 'hamān ketāb', not 'hamān-e ketāb'. This is a common mistake for beginners.

The 'Ham' Secret

Whenever you see 'ham-' at the start of a word, think 'same' or 'together'. This will help you remember that 'hamān' means 'the same that'.

Be Emphatic

Use 'hamān' when you want to sound sure. If someone asks 'Is this it?', saying 'Hamān-ast!' (It's that very one!) sounds much more confident than just 'Yes'.

Listen for 'Hamun'

In casual speech, people say 'hamun'. If you hear 'hamun', just know they are saying 'hamān'. It's the same word, just a bit more relaxed.

Relative Clauses

When using 'hamān' with 'ke', remember to add the '-i' suffix to the noun: 'hamān ketāb-i ke...'. This makes your writing grammatically perfect.

Distal vs Proximal

Always check: is the thing far (hamān) or near (hamin)? Using the right one shows you have a great grasp of Persian space and time.

Same Old Story

Memorize 'hamān āsh o hamān kāse'. It's a very famous idiom. Using it will make you sound like a native speaker when complaining about something that never changes.

Long Vowel

Make sure to stretch the 'ā' in 'hamān'. It's a long vowel. If you say it too fast, it might sound like a different word.

Formal Writing

In formal letters or reports, use 'hamān-gune ke' to sound more professional. It's the same as 'hamān-tor ke' but more elegant.

The Arrow Technique

Imagine a big arrow in your mind pointing to something far away. On the arrow, the word 'SAME' is written. That arrow is 'hamān'.

记住它

记忆技巧

Think of 'Ham' (like the meat) and 'An' (like the name). Imagine a 'Ham' sitting on 'An's' lap. You point and say: 'That is the SAME ham on that VERY same An!'

视觉联想

Visualize a giant red arrow pointing at a specific object that has a 'Same' sticker on it.

Word Web

آن (That) هم (Same) همین (This very) همان‌جا (Right there) همان‌طور (Just as) یکسان (Identical) عین (Exactly like) همانا (Truly)

挑战

Try to use 'hamān' five times today: once for a place, once for a time, once for an object, once for a person, and once using 'hamān-tor ke'.

词源

Derived from Middle Persian (Pahlavi). It is a combination of the prefix 'ham-' and the demonstrative 'ān'.

原始含义: The original meaning in Middle Persian was also 'that same' or 'that very'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

文化背景

There are no specific sensitivities; it is a neutral, essential part of the language.

English speakers often just use 'the same' or 'that,' but Persian speakers use 'hamān' much more frequently to ensure there is no confusion about which 'that' they are referring to.

Used frequently in the Shahnameh (Book of Kings) by Ferdowsi to refer back to legendary heroes. Appears in the famous line 'Hamān beh ke...' in various classical poems. A common word in the lyrics of legendary singers like Googoosh or Hayedeh.

在生活中练习

真实语境

Shopping

  • همان را می‌خواهم.
  • همان رنگ قبلی.
  • آیا همان قیمت است؟
  • همان مدل را دارید؟

Giving Directions

  • همان‌جا بپیچ به چپ.
  • همان خیابان اصلی.
  • در همان میدان توقف کن.
  • همان نزدیکی‌هاست.

Telling a Story

  • همان مرد دوباره آمد.
  • در همان لحظه...
  • همان‌طور که می‌گفت...
  • این همان رازی بود که...

Work/Office

  • همان گزارش دیروز.
  • همان‌طور که در ایمیل گفتم.
  • در همان جلسه تصمیم گرفتیم.
  • همان فایل را بفرست.

Daily Conversation

  • همان همیشگی (The usual).
  • همان‌طور که می‌دانی.
  • همان بهتر که نشد.
  • باز هم همان حرف‌ها!

对话开场白

"آیا این همان رستورانی است که تعریفش را می‌کردی؟ (Is this the same restaurant you were praising?)"

"همان‌طور که قبلاً گفتم، من با این طرح موافقم. نظر تو چیست؟ (As I said before, I agree with this plan. What is your opinion?)"

"یادت هست همان روزی که باران می‌آمد کجا بودیم؟ (Do you remember where we were that very day it was raining?)"

"این همان لباسی نیست که پارسال در عروسی پوشیدی؟ (Isn't this the same dress you wore at the wedding last year?)"

"همان‌جا که همدیگر را دیدیم، یادت هست؟ (Right there where we met, do you remember?)"

日记主题

در مورد همان لحظه‌ای بنویسید که متوجه شدید زندگی‌تان تغییر کرده است. (Write about that very moment you realized your life had changed.)

آیا تا به حال به همان جایی برگشته‌اید که در کودکی در آنجا زندگی می‌کردید؟ چه حسی داشتید؟ (Have you ever returned to that same place where you lived as a child? How did you feel?)

در مورد همان حرفی بنویسید که همیشه از والدینتان می‌شنیدید. (Write about that same thing you always used to hear from your parents.)

آیا همان هدفی را که ده سال پیش داشتید، هنوز هم دنبال می‌کنید؟ (Are you still pursuing that same goal you had ten years ago?)

در مورد همان دوستی بنویسید که سال‌هاست او را می‌شناسید. (Write about that same friend you have known for years.)

常见问题

10 个问题

No, 'hamān' can act as a pronoun. For example, if someone asks 'Which one?' you can simply say 'Hamān' (That very one) if the context is clear. However, it is most commonly used as a determiner before a noun.

'Ān' is a simple demonstrative meaning 'that.' 'Hamān' is more emphatic and means 'that very' or 'the same.' Use 'hamān' when you want to emphasize that it is the exact same thing you mentioned before. For example, 'ān ketāb' is 'that book,' but 'hamān ketāb' is 'that very book (we talked about).'

You can use the pattern 'hamān ... ke'. For example, 'این همان رنگی است که من می‌خواستم' (This is the same color that I wanted). For comparing two different things, you might use 'mesle' (like) or 'yeksān' (identical).

Yes, it is used in all registers. In very formal or literary Persian, you might also see 'hamānā' used as an adverb meaning 'truly' or 'indeed,' or 'hamān-gune ke' instead of 'hamān-tor ke' for 'just as.'

Absolutely. 'Hamān mard' (that same man), 'hamān dokhtar' (that same girl), or 'hamān kas' (that same person) are all very common. It is a respectful and clear way to refer back to someone.

In Persian grammar, demonstrative determiners (like in, ān, hamin, hamān) never take the ezafe. They are placed directly before the noun they modify. This is a rule you just have to memorize, but it actually makes the word easier to use!

It is a very common conjunction meaning 'just as' or 'in the same way that.' For example: 'همان‌طور که گفتم' (Just as I said). It is essential for linking ideas and repeating information.

Yes! 'Hamān' is literally 'ham' (same/also) + 'ān' (that). The 'ham' prefix is used in many Persian words to denote sameness or togetherness, like 'ham-shahr' (fellow citizen) or 'ham-kelāsi' (classmate).

Yes, it is frequently used for time. 'Hamān ruz' (that same day), 'hamān vaqt' (that same time), or 'hamān lahze' (that very moment). It helps you be very specific about when something happened.

In spoken/colloquial Persian, 'hamān' often becomes 'hamun' (همون). For example, 'hamun ketāb' instead of 'hamān ketāb.' You will hear this version in movies, songs, and daily conversations.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to Persian: 'That very book is mine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'Just as I said, he came.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'I saw the same man yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'Stay right there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'This is the same story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'The very moment I arrived...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'It's the same old story (idiom).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'I want that same color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'As you know, time is gold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'He is the same person who helped me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'hamān-jā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'hamān-tor ke'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'Truly, life is beautiful.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'In the same way that was mentioned...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'He repeated the same mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'We stayed in the same hotel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'I need that same amount.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'That very night, it rained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'It's just as well that you told me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Persian: 'He has the same name as his father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'hamān' correctly. Where is the stress?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'that very place' in Persian?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'hamān' in a sentence about a book.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone to stay 'right there'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Just as I said' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'the same person'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'hamān' to identify a car you saw before.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'the same old story' using the soup idiom.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'that very moment'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'As you know' politely.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'hamān-tor ke' rapidly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'that same amount'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'hamān' in a question: 'Is this the same key?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's better that you didn't go.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'truly' in a very formal way?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'the same way' in a formal manner.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Identify 'that very man' as the object of a sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'right at the beginning'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'the same hotel'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'hamān' to refer to 'that very day'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun-jā vāysā.' What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'In hamun ketābe.' What is the speaker identifying?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun-tor ke gofti shod.' Did it happen as predicted?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Bāzam hamun āsh o hamun kāse.' Is the speaker happy?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun lahze umad.' When did they come?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun-ghadr basse.' Is it enough?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun behtar ke narafte.' Is it good they didn't go?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'In hamun dāstāne.' What is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun aval behem goft.' When did they tell the speaker?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun-jā ke budi bemān.' Where should they stay?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun marde dobāre umad.' Who came back?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun rangi ro mikham.' What does the speaker want?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun-tor ke miduni...' What is the speaker introducing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Hamun vaqt bud ke fahmidam.' When did they realize?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'In hamun kasie ke komak kard.' Who is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!