همین
همین 30秒了解
- Hamin is the emphatic version of 'in' (this), meaning 'this very one' or 'this same'.
- It is used for both physical objects and abstract concepts to provide high specificity.
- Commonly used in phrases like 'hamin alan' (right now) and 'hamin-tor' (likewise).
- It always precedes the noun and does not take an Ezafe connector.
The Persian word همین (hamin) is a powerful demonstrative determiner that functions as an emphatic version of the simple word 'این' (in), meaning 'this'. While 'این' points generally to something nearby, همین narrows the focus significantly, translating most accurately to 'this very one', 'this same', or 'just this'. It is composed of the prefix 'هم' (ham), which implies sameness or equality, and 'این' (this). This combination creates a sense of specificity that is essential for clear communication in Persian. In daily life, you will hear this word when someone wants to eliminate ambiguity. For example, if you are at a bazaar and the vendor shows you several carpets, but you want the exact one you touched first, you would point and say hamin. It signals to the listener that no other substitute will do. Beyond physical objects, it is used for time and concepts. 'همین حالا' (hamin hālā) means 'right now' or 'this very moment', adding an urgency that 'حالا' (hālā) alone lacks. Understanding همین is a gateway to sounding more like a native speaker because it reflects the Persian tendency toward precision and emphasis in social interactions.
- Specificity Level
- High emphasis on a particular item among many possibilities.
- Temporal Use
- Used to denote immediacy, such as 'just now' or 'this very minute'.
- Logical Connection
- Often used to refer back to a previously mentioned idea in a conversation.
من همین کتاب را میخواهم و نه هیچ کتاب دیگری.
In literary contexts, همین serves as a tool for thematic continuity. Poets use it to link a physical object to a metaphysical concept, suggesting that 'this very' mundane thing holds deeper meaning. In formal prose, it acts as a cohesive device, ensuring the reader understands that the author is still discussing the 'same' subject introduced earlier. It prevents the repetition of long noun phrases by acting as a precise pointer. For a learner, mastering this word involves moving beyond simple translation and feeling the 'weight' of the emphasis it carries. It is not just 'this'; it is 'THIS and no other'. This distinction is vital in legal Persian, where 'همین شخص' (hamin shakhs) identifies a specific individual with legal certainty. In casual slang, it can be shortened or used in phrases like 'همینطوری' (hamin-tori), meaning 'just because' or 'for no particular reason', showing how the word's inherent specificity can be flipped to imply a lack of specific intent.
Grammatically, همین is quite versatile. It primarily functions as a demonstrative adjective, meaning it precedes the noun it modifies. Unlike some other Persian adjectives, it does not require the 'Ezafe' (the short -e sound) to connect to the noun. You simply place it directly before the word. For example, 'همین ماشین' (hamin māshin) means 'this very car'. It can also function as a pronoun, standing alone to represent a noun that has already been mentioned. If someone asks, 'کدام کلید؟' (Which key?), you can answer, 'همین' (This very one), while pointing. One of the most common structures involves the word 'که' (ke) to create the conjunction 'همین که' (hamin ke), which translates to 'as soon as'. This is a higher-level usage that shows how the specificity of 'this very moment' transforms into a temporal trigger for another action.
- Positioning
- Always placed before the noun without an Ezafe connector.
- Pluralization
- When referring to plural items, it remains 'همین' while the noun becomes plural: 'همین کتابها'.
- Prepositional Use
- Can be combined with prepositions like 'در' (in) to form 'در همین' (in this very...).
همین که به خانه رسیدم، باران شروع شد.
When using همین in complex sentences, it often acts as a pivot. Consider the phrase 'همین و بس' (hamin o bas), which literally means 'this and enough', but is used to mean 'that's all' or 'nothing more'. This shows the word's ability to set boundaries. In academic writing, you might see 'به همین دلیل' (be hamin dalil), meaning 'for this very reason'. This phrase is essential for building logical arguments. It links the preceding evidence directly to the conclusion. Another important pattern is 'همینطور' (hamin-tor), which means 'likewise' or 'in this same way'. If someone says 'I am tired', you can respond with 'من هم همینطور' (man ham hamin-tor) to say 'Me too'. This versatility makes همین one of the most frequently used words in both spoken and written Persian, acting as a glue that holds specific references together across different parts of a conversation.
In the bustling streets of Tehran or the quiet courtyards of Isfahan, همین is everywhere. You will hear it most frequently in shopping contexts. When a customer is picky, they might point to a specific piece of fruit and say, 'همین را بده' (Give me this very one). It’s also a staple of storytelling. Narrators use it to bring the listener's attention back to a specific detail: 'همین مرد بود که...' (It was this very man who...). In the digital age, you'll see it on websites. A button might say 'همین حالا بخرید' (Buy right now). It creates a sense of urgency and directness that is highly effective in marketing. In Persian cinema, dialogue often uses همین to create dramatic tension, focusing the audience's attention on a specific object that holds the key to the plot.
- Marketplace
- Pointing out specific goods to avoid confusion with similar items.
- News Media
- Journalists use 'در همین رابطه' (in this same connection) to link news stories.
- Everyday Greetings
- Used in 'همینطوری' as a casual response to 'Why did you do that?'.
ما همین دیروز با هم صحبت کردیم.
If you watch Persian soap operas, you'll notice characters using همین to express frustration or finality. 'همین که گفتم!' (Just as I said!) is a common way to end an argument. It implies that the speaker's word is final and no further discussion is needed. In the kitchen, a mother might tell her child, 'همین را بخور' (Eat just this), focusing the child's attention on their plate. Even in Persian music, lyrics often revolve around 'همین یک شب' (this very one night), emphasizing the fleeting and precious nature of time. Whether it's used to define a physical space ('همینجا' - right here) or a specific time ('همین الان' - right now), the word is a cornerstone of Persian expression, providing the 'zoom-in' effect that makes communication vivid and unambiguous.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 'این' (in) when they should use همین (hamin). While 'in' is grammatically correct for 'this', it often lacks the necessary emphasis that a native speaker expects. For instance, if you are referring to a specific person you just talked about, saying 'این مرد' (this man) sounds a bit detached, whereas 'همین مرد' (this very man) sounds more natural and connected to the context. Another common error is adding an Ezafe (the -e sound) after همین. Beginners often say 'hamin-e ketāb', but the correct form is simply 'hamin ketāb'. This is because همین is a determiner, not a standard adjective like 'bozorg' (big).
- Confusion with 'Hamān'
- Learners often mix up 'hamin' (this very) with 'hamān' (that very). Remember: 'in' is near, 'ān' is far.
- Overusing 'Hamin-tori'
- Using 'hamin-tori' to mean 'anyway' in the wrong context can sound confusing. It specifically means 'just like this' or 'without a reason'.
- Placement Issues
- Placing 'hamin' after the noun is a major error. It must always come before.
غلط: کتاب همین را میخواهم.
درست: همین کتاب را میخواهم.
Another nuance is the difference between 'همینجا' (hamin-jā) and 'اینجا' (injā). 'Injā' is just 'here', but 'hamin-jā' is 'right here' or 'in this very spot'. Using 'injā' when you mean 'right here' can lead to a lack of precision. For example, if you are giving directions and want someone to stop exactly where they are, 'hamin-jā' is the correct choice. Furthermore, learners sometimes forget that همین can be used to refer to time. Saying 'in vaqt' (this time) is less common than 'hamin vaqt' (this very time/at this time) when referring to a recurring schedule. Avoiding these pitfalls requires a conscious effort to think about the *degree* of specificity you want to convey. As you listen to more Persian, you will notice that همین is the default for referring to things already established in the conversation, while 'این' is often used for introducing new things.
To truly master همین, you must understand its relationship with other demonstratives and emphatic words. The most obvious alternative is 'این' (in), which is the neutral 'this'. While 'in' is more common in basic sentences, همین adds a layer of 'sameness'. Another related word is 'همان' (hamān), which is the far-distance counterpart, meaning 'that very one'. If همین is 'this very', 'hamān' is 'that very'. For example, 'همین کتاب' (this book here) vs 'همان کتاب' (that book there we talked about). Another alternative for emphasis is using 'خودِ' (khod-e) before 'این'. 'خودِ این کتاب' means 'this book itself', which is similar but emphasizes the identity of the object rather than its proximity or selection from a group.
- همین vs این
- 'Hamin' is emphatic and specific; 'In' is general and neutral.
- همین vs همان
- 'Hamin' refers to things near the speaker; 'Hamān' refers to things far or previously mentioned.
- همین vs چنین
- 'Chenin' means 'such' or 'like this', focusing on the quality rather than the specific identity.
او همین الان رفت، اما همان مردی بود که دیدی.
In formal or poetic Persian, you might encounter 'بدین' (bedin), which is a contraction of 'به این' (to this). While it's not a direct synonym for همین, it shares the demonstrative root. For expressing 'the same', you can also use 'یکسان' (yeksān) or 'مشابه' (moshābeh), but these are adjectives describing a quality of being identical, whereas همین is a pointer. For instance, 'دو کتابِ یکسان' means 'two identical books', but 'همین دو کتاب' means 'these very two books'. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of precision. In summary, while there are many ways to point to things in Persian, همین remains the most common and effective way to say 'this one right here' or 'this exact thing we are talking about'. It bridges the gap between simple pointing and complex logical referencing.
How Formal Is It?
趣味小知识
The prefix 'ham-' is one of the most productive in Persian, used to create words like 'ham-shari' (citizen) and 'ham-dard' (sympathetic).
发音指南
- Pronouncing it like 'ham-in' (rhyming with 'jam-in').
- Making the 'h' too raspy like 'kh'.
- Shortening the 'i' sound so it sounds like 'ham-en'.
- Stressing the first syllable.
- Adding an extra vowel between 'm' and 'n'.
难度评级
Very easy to recognize as it's a short, common word.
Easy to write, but remember not to add an Ezafe.
Requires practice to use the emphatic tone correctly.
Clearly audible and distinct in speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Demonstrative Adjectives
همین ماشین (This very car) - No Ezafe used.
Temporal Conjunctions
همین که رسیدم (As soon as I arrived).
Emphatic Pronouns
همین را میخواهم (I want this very one).
Adverbial Phrases
همینطور (Likewise/In this way).
Prepositional Phrases
به همین دلیل (For this reason).
按水平分级的例句
همین کتاب را میخواهم.
I want this very book.
'Hamin' comes before the noun 'ketāb'.
همین حالا بیا.
Come right now.
'Hamin hālā' is a common phrase for 'right now'.
همینجا بنشین.
Sit right here.
'Hamin-jā' means 'this very place' or 'right here'.
همین است؟
Is this it?
Used as a pronoun here.
من همین سیب را دوست دارم.
I like this very apple.
Emphasizing a specific apple.
همین امروز.
This very today (Just today).
Used to emphasize the current day.
همین رنگ را میخواهم.
I want this very color.
Specificity in choice.
همین و بس.
This and enough (That's all).
A common idiom for finality.
من هم همینطور فکر میکنم.
I think in this same way too (I agree).
'Hamin-tor' means 'likewise'.
همین دیروز او را دیدم.
I saw him just yesterday.
Emphasizing how recent the event was.
همین ماشین مال من است.
This very car is mine.
Distinguishing one car from others.
به همین دلیل نیامدم.
For this very reason I didn't come.
'Be hamin dalil' is a common logical connector.
همین غذا را بخور.
Eat just this food.
Focusing on a specific meal.
او همینطوری خندید.
He laughed just like that (for no reason).
'Hamin-tori' can mean 'without reason'.
همین دو نفر بودند.
It was these very two people.
Used with a numeral.
همین کلید را گم کردم.
I lost this very key.
Identifying a specific lost item.
همین که رسیدم، به تو زنگ میزنم.
As soon as I arrive, I will call you.
'Hamin ke' functions as 'as soon as'.
در همین رابطه، باید بگویم که...
In this same connection, I must say that...
Used to link related topics.
همین موضوع باعث نگرانی شد.
This very subject caused worry.
Abstract usage of 'hamin'.
او در همین شهر زندگی میکند.
He lives in this very city.
Emphasizing the location.
همین یک بار را ببخش.
Forgive just this one time.
Limiting the scope to a single instance.
همین الان داشتم به تو فکر میکردم.
I was thinking of you just now.
Temporal emphasis.
همین لباس برای مهمانی خوب است.
This very dress is good for the party.
Selecting a specific item.
همین حرف را به او هم زدم.
I said this same thing to him too.
Referring back to a statement.
همین که باران بند آمد، راه افتادیم.
The moment the rain stopped, we set off.
Temporal conjunction.
او با همین پشتکار به موفقیت رسید.
He reached success with this very perseverance.
Emphasizing a quality.
همین نکته کلید حل معماست.
This very point is the key to solving the puzzle.
Identifying a crucial detail.
در همین لحظه، همه چیز تغییر کرد.
At this very moment, everything changed.
Emphasis on a turning point.
همین که او را دیدم، شناختم.
As soon as I saw him, I recognized him.
Immediate action/reaction.
او همین یک هنر را دارد.
He has only this one skill.
Using 'hamin' to imply 'only'.
همین دیوارها شاهد تاریخ هستند.
These very walls are witnesses to history.
Personification and emphasis.
همینطور که میبینید، طرح آماده است.
As you see (in this way), the plan is ready.
Formal presentation style.
همین رویکرد در مقالات دیگر نیز دیده میشود.
This same approach is also seen in other articles.
Academic referencing.
به همین منوال، پروژه ادامه خواهد یافت.
In this same manner, the project will continue.
'Be hamin menvāl' is a formal synonym for 'likewise'.
همین تفاوتهای جزئی است که اهمیت دارد.
It is these very minor differences that matter.
Focusing on nuances.
در همین راستا، دولت تصمیم جدیدی گرفت.
In this same direction (context), the government made a new decision.
Formal political/news register.
همین که لب به سخن گشود، همه ساکت شدند.
The moment he began to speak, everyone became silent.
Literary temporal usage.
او با همین استدلال، فرضیه را رد کرد.
With this very reasoning, he rejected the hypothesis.
Logical precision.
همین اندیشه در اشعار حافظ متبلور است.
This very thought is crystallized in Hafez's poems.
Literary analysis.
همین و لاغیر.
This and nothing else.
Arabic-influenced formal phrase for absolute finality.
همین تقابل میان سنت و مدرنیته، جانمایه اثر است.
This very confrontation between tradition and modernity is the essence of the work.
High-level literary criticism.
در همین چارچوب نظری، میتوان پدیده را تحلیل کرد.
Within this very theoretical framework, the phenomenon can be analyzed.
Advanced academic discourse.
همین که هست؛ تغییری در کار نخواهد بود.
It is what it is; there will be no change.
Idiomatic expression of unchangeable reality.
او با همین نگاهِ هستیشناسانه به جهان مینگرد.
He looks at the world with this very ontological perspective.
Philosophical register.
همین بس که بگوییم او قهرمان بود.
It suffices to say (just this is enough) that he was a hero.
Formal rhetorical device.
در همین اوان بود که جنگ درگرفت.
It was during this very period that the war broke out.
Archaic/Formal temporal reference.
همین که قلم بر کاغذ نهاد، الهام سرازیر شد.
The moment he put pen to paper, inspiration flowed.
Poetic narrative style.
همین و بس؛ کلام آخر را او زد.
That's all; he had the final word.
Emphatic conclusion.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Learners use 'in' for everything, missing the emphasis of 'hamin'.
Mixing up near (hamin) and far (hamān) specificity.
Using it to mean 'anyway' when it often means 'for no reason'.
习语与表达
— Used to say that something is the only thing and nothing more.
او فقط پول میخواهد، همین و بس.
Informal— Expressing that a situation cannot be changed and must be accepted.
غذا همین که هست، میخوری یا نه؟
Informal— Doing something without a specific goal or plan.
رفتم بیرون همینطوری قدم بزنم.
Neutral— Nothing has changed; the same old situation.
هر چه تلاش کردیم، باز هم همین آش و همین کاسه است.
Informal— This is the last thing we needed (sarcastic).
حالا باران هم آمد، همین را کم داشتیم!
Informal容易混淆
Confused with 'inja'.
'Inja' is 'here', 'hamin-ja' is 'right here' (more specific).
همینجا منتظر بمان.
Confused with 'ham-chenin'.
'Hamin-tor' is more common in speech; 'ham-chenin' is formal.
او هم همینطور گفت.
Confused with 'in-ghadr'.
'Hamin-ghadr' emphasizes 'exactly this much'.
همینقدر نمک کافی است.
Confused with 'alan'.
'Hamin-dam' is more poetic or emphatic for 'this very instant'.
همیندم از اینجا برو.
Confused with 'mesle in'.
'Hamin-san' is literary for 'in this same way'.
همینسان زندگی گذشت.
句型
همین + Noun
همین سیب.
من هم همینطور
من هم همینطور گرسنه هستم.
همین که + Verb
همین که دیدمش، فرار کردم.
به همین دلیل + Clause
به همین دلیل او را دوست دارم.
در همین راستا + Clause
در همین راستا، تحقیقات ادامه دارد.
همین بس که + Clause
همین بس که او حقیقت را گفت.
همین + Number + Noun
همین سه نفر آمدند.
همین حالا
همین حالا برو.
词族
名词
形容词
相关
如何使用
Extremely common in both spoken and written Persian.
-
همینِ کتاب
→
همین کتاب
Adding an Ezafe is incorrect because 'hamin' is a determiner.
-
همین آن
→
همان
You cannot combine 'hamin' (this) with 'ān' (that). Use 'hamān'.
-
کتاب همین
→
همین کتاب
'Hamin' must always come before the noun it modifies.
-
من هم همین
→
من هم همینطور
To say 'Me too', you need the 'tor' (way) at the end.
-
همین که من رسیدم...
→
همین که رسیدم...
In 'hamin ke' structures, the subject pronoun is often dropped if the verb is conjugated.
小贴士
Be Precise
Use 'hamin' when you are pointing at something to make sure the listener knows exactly which one you mean.
No Ezafe
Remember that 'hamin' is a determiner, so it doesn't need the '-e' connector to the noun.
Agreement
Use 'hamin-tor' to quickly agree with someone; it makes you sound very natural.
Time Phrases
Memorize 'hamin hālā' (right now) as a single unit; it's used constantly.
Context Clues
When you hear 'hamin', look for what the speaker is pointing at or what they just mentioned.
Logic
Use 'be hamin dalil' to start your sentences when explaining a result.
Finality
Use 'hamin-o-bas' to end a list or a point you are making.
Near vs Far
Always pair 'hamin' (near) with 'hamān' (far) in your mind to keep them straight.
Ta'arof
In polite company, use 'hamin' to offer the best of something to a guest.
Variety
In formal contexts, try 'در همین راستا' to sound more professional.
记住它
记忆技巧
Think of 'HAM' as 'Home' and 'IN' as 'In'. 'Hamin' is when you are 'Home In' on the exact thing you want.
视觉联想
Imagine a spotlight shining on one specific apple in a basket. That spotlight is 'Hamin'.
Word Web
挑战
Try to use 'hamin' five times today instead of 'in' whenever you are pointing at something specific.
词源
Derived from Middle Persian 'ham' (same/even) and 'ēn' (this). The 'ham' prefix is cognate with English 'same' and Greek 'homo'.
原始含义: The same this; exactly this.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.文化背景
No specific sensitivities; it is a neutral, highly useful word.
English speakers often just say 'this one', but Persian speakers use 'hamin' to add a layer of 'I've chosen this' or 'this is the one we agreed on'.
在生活中练习
真实语境
Shopping
- همین را میخواهم.
- همین یکی چند است؟
- همین رنگ دارید؟
- همین سایز مناسب است.
Giving Directions
- همینجا نگه دارید.
- همین کوچه دست راست.
- همین ساختمان بلند.
- همین نزدیکیهاست.
Agreement
- من هم همینطور.
- دقیقاً همین.
- همین را میگفتم.
- همینطور است.
Time Management
- همین حالا.
- همین امروز.
- همین چند لحظه پیش.
- در همین حین.
Arguments
- همین که گفتم!
- همین و بس.
- همین است که هست.
- همین را کم داشتیم!
对话开场白
"آیا همین کتابی است که دنبالش بودی؟ (Is this the very book you were looking for?)"
"چرا همین حالا نرویم؟ (Why don't we go right now?)"
"آیا تو هم همینطور فکر میکنی؟ (Do you also think the same way?)"
"همینجا زندگی میکنی؟ (Do you live right here?)"
"همین یک دانه باقی مانده است؟ (Is just this one left?)"
日记主题
بنویسید چرا همین امروز برای شما مهم است. (Write why this very today is important to you.)
درباره همین لحظهای که در آن هستید توصیف کنید. (Describe this very moment you are in.)
آیا تا به حال شده بگویید 'همین و بس'؟ چه اتفاقی افتاد؟ (Have you ever said 'That's all'? What happened?)
چرا همین شهر را برای زندگی انتخاب کردید؟ (Why did you choose this very city to live in?)
یک خاطره از همین پارسال بنویسید. (Write a memory from just last year.)
常见问题
10 个问题No, 'hamin' stays the same. Only the noun it modifies becomes plural. For example: 'hamin ketāb' (this very book) and 'hamin ketāb-hā' (these very books).
No, 'hamin' is specifically for things near you (this). For things far away, you must use 'hamān'.
It is neutral and used in all registers, from slang to high-level academic writing.
'In' is a general 'this'. 'Hamin' is 'this very' or 'this same'. Use 'hamin' when you want to be precise.
You say 'Man ham hamin-tor', which literally means 'I also in this same way'.
It can mean 'just because', 'for no reason', or 'just like this' depending on the context.
Yes, 'hamin hālā' means 'right now' and 'hamin emruz' means 'this very today'.
No, never use an Ezafe with 'hamin'. It's 'hamin ketāb', not 'hamin-e ketāb'.
It means 'as soon as' or 'the moment that'. Example: 'Hamin ke āmad' (As soon as he came).
Yes, it is one of the top 100 most used words in the Persian language.
自我测试 191 个问题
Translate: 'I want this very book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Come right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I think the same way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as I saw him, I ran.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'For this reason, I am happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sit right here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That's all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just yesterday I saw her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this it?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want this very color.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همین حالا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همینجا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همینطور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به همین دلیل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'همین که'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just this one time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In this same city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'These very shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Right around here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just because.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Right now' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Me too' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Point to a book and say 'This very book'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Right here' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's all' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just yesterday' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As soon as I came' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For this reason' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just this one' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is what it is' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just because' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This very moment' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In this same way' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Right around here' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just today' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This very subject' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exactly this' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This very color' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just this much' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's it!' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Hamin hālā'.
Identify the word: 'Hamin-jā'.
Identify the word: 'Hamin-tor'.
Identify the word: 'Be hamin dalil'.
Identify the word: 'Hamin ke'.
Identify the word: 'Hamin o bas'.
Identify the word: 'Hamin ketāb'.
Identify the word: 'Hamin emruz'.
Identify the word: 'Hamin-tori'.
Identify the word: 'Hamin yeki'.
Identify the word: 'Hamin mouzu'.
Identify the word: 'Hamin rang'.
Identify the word: 'Hamin lahze'.
Identify the word: 'Hamin nazdiki-hā'.
Identify the word: 'Hamin o tamām'.
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
Use 'hamin' when 'this' isn't enough and you need to say 'this exact one'. It eliminates confusion and adds a professional, native-like precision to your Persian. Example: 'Hamin ketāb' (This very book).
- Hamin is the emphatic version of 'in' (this), meaning 'this very one' or 'this same'.
- It is used for both physical objects and abstract concepts to provide high specificity.
- Commonly used in phrases like 'hamin alan' (right now) and 'hamin-tor' (likewise).
- It always precedes the noun and does not take an Ezafe connector.
Be Precise
Use 'hamin' when you are pointing at something to make sure the listener knows exactly which one you mean.
No Ezafe
Remember that 'hamin' is a determiner, so it doesn't need the '-e' connector to the noun.
Agreement
Use 'hamin-tor' to quickly agree with someone; it makes you sound very natural.
Time Phrases
Memorize 'hamin hālā' (right now) as a single unit; it's used constantly.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。