At the A1 level, you don't need to use the word 'karju' often, but it is helpful to recognize it. It comes from two simple words: 'kar' (work) and 'ju' (seeker). Think of it like this: 'I am looking for a job.' In Persian, instead of saying a long sentence, you can use this one word in a professional place. If you see this word on a website, it means 'Click here if you want a job.' At this level, just remember that 'kar' means 'job' and 'karju' is the person who wants one. You might see it in very simple ads like 'Karju: Ali' (Job seeker: Ali). It is a good word to know if you are looking for part-time work or helping a friend find a job. You can practice by saying 'Man karju hastam' (I am a job seeker), though it sounds very formal for a beginner. Most A1 learners will say 'Man donbāl-e kār migardam' (I am looking for work), but knowing 'karju' helps you read signs and websites. It is like the 'Job Wanted' section in an English newspaper. Simple, direct, and useful for basic survival in a Persian-speaking city where you might need to find work. Always remember that 'kar' is a very important root in Persian, and 'karju' is one of the first professional words you will meet.
At the A2 level, you can start using 'karju' in slightly more formal situations. For example, if you are filling out a basic form or introducing yourself in a business-related class, you can say 'I am a job seeker.' This level is about moving from basic sentences to using specific nouns. You should understand that 'karju' is more professional than just saying you are 'unemployed' (bikār). If you go to a job office, they will call you a 'karju'. You can also use the plural form 'karju-hā' to talk about a group of people looking for work. For instance, 'There are many job seekers in this city.' (Dar in shahr karju-hā-ye ziādi hastand). You will start to notice this word in newspaper headlines or on the internet. It is a compound word, and at A2, you are learning how Persian builds words by putting two things together. 'Kar' + 'Ju' is a perfect example of this. You should also be able to recognize it in simple job advertisements. If an ad says 'Special offers for karju-hā', you know it is for you! This word helps you sound more serious about your career. It shows you aren't just 'without work,' but you are 'seeking work.' This distinction is important for your growing Persian vocabulary.
At the B1 level, you should be comfortable using 'karju' in both written and spoken Persian. You are now at an intermediate stage where register (formality) matters. You should know that 'karju' is the standard term used by Human Resources (HR) and recruitment agencies. If you are writing an email to a company, you might describe yourself as a 'karju-ye bā-angizeh' (a motivated job seeker). You should also understand the formal plural form 'karjuyān'. This is the form you will see in news reports and formal letters. At B1, you can discuss the 'market' for job seekers. For example, 'The market is difficult for job seekers right now.' (Bāzār-e kār barāye karjuyān sakht ast). You should also be able to distinguish between 'karju' and 'moteghāzi' (applicant). Remember, a 'karju' is the general status, while a 'moteghāzi' is someone applying for a specific role. You can start using 'karju' in sentences with more complex grammar, like 'Despite being a job seeker for six months, he didn't give up.' (Bā vojud-e inke shesh māh karju bud, nā-omid nashod). This word is essential for anyone planning to work or study in an Iranian environment, as it is the foundation of all professional networking vocabulary. You will also hear it in podcasts or YouTube videos about career advice in Persian.
At the B2 level, which is the target level for this word, you must master the nuances of 'karju'. You should understand its sociopolitical weight. In Iran, the 'karju' demographic is often discussed in the context of economic sanctions, inflation, and the 'brain drain'. You should be able to use the word in complex discussions about labor laws and employment rights. For instance, you could discuss how 'karjuyān' are protected by certain regulations or how digital platforms have changed the way 'karjuyān' find opportunities. You should also be familiar with related professional terms like 'kāryābi' (job placement/recruitment) and 'kārfarmā' (employer). At this level, your use of 'karju' should be natural and contextually appropriate. You wouldn't use it in a casual joke, but you would use it in a LinkedIn post or a professional bio. You should also be able to read and summarize articles that use 'karju' to describe economic trends. For example, 'The influx of young job seekers into the market has led to increased competition.' (Vorud-e karjuyān-e javān be bāzār bā-es-e afzāyesh-e reghābat shodeh ast). You should also be aware of the 'y' glide in 'karjuyān' and never misspell it. This level requires you to use the word as a tool to describe the dynamics of the Persian-speaking professional world with accuracy and sophistication.
At the C1 level, 'karju' is a word you use with complete precision in high-level academic or professional discourse. You should be able to analyze the linguistic structure of the word and compare it to other '-ju' compounds like 'dāneshju' or 'pazhuheshju' (researcher). You can use 'karju' in the context of advanced economic analysis, such as discussing the 'frictional unemployment' of job seekers in a transitioning economy. Your vocabulary should include collocations like 'karju-ye fāregh-ot-tahsil' (graduated job seeker) or 'karju-ye māher' (skilled job seeker). You should be able to write an editorial or a formal report on the challenges facing 'karjuyān' in the modern era, using sophisticated connectors and advanced Persian syntax. At this level, you also understand the subtle emotional connotations of the word—how it can represent hope, anxiety, or professional identity. You might explore how the term 'karju' is used in Persian literature or modern social commentary to reflect the changing nature of work. You should be able to handle debates about whether the government is doing enough for 'karjuyān' and use the word fluently in rapid-fire professional conversations. Your pronunciation should be perfect, and your ability to switch between 'karju', 'moteghāzi', and 'juyā-ye kār' depending on the specific nuance you want to convey should be seamless.
At the C2 level, you have a near-native or native-like grasp of 'karju'. You can use it in any context, from a legal contract to a philosophical essay on the nature of 'seeking' in human life. You understand the historical evolution of the term and its role in the development of modern Persian professional terminology. You can use 'karju' to discuss the most abstract concepts of labor theory, such as the alienation of the job seeker in a capitalist system or the digital transformation of the 'karju' identity. You are capable of using the word in creative writing, perhaps in a poem or a short story that personifies the 'karju' as a symbol of the modern condition. Your command of the word includes all its formal, informal, and technical applications. You can effortlessly navigate the most complex bureaucratic systems in Iran, using 'karju' correctly in all documentation and negotiations. You might even use the word to critique the labor market itself, discussing the 'commodification of the karju'. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you can manipulate to express deep insights into the Persian-speaking world's social and economic fabric. You are also able to teach the nuances of this word to others, explaining why 'karju' is the most appropriate term in a given professional scenario compared to its synonyms.

کارجو 30秒了解

  • Karju means job seeker in Persian.
  • It is a compound of 'kar' (work) and 'ju' (seeker).
  • It is more professional than calling someone 'unemployed'.
  • It is the standard term for recruitment apps and HR.

The Persian word کارجو (kārju) is a compound noun that serves as the standard professional term for a 'job seeker' or 'employment seeker.' In the Persian linguistic structure, it is formed by combining kār (meaning work or job) and ju (the present stem of the verb jostan, meaning to seek or to search). Understanding this word requires looking beyond a simple dictionary definition; it represents an active state of professional transition. Unlike the word bikār, which simply means 'unemployed' and can sometimes carry a passive or even slightly negative social connotation, کارجو implies a proactive individual who is navigating the labor market, refining their resume, and engaging with potential employers. It is the term of choice for human resources departments, recruitment websites, and official government labor statistics in Iran, Afghanistan, and Tajikistan.

Professional Identity
In formal contexts, calling someone a کارجو acknowledges their effort to contribute to the economy. It is used in headlines like 'Support for Job Seekers' (حمایت از کارجویان).

When you visit Iranian job platforms like JobVision, IranTalent, or Quera, you will see this word everywhere. It categorizes the user base. If you are looking for a job, you register as a کارجو; if you are hiring, you are a kārfarmā (employer). This binary creates a clear professional ecosystem. The word is versatile enough to be used for a fresh university graduate looking for their first internship or a seasoned executive seeking a C-suite position. It transcends age and industry.

یک کارجو باید مهارت‌های نرم خود را تقویت کند تا در مصاحبه موفق شود.

Translation: A job seeker must strengthen their soft skills to succeed in an interview.

Historically, the concept of a 'job seeker' as a distinct social category emerged more strongly with the modernization of the Iranian bureaucracy in the mid-20th century. Before then, labor was often hereditary or localized. Today, the word is central to discussions about the 'brain drain' (farār-e maghz-hā), as many a کارجو looks for opportunities abroad. It is also used in psychological contexts, discussing the stress and 'burnout' that a long-term کارجو might face. In essence, while the components of the word are ancient, its application is quintessentially modern, reflecting the complexities of the 21st-century globalized workforce within a Persian-speaking context.

Register and Nuance
While 'bikār' focuses on the lack of work, 'karju' focuses on the search for work. This distinction is vital for maintaining a positive and professional tone in writing.

نمایشگاه کار فرصتی عالی برای ملاقات کارجویان با مدیران شرکت‌هاست.

Translation: The career fair is a great opportunity for job seekers to meet company managers.

To conclude, when you use the word کارجو, you are participating in a formal, respectful, and accurate description of a person's professional status. It is a word that commands a certain level of dignity, acknowledging the active pursuit of livelihood and career growth. Whether you are writing a news article about unemployment rates or filling out a profile on a Persian LinkedIn equivalent, this is the term that will define your understanding of the modern worker's journey.

Using کارجو correctly involves understanding its role as a noun and its potential for pluralization and compounding. In Persian, the plural is kārju-yān (formal) or kārju-hā (informal/neutral). Because it is a compound of two Persian roots, it follows standard noun rules. It often appears as the subject of sentences related to the economy, recruitment, or personal narratives of career hunting. Let's explore several syntactic environments where this word thrives.

As a Subject in Formal Reports
In economic reports, you will often find it at the start of a sentence. Example: 'Job seekers are facing new challenges.' (کارجویان با چالش‌های جدیدی روبرو هستند.)

When describing the interaction between a person and a platform, کارجو acts as a classifier. For instance, 'This website is designed for job seekers.' (این وب‌سایت برای کارجویان طراحی شده است.) Here, the use of the 'yān' plural suffix adds a layer of professionalism suitable for a business environment. It is also common to see it paired with adjectives that describe the seeker's field or experience level, such as kārju-ye javān (young job seeker) or kārju-ye motakhasses (specialized job seeker).

بسیاری از کارجویان ترجیح می‌دهند به صورت دورکاری فعالیت کنند.

Translation: Many job seekers prefer to work remotely.

Another common usage is in the context of recruitment agencies. An agency might say, 'We help job seekers find their dream job.' (ما به کارجویان کمک می‌کنیم تا شغل رویایی خود را پیدا کنند.) Notice how the word is used with the preposition be (to) in this instance. Furthermore, in the imperative or instructional sense, you might see titles in articles like 'Ten Tips for Every Job Seeker' (ده نکته برای هر کارجو). The word here acts as a singular generic noun, representing the entire class of people in that situation.

In Direct Address
While less common in spoken conversation between friends, a career coach might address a group as 'Job seekers!' (کارجویان عزیز!) during a seminar.

هر کارجو باید قبل از مصاحبه درباره شرکت تحقیق کند.

Translation: Every job seeker should research the company before the interview.

Finally, consider the contrast with estekhdām-shavandeh (one being recruited). While کارجو is the person searching, estekhdām-shavandeh is the person currently in the process of being hired. Using کارجو provides a broader scope, covering everyone from the person just starting to browse listings to the person attending their fifth interview. It is the most comprehensive and natural term for the 'seeker' phase of the professional cycle.

If you are living in a Persian-speaking country or consuming Persian media, کارجو is an unavoidable part of the daily vocabulary regarding the economy and personal life. You will hear it on the evening news during segments on unemployment rates, read it in the 'Careers' section of newspapers, and see it as a primary button on mobile apps. It is a word that bridges the gap between the individual's struggle and the state's economic planning. Let's look at specific domains where this word is most prevalent.

Digital Platforms and Apps
On apps like 'Divar' or 'Sheypoor', the 'Employment' (استخدام) section is divided into 'Employer' and 'Job Seeker'. Users looking for work often post ads under the 'Job Seeker' (کارجو) category.

In the corporate world, Human Resources (HR) professionals use this word constantly. During a weekly meeting, an HR manager might say, 'We had over five hundred job seekers apply for the software engineering position.' (بیش از پانصد کارجو برای پوزیشن مهندسی نرم‌افزار درخواست دادند.) In this context, it is the professional standard. You would rarely hear an HR manager use the word 'bikār' (unemployed) to describe applicants, as it sounds unprofessional and irrelevant to the task at hand.

رادیو اعلام کرد که تعداد کارجویان در این ماه کاهش یافته است.

Translation: The radio announced that the number of job seekers has decreased this month.

You will also encounter this word in educational settings. Career centers at universities like the University of Tehran or Sharif University often host 'Job Seeker Workshops' (کارگاه‌های ویژه کارجویان). These workshops teach students how to write Persian CVs and how to navigate the specific cultural nuances of Iranian interviews, such as the balance between humility and self-promotion. In these settings, the word کارجو carries a sense of potential and future-oriented growth.

News and Media Headlines
Headlines like 'New Tax Exemptions for Employers Hiring Young Job Seekers' (معافیت‌های مالیاتی جدید برای کارفرمایانی که کارجویان جوان را استخدام می‌کنند) are common in economic journals.

سایت‌های کاریابی به کارجو کمک می‌کنند رزومه خود را بسازد.

Translation: Job search sites help the job seeker build their resume.

Lastly, in legal and administrative documents, such as unemployment insurance applications or labor ministry forms, کارجو is the official designation. If you are ever in a position where you need to navigate the Iranian labor system, this is the word you will identify as. It is a word that signifies you are part of the active labor force, even if you are currently between roles. Its presence in these diverse spheres—from high-tech job apps to dusty government offices—proves its essential nature in the Persian language.

While کارجو is a straightforward compound noun, English speakers and Persian learners often make specific errors in its usage, register, and pluralization. Because the concept of 'job seeker' can be expressed in various ways in English, learners sometimes choose the wrong Persian equivalent or apply English grammatical structures where they don't belong. Let's break down the most frequent pitfalls to ensure your Persian remains natural and professional.

Mistaking 'Bikār' for 'Kārju'
The most common mistake is using 'bikār' (unemployed) when you mean 'job seeker'. While a job seeker is technically unemployed, 'bikār' describes a state of being, whereas 'karju' describes a state of action. Using 'bikār' in a professional setting can sound blunt or even slightly rude.

Another error involves the incorrect pluralization. Some learners forget the 'y' glide when using the formal plural suffix '-ān'. Writing kārju-ān is a spelling error; it must be کارجویان (kārjuyān). In spoken Persian, people might say kārju-hā, which is perfectly fine, but in any written correspondence or formal speech, kārjuyān is the expected form. Forgetting this 'y' is a hallmark of a beginner's mistake.

اشتباه: من یک بیکار هستم و دنبال کار می‌گردم. (بسیار غیررسمی)
درست: من به عنوان یک کارجو در جستجوی فرصت‌های جدید هستم.

Note: The first sentence is grammatically correct but socially clunky compared to the second.

English speakers also tend to over-complicate the word by trying to translate 'job seeker' literally as 'shakhsi ke donbāl-e kār migardad' (a person who is looking for work). While this is a correct description, it is wordy and less professional than simply using the noun کارجو. In Persian, compound nouns are highly valued for their conciseness. If you can use one word instead of a whole clause, you should do so to sound more like a native speaker.

Register Confusion
Learners sometimes use 'karju' in very casual settings where 'donbāl-e kār' (looking for work) is more natural. For example, telling a friend 'I am a job seeker' sounds like you're reading from a textbook. Instead, say 'I'm looking for work' (donbāl-e kār migardam).

اشتباه: کارجویان (در چت صمیمی با دوستان)
درست: بچه‌هایی که دنبال کارن (در چت صمیمی با دوستان)

Note: Use the professional term for professional contexts.

Finally, be careful with the word moteghāzi (applicant). While all کارجوs are potential applicants, a moteghāzi is someone who has already applied for a *specific* job. You are a کارجو in general, but you are a moteghāzi for the 'Manager' position. Confusing these two can lead to ambiguity in professional emails. Stick to کارجو when talking about the person's general status and moteghāzi when talking about a specific application process.

Persian is a language rich with synonyms and nuanced alternatives, and the concept of 'job seeker' is no exception. Depending on whether you are writing a formal academic paper, a casual text message, or a legal document, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you navigate different social registers and express yourself with greater precision. Let's compare کارجو with its closest linguistic relatives.

Juyā-ye Kār (جویای کار)
This is perhaps the closest synonym to 'karju'. It literally means 'seeker of work'. It is slightly more literary and is often seen in newspaper classifieds. For example: 'Javāni juyā-ye kār' (A youth seeking work). It feels a bit more descriptive and slightly less like a cold 'category' than 'karju'.

The word Moteghāzi-ye Kār (متقاضی کار) is another strong alternative. It translates to 'job applicant' or 'job petitioner'. As mentioned in previous sections, this word is more specific. It implies that the person is actively 'requesting' (from the Arabic root q-d-y) a position. Use this when the context is an official application process. If 'karju' is the person walking through the door of a career fair, 'moteghāzi' is the person handing over their CV for a specific role.

تفاوت: کارجو (وضعیت کلی) vs متقاضی (برای یک شغل خاص).

For a more informal approach, Iranians use the phrase donbāl-e kār gashtan (to look for work). If you want to describe someone informally, you might say 'He/she is looking for work' (donbāl-e kāre). This isn't a single noun like 'karju', but it's the most common way to express the idea in spoken conversation. Avoid using 'karju' in a casual chat with friends unless you're being intentionally formal or ironic.

Bikār (بیکار)
As discussed, this means 'unemployed'. It is the antonym of 'shāghel' (employed). While a 'karju' is often 'bikār', the focus of 'bikār' is the lack of a job, while the focus of 'karju' is the search for one. In statistics, 'bikār' is the technical term for the unemployed population.

مثال: نرخ بیکاری بالا رفته است، بنابراین تعداد کارجویان نیز بیشتر شده است.

Translation: The unemployment rate has gone up, therefore the number of job seekers has also increased.

Lastly, consider Niru-ye Kār (labor force/workforce). While not a synonym for an individual seeker, it is the collective group that 'karjuyān' belong to. In macro-economic discussions, you might hear about 'the entry of new job seekers into the labor force' (ورود کارجویان جدید به بازار کار). By mastering these distinctions, you will be able to talk about employment in Persian with the same depth and precision as a native speaker.

How Formal Is It?

趣味小知识

The suffix '-ju' is one of the most productive stems in Persian for creating nouns that describe a person's pursuit or passion.

发音指南

UK /kɒːɾ.dʒuː/
US /kɑːr.dʒuː/
The stress is typically on the second syllable: kār-JU.
押韵词
dāneshju (student) solhju (peace-seeker) māh-ru (moon-faced) kāmu (desire-seeker) konj-kāvu (curious) ruberu (face-to-face) āberu (honor) tāzu (balance)
常见错误
  • Pronouncing 'ju' as 'jew' with a very short vowel.
  • Missing the long 'ā' in 'kār'.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Forgetting the 'y' glide in the plural 'kārjuyān'.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh' (as in leisure).

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize due to the common root 'kar'.

写作 4/5

Requires remembering the 'y' glide in plural form.

口语 3/5

Pronunciation is straightforward.

听力 3/5

Common in news and professional contexts.

接下来学什么

前置知识

کار جستجو استخدام پول شرکت

接下来学习

کارفرما کاریابی قرارداد بیمه بازنشستگی

高级

اشتغال‌زایی بیکاری اصطکاکی نیروی انسانی بهره‌وری قانون کار

需要掌握的语法

Compound Noun Formation

کار (Noun) + جو (Present Stem) = کارجو

Pluralization with -ān and Glide

کارجو + ی + ان = کارجویان

Indefinite 'i' Suffix

کارجویی (A job seeker)

Ezafe Construction with Adjectives

کارجویِ فعال (Active job seeker)

Prepositional Usage with 'Be'

کمک به کارجویان (Helping job seekers)

按水平分级的例句

1

من یک کارجو هستم.

I am a job seeker.

Simple subject + noun + verb 'to be'.

2

علی کارجو است.

Ali is a job seeker.

Third person singular.

3

این سایت برای هر کارجو است.

This site is for every job seeker.

Using 'barāye' (for).

4

او کارجو است و کار می‌خواهد.

He is a job seeker and wants a job.

Compound sentence with 'va' (and).

5

کارجو کیست؟

Who is the job seeker?

Question word 'kist' (who is).

6

من کارجو را دیدم.

I saw the job seeker.

Direct object with 'rā'.

7

آن‌ها کارجو هستند.

They are job seekers.

Plural subject and verb.

8

آیا شما کارجو هستید؟

Are you a job seeker?

Formal 'shomā' for 'you'.

1

بسیاری از کارجوها به اینجا می‌آیند.

Many job seekers come here.

Plural 'hā' suffix.

2

کارجو باید رزومه داشته باشد.

The job seeker must have a resume.

Modal verb 'bāyad' (must).

3

او یک کارجوی فعال است.

He is an active job seeker.

Adding an adjective with Ezafe.

4

این دفتر به کارجوها کمک می‌کند.

This office helps job seekers.

Verb 'komak kardan' with 'be'.

5

کارجو دیروز به شرکت آمد.

The job seeker came to the company yesterday.

Past tense 'āmad'.

6

من با یک کارجو صحبت کردم.

I spoke with a job seeker.

Preposition 'bā' (with).

7

کارجوها در صف ایستاده‌اند.

The job seekers are standing in line.

Present perfect for state.

8

آیا این کارجو تجربه دارد؟

Does this job seeker have experience?

Question about possession.

1

کارجویان باید مهارت‌های خود را بروز کنند.

Job seekers must update their skills.

Formal plural 'yān'.

2

وضعیت اقتصادی برای کارجویان سخت شده است.

The economic situation has become difficult for job seekers.

Complex subject and 'shodeh ast'.

3

او به عنوان کارجو در سایت ثبت‌نام کرد.

He registered on the site as a job seeker.

'Be onvān-e' (as a).

4

نمایشگاه کار برای جذب کارجویان است.

The job fair is for attracting job seekers.

Infinitive 'jazb' (attracting).

5

هر کارجو به دنبال یک فرصت خوب است.

Every job seeker is looking for a good opportunity.

'Donbāl-e ... ast'.

6

کارجویانی که مهارت فنی دارند، موفق‌ترند.

Job seekers who have technical skills are more successful.

Relative clause with 'ke'.

7

او از طرف یک کارجو با من تماس گرفت.

He contacted me on behalf of a job seeker.

'Az taraf-e' (on behalf of).

8

تعداد کارجویان در این فصل افزایش یافت.

The number of job seekers increased this season.

Formal verb 'afzāyesh yāft'.

1

کارجویان باید بر روی برندسازی شخصی خود کار کنند.

Job seekers should work on their personal branding.

Compound noun 'brandsāzi-ye shakhsi'.

2

تبعیض در استخدام، کارجویان را ناامید می‌کند.

Discrimination in hiring makes job seekers hopeless.

Causative structure.

3

پلتفرم‌های آنلاین ارتباط بین کارجو و کارفرما را تسهیل کرده‌اند.

Online platforms have facilitated the connection between job seekers and employers.

Present perfect plural 'kardeh-and'.

4

یک کارجوی حرفه‌ای همیشه قبل از مصاحبه تحقیق می‌کند.

A professional job seeker always researches before the interview.

Adjective 'herfeh-i' (professional).

5

دولت باید برنامه‌هایی برای حمایت از کارجویان جوان داشته باشد.

The government should have programs to support young job seekers.

Subjunctive 'dāshteh bāshad'.

6

بسیاری از کارجویان به دلیل نبود شغل مهاجرت می‌کنند.

Many job seekers migrate due to a lack of jobs.

'Be dalil-e' (due to).

7

مهارت‌های نرم برای هر کارجویی در دنیای امروز حیاتی است.

Soft skills are vital for every job seeker in today's world.

Indefinite 'i' on 'karju'.

8

کارجویان تحصیل‌کرده با چالش‌های متفاوتی روبرو هستند.

Educated job seekers face different challenges.

Compound adjective 'tahsil-kardeh'.

1

تحلیل آماری نشان‌دهنده افزایش مدت زمان انتظار کارجویان است.

Statistical analysis shows an increase in the waiting time for job seekers.

Complex noun phrase as subject.

2

شکاف مهارتی باعث شده است بسیاری از کارجویان نتوانند شغل مناسب پیدا کنند.

The skills gap has caused many job seekers to be unable to find suitable jobs.

Causative 'bā-es shodeh ast'.

3

روانشناسی کار به بررسی استرس‌های وارده بر کارجو می‌پردازد.

Occupational psychology deals with the stresses imposed on the job seeker.

Verb 'pardākhtan be' (to deal with).

4

کارجویان باید در شبکه‌های اجتماعی حرفه‌ای حضور فعال داشته باشند.

Job seekers must have an active presence on professional social networks.

Compound verb 'hozur dāshtan'.

5

سیاست‌های انقباضی می‌تواند بر معیشت کارجویان تأثیر منفی بگذارد.

Contractionary policies can negatively affect the livelihood of job seekers.

Economic terminology 'siāsat-hā-ye enghibāzi'.

6

ارتقای فرهنگ کارآفرینی می‌تواند تعداد کارجویان را به کارآفرین تبدیل کند.

Promoting the culture of entrepreneurship can turn the number of job seekers into entrepreneurs.

Complex transformation sentence.

7

عدم تطابق رشته تحصیلی با نیاز بازار، کارجویان را با بحران مواجه کرده است.

The mismatch between the field of study and market needs has faced job seekers with a crisis.

Abstract noun 'adam-e tatābugh'.

8

کارجویان در مناطق محروم به فرصت‌های کمتری دسترسی دارند.

Job seekers in deprived areas have access to fewer opportunities.

Prepositional phrase 'dar manātegh-e mahrum'.

1

پدیده بیکاری اصطکاکی ناشی از جابجایی کارجویان بین مشاغل مختلف است.

The phenomenon of frictional unemployment stems from the movement of job seekers between different jobs.

Technical economic term 'bikāri-ye estehkāki'.

2

ساختار اقتصادی باید به گونه‌ای باشد که کرامت انسانی کارجو حفظ شود.

The economic structure must be such that the human dignity of the job seeker is preserved.

Philosophical concept 'kerāmat-e ensāni'.

3

تکنولوژی هوش مصنوعی فرآیند غربالگری کارجویان را به کلی دگرگون کرده است.

AI technology has completely transformed the screening process of job seekers.

Passive/active process description.

4

تبیین جایگاه کارجو در نظریات نوین اقتصادی امری ضروری است.

Explaining the position of the job seeker in modern economic theories is an essential matter.

Academic nominalization.

5

سیالیت بازار کار مستلزم انعطاف‌پذیری هرچه بیشتر کارجویان است.

The fluidity of the labor market requires ever-increasing flexibility from job seekers.

Advanced vocabulary 'siāliyat' and 'mostalzem'.

6

عدالت اجتماعی در گرو فراهم آوردن فرصت‌های برابر برای تمامی کارجویان است.

Social justice depends on providing equal opportunities for all job seekers.

Idiomatic 'dar gerov-e' (depends on).

7

واکاوی روان‌شناختی تجربیات کارجویان می‌تواند به بهبود سیاست‌های رفاهی بینجامد.

Psychological analysis of job seekers' experiences can lead to the improvement of welfare policies.

Formal verb 'anjāmidan be' (to lead to).

8

پیچیدگی‌های بوروکراتیک مانعی بزرگ بر سر راه کارجویان خوداشتغال است.

Bureaucratic complexities are a major obstacle in the way of self-employed job seekers.

Compound noun 'khod-eshteghāl'.

常见搭配

بانک اطلاعات کارجویان
کارجوی متخصص
کارجوی جوان
حمایت از کارجویان
ثبت‌نام کارجو
مهارت‌های کارجو
رزومه کارجو
کارجوی تحصیل‌کرده
درخواست کارجو
مشاوره به کارجویان

常用短语

کارجوی گرامی

— Dear Job Seeker. Used as a formal greeting in emails or on websites.

کارجوی گرامی، رزومه شما دریافت شد.

فرصت شغلی برای کارجو

— Job opportunity for the job seeker.

این شرکت بهترین فرصت‌های شغلی را برای کارجویان دارد.

پنل کارجو

— Job seeker panel/dashboard on a website.

برای مشاهده پیام‌ها به پنل کارجو بروید.

وضعیت کارجو

— Job seeker's status (e.g., active, hired).

وضعیت کارجو به 'استخدام شده' تغییر یافت.

حقوق کارجو

— Job seeker's rights (legal).

آشنایی با حقوق کارجو در قوانین کار.

ارزیابی کارجو

— Job seeker assessment/evaluation.

فرآیند ارزیابی کارجو شامل تست‌های روان‌شناختی است.

جستجوی کارجو

— Searching for a job seeker (by an employer).

امکان جستجوی کارجو بر اساس تخصص فراهم است.

کارجوی مبتدی

— Entry-level job seeker.

برنامه‌های آموزشی برای کارجویان مبتدی.

کارجوی باسابقه

— Experienced job seeker.

شرکت‌ها به دنبال جذب کارجویان باسابقه هستند.

فهرست کارجویان

— List of job seekers.

فهرست کارجویان تایید شده به بخش مدیریت ارسال شد.

容易混淆的词

کارجو vs کارمند

A karju wants to be a kārmand, but a kārmand already has a job.

کارجو vs کارفرما

A kārfarmā is the boss who hires the karju.

کارجو vs بیکار

Bikār is a state of being; karju is a state of seeking.

习语与表达

"دنبال کار دویدن"

— To run after work. It means to search for a job with great effort and persistence.

او ماه‌هاست که برای پیدا کردن این شغل دنبال کار می‌دود.

Informal
"کفش آهنی پوشیدن"

— To wear iron shoes. It means to be prepared for a long and difficult journey or task, like job hunting.

برای پیدا کردن کار در این بازار باید کفش آهنی بپوشی.

Idiomatic
"دستش به دهنش می‌رسد"

— His hand reaches his mouth. It means to be financially independent, which is the goal of every job seeker.

امیدوارم این کارجو زودتر صاحب شغل شود تا دستش به دهنش برسد.

Informal
"آب‌باریکه داشتن"

— To have a small stream of water. It means to have a steady, though small, income.

هر کارجویی در ابتدا به دنبال یک آب‌باریکه است.

Informal
"در به در دنبال کار گشتن"

— To look for work door to door (everywhere).

او در به در دنبال کار می‌گردد تا خانواده‌اش را تامین کند.

Informal
"پارتی داشتن"

— To have 'connections' or nepotism. Often discussed by job seekers.

بسیاری از کارجویان فکر می‌کنند بدون پارتی نمی‌توان کار پیدا کرد.

Slang/Informal
"بی‌کار و بی‌عار"

— Unemployed and shiftless (negative).

او یک کارجوی واقعی نیست، فقط بی‌کار و بی‌عار است.

Derogatory
"آینده‌دار بودن"

— To have a bright future. Used to describe promising job seekers.

این کارجو بسیار بااستعداد و آینده‌دار است.

Neutral
"سماق مکیدن"

— To suck on sumac. To wait in vain or be left with nothing.

اگر کارجو مهارت نداشته باشد، باید بنشیند و سماق بمکد.

Informal
"نونش تو روغنه"

— His bread is in the oil. To be in a very good financial situation (the opposite of a struggling seeker).

اگر این کارجو در آن شرکت استخدام شود، نونش تو روغنه.

Informal

容易混淆

کارجو vs متقاضی

Both involve looking for a job.

Moteghāzi is someone who has applied for a specific job, whereas Karju is a general seeker.

او یک کارجو است که برای این پوزیشن متقاضی شده است.

کارجو vs داوطلب

Both imply a desire to enter a role.

Dāvtalab usually means a volunteer or someone entering a competition/exam.

داوطلبان کنکور با کارجویان متفاوت هستند.

کارجو vs کارگر

Both involve labor.

Kārgar usually refers to manual laborers or blue-collar workers.

یک کارجو ممکن است به دنبال کارگری باشد.

کارجو vs شاغل

Learners sometimes mix up antonyms.

Shāghel means employed.

او دیگر کارجو نیست و شاغل شده است.

کارجو vs کاریاب

Similar roots.

Kāryāb is often the agency or the person helping the seeker find work.

موسسه کاریابی به کارجو کمک کرد.

句型

A1

من [Noun] هستم.

من کارجو هستم.

A2

این [Noun] برای [Noun] است.

این سایت برای کارجو است.

B1

او به عنوان [Noun] ثبت‌نام کرد.

او به عنوان کارجو ثبت‌نام کرد.

B2

[Noun] باید [Infinitive] را یاد بگیرد.

کارجو باید مصاحبه کردن را یاد بگیرد.

C1

با توجه به [Noun]، تعداد [Noun] افزایش یافت.

با توجه به بحران، تعداد کارجویان افزایش یافت.

C2

تبیین [Noun] در [Noun] امری حیاتی است.

تبیین جایگاه کارجو در بازار کار امری حیاتی است.

B2

بسیاری از [Noun] به دلیل [Noun] مهاجرت می‌کنند.

بسیاری از کارجویان به دلیل بیکاری مهاجرت می‌کنند.

B1

کمک به [Noun] وظیفه ماست.

کمک به کارجویان وظیفه ماست.

词族

名词

کار (work)
جستجو (search)
کاریابی (job placement)
کارفرما (employer)
کارمند (employee)

动词

جستن (to seek/search)
کار کردن (to work)
استخدام کردن (to hire)
استخدام شدن (to be hired)

形容词

کاری (working/diligent)
بیکار (unemployed)
جویا (seeking)

相关

رزومه (resume)
مصاحبه (interview)
حقوق (salary)
مزایا (benefits)
قرارداد (contract)

如何使用

frequency

Common in professional and economic contexts.

常见错误
  • Using 'bikār' in a job interview. Using 'karju' or 'juyā-ye kār'.

    'Bikār' can sound like you are just lazy or idle, whereas 'karju' sounds like you are a professional seeking a new challenge.

  • Spelling the plural as 'kārjuān'. Spelling it as 'kārjuyān'.

    Persian phonology requires a 'y' glide between the vowels 'u' and 'ā'.

  • Confusing 'karju' with 'kārfarmā'. Karju is the seeker, Kārfarmā is the boss.

    Learners sometimes mix these up because they both start with 'kar'.

  • Using 'karju' for a person who already has a job and isn't looking. Using 'shāghel' or 'kārmand'.

    A person is only a 'karju' while they are actively seeking.

  • Translating 'job seeker' literally as 'shakhsi ke kār migardad'. Using the single word 'karju'.

    While the literal translation is correct, the noun 'karju' is much more natural and professional.

小贴士

The 'Y' Glide

When pluralizing words ending in 'u' with '-ān', always add a 'y' glide: kārjuyān.

Compound Power

Persian loves compound nouns. Using 'karju' instead of a sentence makes you sound more fluent.

Polite Status

If someone is out of work, call them a 'karju' to focus on their effort rather than their lack of income.

Resume Heading

Use 'Karju' as a category if you are posting an ad for yourself on sites like Divar.

News Keywords

When you hear 'karjuyān' on the news, get ready for statistics about the economy.

Formal Plurals

Always prefer 'kārjuyān' over 'kārjuhā' in any written document.

Root Recognition

Recognizing 'ju' will help you understand words like 'pazhuheshju' (research seeker/researcher).

App Navigation

Look for the 'Karju' icon on Iranian job apps to start your search.

Stress it Right

The stress is on the last part: kar-JU. This is typical for Persian nouns.

Respect the Search

In Iran, the effort of seeking work is highly respected. 'Karju' reflects that active effort.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Car' (Kar) and a 'Jewel' (Ju). A job seeker is driving their 'Car' to find the 'Jewel' of a perfect job.

视觉联想

Imagine a person looking through a magnifying glass at a 'Help Wanted' sign.

Word Web

Work Seeker Resume Interview Employer Salary Economy Career

挑战

Try to write three sentences about what a **کارجو** needs to do to get hired using at least two collocations from the list.

词源

The word is a modern Persian compound. 'Kār' comes from Old Persian 'kāra' (people/army/work). 'Ju' is the present stem of 'jostan' (to seek), which comes from Middle Persian 'jostan' and Old Persian 'yad-'.

原始含义: Work-seeker.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

文化背景

Always use 'karju' instead of 'bikār' when speaking to someone about their job search to remain polite and professional.

In English, we often say 'I'm looking for a job.' In Persian, 'karju' is the formal noun version of this state.

Iranian Labor News Agency (ILNA) frequently uses this term. Ministry of Cooperatives, Labour, and Social Welfare documents. JobVision and IranTalent advertisements.

在生活中练习

真实语境

Job Interview

  • من به عنوان یک کارجو...
  • تجربیات من برای این پوزیشن...
  • چرا باید من را استخدام کنید؟
  • رزومه من نشان می‌دهد که...

Recruitment App

  • ورود به پنل کارجو
  • ویرایش رزومه
  • پیشنهادات شغلی مرتبط
  • ارسال درخواست

Economic News

  • افزایش تعداد کارجویان
  • نرخ مشارکت اقتصادی
  • بیکاری جوانان
  • بازار کار رقابتی

HR Department

  • بررسی پرونده کارجویان
  • مصاحبه با کارجوی برتر
  • رد کردن درخواست کارجو
  • تایید صلاحیت کارجو

Career Coaching

  • نکاتی برای کارجویان موفق
  • چگونه رزومه بنویسیم؟
  • آمادگی برای مصاحبه
  • شبکه‌سازی حرفه‌ای

对话开场白

"آیا شما در حال حاضر کارجو هستید یا شاغل؟"

"به نظر شما بزرگترین چالش برای یک کارجو در ایران چیست؟"

"کدام سایت کاریابی برای کارجویان بهتر است؟"

"یک کارجو چطور می‌تواند در مصاحبه تاثیرگذار باشد؟"

"آیا دولت به اندازه کافی از کارجویان حمایت می‌کند؟"

日记主题

تجربیات خود را به عنوان یک کارجو در گذشته بنویسید.

اگر مدیر یک شرکت بودید، چه توصیه‌ای به کارجویان می‌کردید؟

تفاوت بین یک کارجوی موفق و ناموفق در چیست؟

چگونه تکنولوژی به کارجویان در پیدا کردن شغل کمک کرده است؟

احساسات خود را در مورد فرآیند جستجوی کار توصیف کنید.

常见问题

10 个问题

It is formal and professional. You use it in resumes, news, and official websites. For a casual chat, you'd say 'donbāl-e kār' (looking for work).

The formal plural is 'kārjuyān' (کارجویان) and the informal is 'kārjuhā' (کارجوها).

Yes, you can be a 'karju' while employed if you are actively seeking new opportunities. It describes the action of seeking.

'Bikār' means unemployed (lacking a job). 'Karju' means job seeker (actively looking for a job). A person can be both, but 'karju' is more professional.

No, students are 'dāneshju'. However, a student who is looking for a part-time job can be called a 'karju' in that specific context.

The suffix is '-ju', which comes from the verb 'jostan' (to search). It is very common in Persian for words describing seekers.

Yes, it is standard in Dari Persian as well, though 'juyā-ye kār' is also very common there.

You can, but it might sound a bit formal. It's better to use it when discussing professional matters.

It means a 'skilled job seeker,' someone who has specific professional expertise.

It is spelled ک-ا-ر-ج-و-ی-ا-ن. Don't forget the 'ye' (ی) between the 'vāv' and 'alef'.

自我测试 200 个问题

writing

Write a short sentence introducing yourself as a job seeker in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'karju' and the verb phrase correctly.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses 'karju' and the verb phrase correctly.

writing

Write a formal email subject line for a job application using 'کارجو'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard professional format.

正确! 不太对。 正确答案:

Standard professional format.

writing

Explain in one sentence why a 'کارجو' needs a resume.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Connects seeker, resume, and skills.

正确! 不太对。 正确答案:

Connects seeker, resume, and skills.

writing

Describe a 'skilled job seeker' using an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses Ezafe and the adjective 'motakhasses'.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses Ezafe and the adjective 'motakhasses'.

writing

Write the plural form of 'کارجو' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kārjuyān' as a subject.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses 'kārjuyān' as a subject.

writing

Translate: 'Many job seekers use LinkedIn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct translation with formal plural.

正确! 不太对。 正确答案:

Correct translation with formal plural.

writing

Write a sentence using 'کارجو' and 'کارفرما'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shows the interaction between the two roles.

正确! 不太对。 正确答案:

Shows the interaction between the two roles.

writing

Write a sentence about the unemployment rate and job seekers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Relates economic terms.

正确! 不太对。 正确答案:

Relates economic terms.

writing

Write a tip for a 'کارجو' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Giving professional advice.

正确! 不太对。 正确答案:

Giving professional advice.

writing

Translate: 'Are you a job seeker?' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of 'shomā' and 'karju'.

正确! 不太对。 正确答案:

Correct use of 'shomā' and 'karju'.

writing

Write a sentence using 'کارجو' and the word for 'interview' (mosāhebe).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common scenario for a seeker.

正确! 不太对。 正确答案:

Common scenario for a seeker.

writing

Describe the 'Job Seeker Panel' on a website.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Digital context usage.

正确! 不太对。 正确答案:

Digital context usage.

writing

Use 'کارجو' in a sentence with 'government' (dowlat).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Social policy context.

正确! 不太对。 正确答案:

Social policy context.

writing

Write a sentence about a 'young job seeker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adding multiple adjectives.

正确! 不太对。 正确答案:

Adding multiple adjectives.

writing

Translate: 'Job seekers are looking for better salaries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct plural and prepositional phrase.

正确! 不太对。 正确答案:

Correct plural and prepositional phrase.

writing

Write a sentence about 'educated job seekers'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using compound adjectives.

正确! 不太对。 正确答案:

Using compound adjectives.

writing

Write a sentence using 'کارجو' and 'experience' (tajrobe).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Discussing qualifications.

正确! 不太对。 正确答案:

Discussing qualifications.

writing

Translate: 'The number of job seekers decreased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal economic reporting style.

正确! 不太对。 正确答案:

Formal economic reporting style.

writing

Write a sentence using 'کارجو' and 'success' (movafaghiyat).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract nouns with 'karju'.

正确! 不太对。 正确答案:

Abstract nouns with 'karju'.

writing

Write a sentence about a 'motivated job seeker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'bā-angizeh' (motivated).

正确! 不太对。 正确答案:

Using 'bā-angizeh' (motivated).

speaking

Pronounce 'کارجو' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Long 'ā', long 'u', stress on the second syllable.

speaking

Pronounce the plural 'کارجویان'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Don't forget the 'y' glide.

speaking

Say 'I am looking for a job' using the word 'کارجو'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Using 'be onvān-e' makes it sound professional.

speaking

Introduce yourself in a mock interview.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Professional introduction.

speaking

Ask someone if they are a job seeker.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Simple formal question.

speaking

Say 'The number of job seekers increased' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Formal reporting style.

speaking

Tell a friend your brother is a job seeker.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Simple description.

speaking

Give a piece of advice to a job seeker.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Simple advice.

speaking

Say 'I saw many job seekers at the fair.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Narrating an event.

speaking

Ask 'Where is the job seeker panel?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Asking for directions/help on a site.

speaking

Say 'Job seekers need support.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

General statement.

speaking

Pronounce 'کارجوی متخصص'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Ezafe glide 'ye' is important.

speaking

Say 'He registered as a job seeker.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Past tense action.

speaking

Say 'Every job seeker is hopeful.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Expressing feelings.

speaking

Say 'The market is hard for job seekers.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Discussing the economy.

speaking

Say 'I am a young job seeker.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Personal description.

speaking

Ask 'How many job seekers are there?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Quantitative question.

speaking

Say 'The employer likes the job seeker.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Simple relationship.

speaking

Say 'Soft skills are vital for a job seeker.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Advanced professional talk.

speaking

Say 'I will help the job seeker.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Future tense with help.

listening

Listen to the audio (simulated): 'تعداد کارجویان کاهش یافت.' What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Kāhesh yāft' means decreased.

listening

Listen: 'رزومه کارجو را بیاور.' What should you bring?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Biāvar' means bring.

listening

Listen: 'او یک کارجوی تحصیل‌کرده است.' What is his qualification?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Tahsil-kardeh' means educated.

listening

Listen: 'کارجویان در صف هستند.' Where are they?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Dar saf' means in line.

listening

Listen: 'حمایت از کارجویان جوان.' What is the topic?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Hemāyat' means support.

listening

Listen: 'سایت مخصوص کارجویان.' Who is the site for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Makhsus-e' means specifically for.

listening

Listen: 'او به عنوان کارجو ثبت‌نام کرد.' What did he do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Sabt-e nām' means registration.

listening

Listen: 'کارفرما با کارجو مصاحبه کرد.' What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Mosāhebe kardan' means to interview.

listening

Listen: 'حقوق کارجویان.' What is being discussed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Hoghugh' can mean rights or salary.

listening

Listen: 'نمایشگاه کار برای کارجویان است.' What event is mentioned?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Namāyeshgāh-e kār' means job fair.

listening

Listen: 'کارجو باید مهارت داشته باشد.' What should they have?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Mahārat' means skill.

listening

Listen: 'فرصت شغلی برای کارجو.' What is available?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Forsat-e shoghli' means job opportunity.

listening

Listen: 'بانک اطلاعات کارجویان.' What is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Bank-e ettelā'āt' means database.

listening

Listen: 'او یک کارجوی فعال است.' How is the seeker described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Fa'āl' means active.

listening

Listen: 'کارجو دیر رسید.' What was the problem?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

'Dir resid' means arrived late.

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!