قصد داشتن
قصد داشتن 30秒了解
- Expresses plans and intentions.
- More formal and committed than 'wanting'.
- Requires the subjunctive mood for the following verb.
- Common in both daily life and formal news.
The Persian compound verb قصد داشتن (qasd dāshtan) is a cornerstone of expressing future plans, mental determinations, and purposeful actions. At its core, it translates to 'to have the intention' or 'to plan to do something.' Unlike the simple future tense in Persian, which can sometimes feel abstract or purely grammatical, using قصد داشتن implies a level of conscious decision-making and mental preparation. It is the bridge between a fleeting thought and a concrete action. In Iranian culture, where social interactions often involve discussing future aspirations or polite refusals, this verb serves as a sophisticated tool for clarity.
- Core Meaning
- The state of possessing a specific goal or a planned course of action in one's mind.
You will encounter this verb in various settings, from formal business proposals where one might say 'We intend to expand our market' to intimate conversations about personal life, such as 'I intend to get married.' The beauty of this verb lies in its structure; it combines the noun 'qasd' (intention), which has deep Arabic roots, with 'dāshtan' (to have), one of the most fundamental Persian auxiliary verbs. This combination creates a sense of 'carrying' a purpose within oneself.
من قصد داشتن که به شما زنگ بزنم اما وقت نکردم.
I intended to call you, but I didn't find the time.
Furthermore, the verb is often followed by a second verb in the subjunctive mood. For example, 'I intend to go' becomes 'Qasd dāram beravam.' This grammatical requirement highlights the conditional nature of intentions—they are plans for a future that has not yet manifested. In Persian literature and modern media, this verb is also used to describe the underlying motives of characters or political entities, adding a layer of psychological depth to the narrative.
- Usage Context
- Commonly used in interviews, planning meetings, and when explaining the reasons behind a past or future behavior.
آیا شما قصد دارید در این شهر بمانید؟
Do you intend to stay in this city?
Mastering the use of قصد داشتن requires understanding its syntax and its relationship with the subjunctive mood. As a compound verb, the noun 'qasd' remains stationary while the verb 'dāshtan' is conjugated to match the subject and tense. It is crucial to remember that 'dāshtan' in this context rarely takes the continuous prefix 'mi-', even when referring to a current intention. Instead of saying 'mi-dāram,' we simply say 'dāram.'
- Grammar Rule
- Structure: [Subject] + [qasd] + [conjugated dāshtan] + [Subjunctive Verb].
Let's look at the present tense. If you want to say 'I intend to study,' you conjugate 'dāshtan' for the first person singular: Man qasd dāram dars bekhānam. Notice the 'be-' prefix on 'khāndan,' which signifies the subjunctive mood. This pattern holds true for all persons. In the past tense, it describes a prior intention that may or may not have been fulfilled: Man qasd dāshtam... (I intended...).
ما قصد داشتیم خانه را بفروشیم.
We had the intention to sell the house.
In negative sentences, the 'na-' prefix is attached to 'dāshtan.' For example, 'I do not intend to' becomes qasd nadāram. This is a powerful way to set boundaries or clarify misunderstandings. In formal writing, such as legal or academic texts, you might see the verb followed by a noun phrase instead of a subjunctive verb: Qasd-e safar dāram (I have the intention of travel).
او هیچ قصدی نداشت که به شما توهین کند.
He had no intention of insulting you.
In the bustling streets of Tehran or in the quiet living rooms of Isfahan, قصد داشتن is a verb that signals seriousness. You will hear it frequently in news broadcasts when government officials discuss their plans for the upcoming year or when journalists ask about the 'intentions' of foreign powers. It is a word of diplomacy and strategy. However, its use is not limited to the elite; it is deeply embedded in everyday social etiquette.
- News & Media
- 'The government intends to lower inflation.' - دولت قصد دارد تورم را کاهش دهد.
In personal relationships, Iranians use this verb to express sincerity. For instance, if someone is accused of a mistake, they might defend themselves by saying, Aslan chenin qasdi nadāshtam (I had no such intention at all). This highlights the importance of 'niyyat' (intent) in Iranian culture, which is often valued as much as, if not more than, the action itself. You will also hear it in the context of 'Qasd-e Ezdevaj' (intention to marry), a common phrase used when discussing long-term relationships and family approvals.
واقعاً قصد داری این همه راه را پیاده بروی؟
Do you really intend to walk this whole way?
In the workplace, your manager might ask you about your qasd for the next quarter. It is a way of asking for a commitment without being overly aggressive. In movies and TV dramas (Persian 'Serial'), characters often reveal their hidden 'intentions' in dramatic monologues, using this verb to heighten the tension. Whether it's a villain's 'bad intention' (su-e qasd) or a hero's 'pure intention,' the word is central to Persian storytelling.
One of the most frequent errors English speakers make when using قصد داشتن is confusing it with the simple verb khāstan (to want). While they are related, they are not interchangeable. 'Khāstan' is about desire, whereas 'qasd dāshtan' is about a plan. If you say 'I want to go to the moon,' use 'khāstan.' If you say 'I intend to buy a car next month,' 'qasd dāshtan' is much more appropriate.
- Mistake #1: Using 'mi-'
- Saying 'mi-qasdam' or 'mi-dāram qasd dāram'. Correct: 'Qasd dāram'.
Another common pitfall is the incorrect conjugation of the following verb. Remember, qasd dāshtan almost always triggers the subjunctive mood. Learners often forget the 'be-' prefix or use the simple present tense instead. For example, saying Qasd dāram miravam (I intend I go) is grammatically incorrect; it must be Qasd dāram beravam.
غلط: من قصد دارم میروم.
درست: من قصد دارم بروم.
Lastly, learners sometimes use 'qasd' as a simple verb (e.g., 'man mi-qasdam'). It is vital to remember that 'qasd' is the noun part of a compound verb. It cannot stand alone as a verb. You must always use a form of 'dāshtan' (to have) or occasionally 'kardan' (to do/make - though 'qasd kardan' implies a more sudden decision or a specific attempt, like an assassination attempt 'su-e qasd kardan').
While قصد داشتن is the standard way to express intention, Persian offers several alternatives depending on the nuance you wish to convey. Understanding these differences will elevate your fluency from B2 to C1 levels. The most common alternative is تصمیم داشتن (tasmim dāshtan), which specifically means 'to have the decision' or 'to be decided.' Use this when the intention is the result of a choice between multiple options.
- Comparison: Qasd vs. Tasmim
- 'Qasd' is the general intention; 'Tasmim' is a firm decision after deliberation.
Another elegant alternative is در سر داشتن (dar sar dāshtan), literally 'to have in the head.' This is more idiomatic and often refers to long-held dreams, ambitions, or even secret plots. For a more formal or literary tone, one might use عزم داشتن (azm dāshtan), which implies a strong, resolute determination, often used in heroic or political contexts.
او آرزوهای بزرگی در سر دارد.
He has big dreams in his head (ambitions).
- Niyyat (نیت)
- 'Niyyat dāshtan' is very similar to 'qasd dāshtan' but often carries a more spiritual or moral weight regarding the purity of the intention.
How Formal Is It?
趣味小知识
The Arabic root also gives us 'Iqtisad' (Economy), which originally meant 'taking a middle path' or 'being balanced in intention.'
发音指南
- Pronouncing 'q' as a simple 'k'.
- Shortening the long 'ā' in 'dāshtan'.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
难度评级
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct subjunctive conjugation of the following verb.
Common but requires remembering not to use 'mi-' prefix.
Clear pronunciation usually makes it easy to spot.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Subjunctive Mood
قصد دارم *بروم* (I intend to *go*)
No 'mi-' with 'dāshtan'
قصد *دارم* (NOT میدارم)
Ezafe Construction
قصدِ سفر (Intention of travel)
Negative 'na-' prefix
قصد *ندارم* (I don't intend)
Past Tense auxiliary
قصد *داشتم* (I intended)
按水平分级的例句
من قصد دارم نان بخرم.
I intend to buy bread.
Basic present tense: qasd + dāram + subjunctive verb.
آیا شما قصد دارید بروید؟
Do you intend to go?
Question form using the second person plural for politeness.
او قصد دارد بخوابد.
He/She intends to sleep.
Third person singular conjugation of dāshtan.
ما قصد داریم آب بخوریم.
We intend to drink water.
First person plural form.
آنها قصد دارند بازی کنند.
They intend to play.
Third person plural form.
من قصد ندارم بیایم.
I do not intend to come.
Negative form: na + dāram.
تو قصد داری چه کار کنی؟
What do you intend to do?
Informal second person singular.
قصد من سلامتی است.
My intention is health.
Using qasd as a noun with an enclitic pronoun.
فردا قصد دارم به بازار بروم.
Tomorrow I intend to go to the bazaar.
Future time marker 'fardā' used with present intention.
ما قصد داریم یک ماشین بخریم.
We intend to buy a car.
Using a noun object (māshin) before the subjunctive verb.
آیا قصد داری درس بخوانی؟
Do you intend to study?
Subjunctive 'bekhāni' follows the intention.
او قصد داشت به من کمک کند.
He intended to help me.
Simple past tense 'qasd dāsht'.
آنها قصد ندارند اینجا بمانند.
They don't intend to stay here.
Negative intention in the present.
من قصد دارم برای شام پیتزا بپزم.
I intend to cook pizza for dinner.
Compound verb 'pazand' in subjunctive form.
شما قصد دارید کجا زندگی کنید؟
Where do you intend to live?
Interrogative 'kojā' used with the verb.
او قصد ندارد حرف بزند.
He doesn't intend to speak.
Negative intention with a compound verb.
من قصد دارم زبان فارسی را کامل یاد بگیرم.
I intend to learn the Persian language perfectly.
Focus on the direct object 'zabān-e fārsi-rā'.
آیا شما قصد ازدواج دارید؟
Do you intend to marry?
Common social phrase 'qasd-e ezdevaj'.
او قصد داشت حقیقت را بگوید اما ترسید.
He intended to tell the truth but was afraid.
Contrast between past intention and past action.
ما قصد داریم خانه را بازسازی کنیم.
We intend to renovate the house.
Compound verb 'bāzsāzi kardan' in subjunctive.
آنها قصد داشتند سفرشان را لغو کنند.
They intended to cancel their trip.
Past intention with a complex object.
من هیچ قصدی برای ناراحت کردن شما نداشتم.
I had no intention of upsetting you.
Using 'hich' for emphasis in the negative.
آیا دولت قصد دارد قیمتها را کاهش دهد؟
Does the government intend to reduce prices?
Formal subject 'dowlat'.
او قصد دارد در مسابقه شرکت کند.
He intends to participate in the competition.
Prepositional phrase 'dar mosābeqe'.
شرکت ما قصد دارد شعبه جدیدی در شیراز افتتاح کند.
Our company intends to open a new branch in Shiraz.
Professional/Business context.
او قصد داشت با این کار توجه همه را جلب کند.
He intended to attract everyone's attention with this act.
Expressing purpose behind an action.
آیا شما قصد دارید علیه این تصمیم اعتراض کنید؟
Do you intend to protest against this decision?
Use of 'alayhe' (against).
من قصد دارم تمام پساندازم را سرمایهگذاری کنم.
I intend to invest all my savings.
Financial vocabulary.
آنها هیچ قصدی برای صلح ندارند.
They have no intention for peace.
Abstract noun object 'solh'.
نویسنده قصد داشت پیام مهمی را منتقل کند.
The author intended to convey an important message.
Literary analysis context.
ما قصد داریم این پروژه را تا پایان ماه تمام کنیم.
We intend to finish this project by the end of the month.
Timeframe specification.
او قصد ندارد از مواضع خود عقبنشینی کند.
He does not intend to retreat from his positions.
Idiomatic/Political usage.
به نظر میرسد که او قصد دارد تمام پلهای پشت سرش را خراب کند.
It seems he intends to burn all his bridges.
Idiomatic expression 'pol-hā-ye posht-e sar'.
آیا مجلس قصد دارد لایحه جدید را تصویب کند؟
Does the parliament intend to pass the new bill?
Formal political vocabulary.
او با این سخنان قصد داشت بذر تردید را در دلها بکارد.
With these words, he intended to sow the seeds of doubt in hearts.
Metaphorical usage.
من قصد دارم ابعاد مختلف این مسئله را بررسی کنم.
I intend to examine the various dimensions of this issue.
Academic/Analytical tone.
آنها قصد داشتند با ایجاد رعب و وحشت، مردم را بترسانند.
They intended to frighten the people by creating terror and horror.
Describing psychological tactics.
او قصد ندارد به هیچ وجه از حق خود بگذرد.
He does not intend to waive his right in any way.
Legalistic emphasis 'be hich vajh'.
آیا شما قصد دارید در این مورد سکوت اختیار کنید؟
Do you intend to opt for silence in this matter?
Formal phrase 'sokut ekhtiyār kardan'.
ما قصد داریم از تمامی ظرفیتهای موجود استفاده کنیم.
We intend to use all existing capacities.
Strategic management language.
برخی بر این باورند که او قصد براندازی نظام را داشته است.
Some believe that he had the intention of overthrowing the regime.
Complex perfective intention.
او قصد داشت با ظرافت تمام، حقیقت را کتمان کند.
He intended to conceal the truth with utter subtlety.
Nuanced adverbial usage 'bā zarāfat-e tamām'.
آیا تاریخ قصد دارد دوباره خود را تکرار کند؟
Does history intend to repeat itself again?
Personification of 'history'.
او هیچگاه قصد نداشت که به مهرهای در دست دیگران تبدیل شود.
He never intended to become a pawn in the hands of others.
Metaphorical/Political philosophy.
ما قصد داریم به بازخوانی انتقادی متون کلاسیک بپردازیم.
We intend to engage in a critical rereading of classical texts.
High academic register.
او با این حرکت نمادین، قصد داشت پیامی جهانی صادر کند.
With this symbolic move, he intended to issue a global message.
Abstract symbolic analysis.
آیا شما قصد دارید این پارادایم فکری را به چالش بکشید؟
Do you intend to challenge this intellectual paradigm?
Intellectual discourse.
او قصد دارد با تکیه بر دانش بومی، راهکاری نوین ارائه دهد.
He intends to provide a modern solution by relying on indigenous knowledge.
Complex socio-technical context.
常见搭配
常用短语
— What are your intentions? Often used to ask about plans.
برای آیندهات چه قصدی داری؟
— I don't mean to be rude/bold. A polite disclaimer.
قصد جسارت ندارم، اما فکر میکنم اشتباه میکنید.
— The intention is that... (Formal/Passive).
قصد بر این است که پروژه زودتر تمام شود.
— There was no intention involved (it was an accident).
واقعاً قصدی در کار نبود، اتفاقی شد.
容易混淆的词
Khāstan means 'to want' (desire), while qasd dāshtan means 'to intend' (plan).
Tasmim gereftan is the 'act' of deciding, while qasd dāshtan is 'having' the intention.
习语与表达
— To do something with a purely spiritual or selfless motive.
او برای کمک به فقرا قصد قربت کرد.
Formal/Religious— To have an intention or plan in mind (often ambitious).
او پادشاهی را در سر داشت.
Literary— To have a (usually bad) plan for someone.
نمیدانم چه خوابی برای من دیدهاند.
Informal— To firmly intend and prepare for a task.
او کمر بسته است که این کار را تمام کند.
Idiomatic— To plot or plan (often with negative connotations).
آنها برای اخراج او نقشه کشیده بودند.
Neutral— To intend to start a task and prepare for it.
برای ازدواج آستین بالا زده است.
Informal— To intend to take the first step in a matter (like marriage).
او برای خواستگاری پا پیش گذاشت.
Informal句型
من قصد دارم [Verb-Subjunctive].
من قصد دارم بروم.
ما قصد داریم به [Place] برویم.
ما قصد داریم به ایران برویم.
[Subject] قصد داشت [Verb-Subjunctive] اما [Reason].
او قصد داشت بیاید اما مریض شد.
آیا شما قصد دارید در [Activity] شرکت کنید؟
آیا شما قصد دارید در جلسه شرکت کنید؟
با توجه به شرایط، قصد بر این است که...
با توجه به شرایط، قصد بر این است که بودجه افزایش یابد.
او هیچگاه چنین قصدی را در سر نپرورانده بود.
او هیچگاه چنین قصدی را در سر نپرورانده بود.
من هیچ قصدی برای [Noun] ندارم.
من هیچ قصدی برای توهین ندارم.
قصدِ [Noun] داری؟
قصدِ سفر داری؟
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in both written and spoken Persian.
记住它
记忆技巧
Think of 'Qasd' as a 'Quest.' When you have a quest, you have an intention. So, 'Qasd dāram' = 'I have a Quest' (I have an intention).
视觉联想
Imagine a person holding a map (the plan/qasd) in their hands (dāshtan). They are looking at a destination.
Word Web
挑战
Try to write three things you 'intend' to do this week using 'Qasd dāram' + Subjunctive.
词源
The word 'qasd' originates from the Arabic root Q-S-D (ق-ص-د), which relates to aiming, intending, or heading towards a destination. It was borrowed into Persian and paired with the native Persian verb 'dāshtan' (to have).
原始含义: To aim for a path or to be economical/balanced (in Arabic). In Persian, it focused purely on mental intention.
Afro-Asiatic (Arabic root) + Indo-European (Persian auxiliary).文化背景
Be careful when asking about 'qasd-e ezdevaj' (intention to marry) as it is a very personal and serious question in Iranian culture.
In English, we often use 'going to' or 'plan to.' 'Qasd dāshtan' is slightly more formal, like 'I purpose to' or 'I intend to.'
在生活中练习
真实语境
Travel
- قصد سفر دارم
- قصد دارم بلیت بخرم
- قصد کجاست؟
- قصد ماندن ندارم
Education
- قصد ادامه تحصیل دارم
- قصد دارم کنکور بدهم
- قصد یادگیری زبان دارم
- قصد تحقیق دارم
Career
- قصد استعفا دارم
- قصد تغییر شغل دارم
- قصد ارتقای رتبه دارم
- قصد همکاری دارم
Social
- قصد ازدواج دارم
- قصد توهین نداشتم
- قصد مزاحمت ندارم
- قصد کمک دارم
Business
- شرکت قصد توسعه دارد
- قصد سرمایهگذاری داریم
- قصد خرید سهام داریم
- قصد قرارداد داریم
对话开场白
"آیا قصد داری امسال به مسافرت بروی؟"
"برای آینده شغلیات چه قصدی داری؟"
"آیا قصد داری زبان دیگری هم یاد بگیری؟"
"برای تعطیلات آخر هفته چه قصدی داری؟"
"آیا قصد داری در این شهر بمانی یا مهاجرت کنی؟"
日记主题
امروز چه قصدهایی برای خودت داشتی و به کدامیک رسیدی؟
در مورد قصدهای بزرگت برای پنج سال آینده بنویس.
آیا تا به حال کسی از قصد تو سوءبرداشت کرده است؟ توضیح بده.
اگر قصد داشتی یک شرکت تاسیس کنی، چه شرکتی بود؟
درباره زمانی بنویس که قصد داشتی کاری را انجام دهی اما نظرت عوض شد.
Summary
Use 'qasd dāshtan' when you want to describe a deliberate plan or intention. It shows you have thought through your action, making it perfect for goal-setting and formal requests. Example: 'Man qasd dāram fārsi yād begiram' (I intend to learn Persian).
- Expresses plans and intentions.
- More formal and committed than 'wanting'.
- Requires the subjunctive mood for the following verb.
- Common in both daily life and formal news.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。