رسیدن
رسیدن 30秒了解
- Residan means to arrive or reach. It is used for travel, time, and ripening fruit.
- Always use the preposition 'be' (to) with this verb when specifying a destination.
- The past stem is 'resid' and the present stem is 'ras'. It is a very common verb.
- Beyond physical arrival, it means to achieve goals or attend to someone's needs.
The Persian verb رسیدن (residan) is a cornerstone of the Persian language, primarily meaning 'to arrive' or 'to reach.' However, its utility extends far beyond simple physical movement. At its core, it signifies the completion of a journey or the attainment of a state. Whether you are talking about a train pulling into a station, a person reaching a goal, or even fruit becoming ripe, residan is the word you need. It is an intransitive verb in its base form, meaning it does not take a direct object in the way 'to reach something' might in English without a preposition; in Persian, you almost always reach 'to' (به) a destination. This distinction is vital for English speakers who might be tempted to omit the preposition. Furthermore, the word carries a sense of 'delivery' or 'receipt' in administrative contexts, such as a letter reaching its recipient. In the realm of nature, it describes the biological process of maturation. When a tomato turns red and soft, it has 'reached' its peak, hence the term resideh for ripe. Understanding this verb requires looking at it as a bridge between a starting point and a conclusion, whether that bridge is spatial, temporal, or developmental.
- Physical Arrival
- Used for people, vehicles, or objects arriving at a specific location. Example: 'The bus arrived' (اتوبوس رسید).
- Biological Ripening
- Used for fruits and vegetables that have matured. Example: 'The grapes are ripe' (انگورها رسیدهاند).
- Metaphorical Achievement
- Used for reaching conclusions, dreams, or age milestones. Example: 'He reached his dream' (او به آرزویش رسید).
بالاخره بعد از ده ساعت رانندگی به تهران رسیدیم.
In social interactions, residan is often used in the context of 'catching up' or 'helping.' For instance, the phrase 'به داد کسی رسیدن' literally means 'to reach someone's cry,' but idiomatically translates to 'coming to someone's rescue.' This highlights the verb's inherent sense of movement toward a need. In a more casual setting, if you are late to a party, you might say 'ببخشید دیر رسیدم' (Sorry I arrived late). The verb is also essential in the kitchen; when a stew is 'ja-ofteh' or perfectly cooked, some might say it has 'reached' its final state. It is a versatile, high-frequency word that appears in almost every conversation, from the most mundane travel updates to the most profound life achievements. Its past stem is resid and its present stem is ras, which is also the root for 'resandan' (to deliver/to cause to reach).
آیا میوهها روی درخت رسیدهاند؟
Using رسیدن correctly involves mastering its conjugation and its relationship with prepositions. As an intransitive verb, it follows the standard Persian conjugation patterns. In the past tense, you use the stem resid plus personal endings (e.g., رسیدم، رسیدی، رسید). In the present tense, the stem changes to ras, used with the prefix mi- (e.g., میرسم، میرسی، میرسد). One of the most common sentence structures involves the preposition به (be). Whether you are reaching a physical city, a specific time, or a mental state, be is your constant companion. For example, 'I reached the end of the book' is 'من به آخر کتاب رسیدم.' Notice how the English 'the end' becomes 'to the end' in Persian. This pattern is consistent across all levels of formality.
- Past Tense Construction
- Subject + (Prepositional Phrase) + Past Stem + Ending. Example: 'We arrived home' (ما به خانه رسیدیم).
- Present Continuous
- Subject + در حال + رسیدن + Verb 'to be'. Example: 'I am arriving' (در حال رسیدن هستم).
- Future Tense
- Subject + خواه + Ending + Past Stem. Example: 'They will arrive' (آنها خواهند رسید).
نامه شما دیروز به دست من رسید.
Another nuance is the use of residan with time. When a certain time 'arrives,' we use this verb. For example, 'The time for the exam has arrived' (وقت امتحان رسیده است). It is also used in the context of 'being enough.' If you are pouring tea and someone says 'رسید' (resid), they might mean 'it has reached [the limit],' effectively saying 'that's enough.' This is common in colloquial settings. Additionally, the verb can be used with the preposition تا (ta) to indicate reaching 'up to' a certain point. 'The water reached up to my knees' (آب تا زانوی من رسید). This versatility makes it one of the first verbs a learner should master to describe their daily life and movements. It also forms the basis for many compound verbs and idiomatic expressions that describe care and attention, such as 'رسیدگی کردن' (to investigate/attend to).
کی به مقصد میرسیم؟
In the bustling streets of Tehran or any Persian-speaking city, رسیدن is a constant in the auditory landscape. You will hear it most frequently in transportation hubs. At the airport, the loudspeaker will announce 'پرواز شماره ۷۰۵ به زمین نشست و مسافران به سالن رسیدند' (Flight 705 landed and passengers reached the hall). In a taxi, a passenger might ask the driver 'چقدر طول میکشد تا به میدان آزادی برسیم؟' (How long does it take to reach Azadi Square?). It is the language of logistics and travel. But it is also the language of the bazaar. A fruit seller might shout 'خربزه رسیده دارم!' (I have ripe melons!), using the word to entice customers with the promise of sweetness and maturity. In this context, resideh is a mark of quality.
- Public Announcements
- Used for arrivals of trains, buses, and planes. 'قطار به ایستگاه رسید' (The train arrived at the station).
- Daily Greetings & Inquiries
- Asking about someone's journey. 'خوش رسیدید' (Welcome/Glad you arrived safely).
- News & Media
- Reporting on news reaching the office. 'خبری به دست ما رسیده است' (News has reached us).
سلام، به سلامت رسیدی؟
Beyond physical arrival, you will hear residan in the context of personal care and maintenance. The phrase 'به خود رسیدن' (to reach oneself) means to take care of one's appearance or health. You might hear a friend compliment another by saying 'چقدر به خودت رسیدی!' (How much you've taken care of yourself/How nice you look!). Similarly, 'به گلها رسیدن' means to tend to the flowers. This usage shifts the meaning from 'arriving' to 'attending to' or 'nurturing.' In academic or professional settings, it appears when discussing deadlines or reaching conclusions in a meeting: 'به این نتیجه رسیدیم که...' (We reached the conclusion that...). It is also found in classical and modern Persian poetry, often symbolizing the soul's journey toward the beloved or the truth. The word is so deeply embedded that it spans the spectrum from the most practical logistical update to the highest forms of literary expression.
وقت آن رسیده که تصمیم بگیریم.
For English speakers, the most frequent mistake when using رسیدن is the omission of the preposition به (be). In English, 'reach' is a transitive verb: you reach the city. In Persian, residan is intransitive: you reach *to* the city. Saying 'من تهران رسیدم' sounds incomplete and slightly jarring to a native ear; the correct form is 'من به تهران رسیدم.' Another common error is confusing residan with amadan (to come). While they are related, amadan focuses on the movement toward the speaker, whereas residan focuses on the completion of that movement at a destination. If you want to say 'He came to the party,' you use amad. If you want to say 'He arrived at the party [at 9 PM],' you use resid.
- Preposition Error
- Wrong: من خانه رسیدم. Correct: من به خانه رسیدم. (I reached to home).
- Confusing with 'To Come'
- Use 'amadan' for the act of coming, and 'residan' for the moment of arrival.
- Incorrect Stem Usage
- Mixing up the past stem 'resid' and present stem 'ras'. Remember: میرسم (I arrive) vs رسیدم (I arrived).
اشتباه: میوه هنوز نرسیده است (Incorrectly used for 'not come').
Learners also struggle with the passive or causative forms. Residan is 'to arrive,' but resandan is 'to deliver' or 'to make something reach.' Using the wrong one can change the meaning from 'I arrived' to 'I delivered.' For example, 'من نامه را رسیدم' is incorrect because residan doesn't take an object like 'letter.' You should say 'من نامه را رساندم' (I delivered the letter). Furthermore, in the context of 'ripening,' English speakers might try to use the verb 'to become' (shodan) with an adjective, but in Persian, the verb residan itself encompasses the entire process. Finally, be careful with the phrase 'به دست رسیدن' (to reach the hand). It is a fixed idiom for receiving something. Don't try to translate 'I received' literally as 'daryaft kardam' in casual speech; 'be dastam resid' is much more natural.
درست: آیا صدای من به شما میرسد؟
While رسیدن is the most common way to say 'to arrive,' Persian offers several alternatives depending on the register and specific context. For formal situations, especially in writing or news broadcasts, you might encounter وارد شدن (vaared shodan), which means 'to enter' or 'to arrive into.' This is often used for arriving in a country or a large organization. Another formal alternative is حضور یافتن (hozoor yaaftan), which literally means 'to find presence' and is used for attending a meeting or arriving at a ceremony. If you are talking about a ship or a plane specifically, پهلو گرفتن (pahloo gereftan - for ships) or به زمین نشستن (be zamin neshestan - for planes) are more precise.
- وارد شدن vs رسیدن
- 'Vaared shodan' implies entering a space, while 'residan' focuses on the end of the journey. 'He entered the room' vs 'He arrived at the house.'
- نایل شدن (Naayel Shodan)
- A very formal/literary term for reaching a high goal or achievement, like 'attaining' a rank.
- بالغ شدن (Baalegh Shodan)
- Used specifically for reaching a certain age or for an amount reaching a total (e.g., the costs reached/totaled X amount).
او به مقام استادی نایل شد.
In the context of ripening, while residan is standard, you might hear pokhteh shodan (to become cooked/mature) used metaphorically for a person who has gained wisdom and experience. For 'reaching' a conclusion, be natijeh rasidan is standard, but in legal or academic contexts, estentaaj kardan (to deduce/conclude) might be used. When discussing money or amounts, baalegh shodan bar is the formal way to say 'to amount to.' For example, 'The damages reached one million tomans.' Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the situation. However, for a beginner or intermediate learner, residan remains the most versatile and safe choice for almost any 'reaching' or 'arriving' scenario. It is the 'Swiss Army knife' of Persian arrival verbs.
هزینهها به ده میلیون بالغ میشود.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'rasaneh' (media) comes from the same root as 'residan,' implying that media is something that 'makes information reach' the people.
发音指南
- Pronouncing the 'e' as a long 'ee' (it should be short like 'red').
- Stress on the first syllable.
- Not rolling the 'r' slightly.
- Confusing the 'i' sound with a short 'i' as in 'sit'.
- Failing to pronounce the final 'n' clearly.
难度评级
The word is easy to recognize due to its common root.
Requires remembering the present stem 'ras' vs past stem 'resid'.
High frequency makes it easy to practice.
Clearly pronounced in most contexts.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Intransitive nature
Residan does not take 'ra' (direct object marker). You reach 'to' something.
Present Stem Change
Past: رسید (resid) -> Present: رس (ras).
Present Perfect for State
Use 'resideh ast' to describe fruit that is currently ripe.
Causative Formation
Add '-andan' to the present stem to make 'resandan' (to cause to reach/deliver).
Preposition 'Be'
Almost always followed by 'be' when a destination is mentioned.
按水平分级的例句
من به خانه رسیدم.
I arrived home.
Past tense, 1st person singular.
او ساعت ۵ میرسد.
He/She arrives at 5 o'clock.
Present tense, 3rd person singular.
ما به مدرسه رسیدیم.
We arrived at school.
Past tense, 1st person plural.
آیا به ایستگاه رسیدی؟
Did you arrive at the station?
Question, past tense, 2nd person singular.
اتوبوس رسید.
The bus arrived.
Simple past, 3rd person singular.
آنها دیر رسیدند.
They arrived late.
Past tense with adverb 'dir' (late).
میوه رسیده است.
The fruit is ripe.
Present perfect used as an adjective.
من به تهران میرسم.
I am arriving in Tehran.
Present tense indicating future/current action.
ما به سلامت رسیدیم.
We arrived safely.
Use of 'be salamat' (safely).
نامه به دستم رسید.
The letter reached my hand (I received it).
Idiomatic use for receiving mail.
آب تا زانو رسید.
The water reached the knee.
Use of 'ta' (up to).
کی به مقصد میرسیم؟
When do we reach the destination?
Common travel question.
خوش رسیدید!
Welcome! (Glad you arrived).
Polite greeting.
او به سن ۱۸ سالگی رسید.
He reached the age of 18.
Reaching an age milestone.
صدای شما نمیرسد.
Your voice doesn't reach (I can't hear you).
Negative present tense.
غذا به همه رسید.
The food reached everyone (There was enough for all).
Meaning 'to be sufficient'.
ما به این نتیجه رسیدیم که او راست میگوید.
We reached the conclusion that he is telling the truth.
Abstract reaching (conclusion).
او بالاخره به آرزویش رسید.
He finally reached his dream.
Abstract reaching (dream).
باید به این مشکل رسیدگی کنیم.
We must attend to (investigate) this problem.
Compound verb 'residegi kardan'.
خبر به سرعت به همه جا رسید.
The news reached everywhere quickly.
Information spreading.
او به مقام مدیریت رسید.
He reached the position of management.
Career advancement.
پول به اندازه کافی نرسید.
The money didn't reach enough (wasn't sufficient).
Financial sufficiency.
او خودش را به قطار رساند.
He made himself reach the train (He caught the train).
Causative form 'resandan'.
وقت آن رسیده که تغییر کنیم.
The time has arrived for us to change.
Temporal arrival.
چقدر به خودت رسیدی!
How much you've taken care of yourself!
Idiom 'be khod residan'.
او به داد فقرا میرسد.
He reaches the cry of the poor (He helps them).
Idiom 'be dad residan'.
میوهها روی درخت رسیدهاند.
The fruits have ripened on the tree.
Biological maturation.
او به سن بلوغ رسیده است.
He has reached the age of puberty/maturity.
Developmental milestone.
شایعات به گوش مدیر رسید.
The rumors reached the manager's ear.
Idiom 'be goosh residan'.
او به سختی به مقصد رسید.
He reached the destination with difficulty.
Adverbial phrase 'be sakhti'.
فرصت به پایان رسیده است.
The opportunity has reached the end.
Abstract end point.
او به کمال انسانی رسید.
He reached human perfection.
Spiritual/Philosophical reaching.
تحقیقات به مرحله نهایی رسیده است.
The research has reached the final stage.
Formal/Academic context.
او به فیض شهادت رسید.
He reached the grace of martyrdom.
Highly formal/Religious register.
اختلافات به اوج خود رسیده است.
The disputes have reached their peak.
Describing intensity.
صبرم به سر رسیده است.
My patience has reached its head (I've run out of patience).
Idiom 'sabr be sar residan'.
او به کنه مطلب رسید.
He reached the essence of the matter.
Literary/Intellectual depth.
تیغ به استخوان رسیده است.
The blade has reached the bone (The situation is unbearable).
Proverbial idiom.
او به حق خود رسید.
He reached his right (He got what he deserved/his due).
Legal/Justice context.
نوبت به من رسید.
The turn reached me (It's my turn).
Sequence/Order.
عشق او به سرحد جنون رسیده است.
His love has reached the border of madness.
Hyperbolic/Poetic.
او به درک واصلی از هستی رسید.
He reached a unified understanding of existence.
Philosophical/Mystical.
سخن به درازا رسید.
The speech reached length (The talk went on too long).
Literary description of duration.
او به فیض حضور رسید.
He reached the grace of being in the presence (of a great person).
Honorific register.
کارد به استخوان رسیده است.
The knife has reached the bone (The situation is critical).
Fixed proverbial expression.
او به مرتبه والایی از عرفان رسید.
He reached a high level of mysticism.
Spiritual rank.
عمرش به پایان رسید.
His life reached its end (He passed away).
Euphemism for death.
او به عمق فاجعه رسید.
He reached the depth of the tragedy (He realized how bad it was).
Emotional/Situational realization.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Amadan is 'to come' (the process), Residan is 'to arrive' (the endpoint).
Resandan is causative: 'to deliver' or 'to make something reach'.
Vaared shodan is 'to enter,' more formal and specific to spaces.
习语与表达
— To reach a point of unbearable distress or crisis.
دیگر نمیتوانم تحمل کنم، کارد به استخوان رسیده است.
Colloquial— To not even come close to someone's level or skill.
من در فوتبال به گرد پای او هم نمیرسم.
Informal— To speak from a position of comfort and security.
او متوجه سختی ما نیست، صدایش از جای گرم میرسد.
Idiomatic— To reach the end of one's tether and take a desperate risk.
او به سیم آخر رسیده و هر کاری میکند.
Slang— To reach a state of financial comfort or wealth.
بعد از سالها کار، بالاخره به نان و نوایی رسید.
Informal— To not occur to someone; to be beyond someone's comprehension.
این فکر به عقل هیچکس نرسیده بود.
Neutral— To reach a point where no further progress is possible.
رابطه آنها به بنبست رسید.
Neutral— To take care of one's physical appearance.
سارا همیشه خیلی به خودش میرسد.
Informal容易混淆
Sounds like the present stem.
'Rasa' is an adjective meaning 'clear' or 'loud' (usually for a voice), while 'ras' is the verb stem.
او صدای رسایی دارد.
Same as the 3rd person past.
'Resid' as a noun means 'receipt' (the paper), while as a verb it means 'he/she arrived'.
این رسید خرید شماست.
Opposite of the adjective form.
'Na-ras' means unripe, using the negative prefix 'na-'.
این موز هنوز نارس است.
Same root.
'Rasaneh' means media/press, not arrival.
رسانهها خبر را پخش کردند.
Same root.
'Resalat' means mission or prophetic calling.
او رسالت خود را انجام داد.
句型
من به [Place] رسیدم.
من به پارک رسیدم.
[Subject] ساعت [Time] میرسد.
علی ساعت ۴ میرسد.
آیا [Object] به دستت رسید؟
آیا پول به دستت رسید؟
ما به این نتیجه رسیدیم که [Clause].
ما به این نتیجه رسیدیم که باید برویم.
او به [Goal] رسید.
او به آرزویش رسید.
او خیلی به خودش میرسد.
مریم خیلی به خودش میرسد.
صبر [Person] به سر رسیده است.
صبر من به سر رسیده است.
کارد به استخوان رسیده است.
اوضاع خراب است، کارد به استخوان رسیده است.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high; top 100 verbs in Persian.
-
من تهران رسیدم.
→
من به تهران رسیدم.
Missing the preposition 'be'. You must arrive 'to' a place in Persian.
-
من نامه را رسیدم.
→
من نامه را رساندم.
Using 'residan' (intransitive) instead of 'resandan' (causative) for 'to deliver'.
-
میوه رسیده شد.
→
میوه رسید.
Adding 'shodan' (to become) is unnecessary; 'residan' already means 'to become ripe'.
-
او به خانه میرس.
→
او به خانه میرسد.
Forgetting the personal ending '-ad' in the present tense.
-
کی میرسیدی؟
→
کی میرسی؟
Confusing the past stem with the present stem in a question about the future.
小贴士
Preposition Power
Always pair 'residan' with 'be' for destinations. It's the most common mistake for English speakers.
Ripe and Ready
Use 'resideh' to describe any fruit that is ready to eat. It's a very natural way to speak.
Polite Arrivals
When someone arrives at your house, saying 'Khosh residid' makes you sound very fluent and polite.
Phone Etiquette
If the connection is bad, say 'Sedat nemirese' (Your voice isn't reaching) to tell them you can't hear.
Self-Care
Use 'be khodet mi-rasi' as a compliment to someone who looks healthy and well-groomed.
Safe Travels
Before someone leaves, say 'Be salamat beresi' (May you arrive in health/safety).
Reaching Results
In meetings, use 'be natijeh residan' to summarize that a decision has been made.
Enough is Enough
When someone is pouring tea, say 'resid' to signal they should stop because it's enough.
Formal Receipt
In emails, 'Be dastam resid' is the most common way to confirm you got an attachment or message.
The 'R' Connection
Remember: Reach, Ripen, and Residan all start with R and share the same core idea of completion.
记住它
记忆技巧
Think of 'Residan' as 'Re-Sitting.' When you arrive at your destination, you can finally 're-sit' and relax.
视觉联想
Imagine a ripe red apple (resideh) falling from a tree and 'arriving' (residan) on the ground.
Word Web
挑战
Try to use 'residan' in three different ways today: one for travel, one for time, and one for fruit.
词源
Derived from the Middle Persian 'rasīdan' and Old Persian root 'ras-', which is related to the Avestan 'ras-'. It shares Indo-European roots with words meaning 'to reach' or 'to obtain.'
原始含义: To come to, to reach, to attain.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.文化背景
No specific sensitivities, but use 'be salamat residan' to show genuine care for someone's safety.
English speakers often use 'get to' or 'reach,' but Persian 'residan' covers both plus 'ripening.'
在生活中练习
真实语境
Travel
- کی میرسیم؟
- به ایستگاه رسیدم.
- سفر به سلامت رسید.
- تاکسی رسید.
Food/Nature
- میوه رسیده است.
- گوجهها نرسیدهاند.
- این انگور خیلی رسیده است.
- وقت چیدن رسیده.
Time
- وقتش رسیده.
- نوبت من رسید.
- به پایان رسیدیم.
- فرصت رسید.
Communication
- نامه رسید.
- پیام به دستم رسید.
- خبر رسید.
- صدایت نمیرسد.
Achievement
- به آرزویم رسیدم.
- به نتیجه رسیدیم.
- به هدف رسید.
- به مقام بالا رسید.
对话开场白
"ببخشید، قطار تهران کی به ایستگاه میرسد؟"
"آیا تا به حال به آرزوی بزرگ خود رسیدهاید؟"
"چقدر طول میکشد تا از اینجا به مرکز شهر برسیم؟"
"به نظر شما، بهترین راه برای رسیدن به موفقیت چیست؟"
"آیا نامهای که هفته پیش فرستادم به دستتان رسید؟"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که بعد از یک سفر طولانی به خانه رسیدید. چه حسی داشتید؟
یک هدف بزرگ را توصیف کنید که میخواهید در آینده به آن برسید.
آیا ترجیح میدهید میوهها را کاملاً رسیده بخورید یا کمی نارس؟ چرا؟
درباره موقعیتی بنویسید که کسی در یک زمان سخت به داد شما رسید.
فکر میکنید چه زمانی یک انسان به کمال و پختگی میرسد؟
常见问题
10 个问题Yes, in 95% of cases when specifying a destination or goal, you must use 'be'. For example, 'be khaneh residam'.
Only in the sense of receiving mail or news ('be dastam resid'). For buying or obtaining, use 'gereftan' or 'kharidan'.
'Resid' is the past tense (arrived), while 'resideh' is the past participle used as an adjective (ripe or arrived).
Use the present continuous: 'Daram mi-rasam' (informal) or 'Dar hal-e residan hastam' (formal).
No, it is used for vehicles, letters, news, time, seasons, and fruit maturation.
It literally means 'You arrived well/happily.' It's a standard polite welcome.
In the idiom 'be dad-e kasi residan,' it means to come to someone's rescue or help them.
You say 'Vaghtesh resideh' (Its time has arrived).
Yes, it follows the standard conjugation for verbs with a past stem in '-id' and a shortened present stem.
Yes, 'Jam-e hazineh-ha be 100 dollar resid' (The total costs reached 100 dollars).
自我测试 190 个问题
Translate to Persian: 'I arrived home at 7.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The fruit is ripe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'When do we reach the station?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I received your letter.' (Use 'be dastam resid')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We reached a conclusion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He finally reached his dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The time has come to decide.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'My patience has run out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Help arrived quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'She takes good care of herself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be salamat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'residegi kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The water reached my knees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I will arrive tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The news reached everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He reached the age of 20.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The film has ended.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'It's your turn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The knife has reached the bone.' (Idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Did you reach the airport on time?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I arrived late.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When does the train arrive?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I reached my goal.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fruit is ripe.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I received the letter.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Welcome!' (to an arriving guest)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm arriving now.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We reached a dead end.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The time has come.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can't hear you.' (Voice doesn't reach)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He takes care of himself.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I arrived safely.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's my turn.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The news reached us.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The film ended.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He reached the age of 30.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water reached the top.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We reached the city.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I caught the train.' (Causative)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I've had enough!' (Idiom)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'من به تهران رسیدم.'
Listen: 'میوه هنوز نارس است.' Is the fruit ripe?
Listen: 'کی میرسی؟' What is the speaker asking?
Listen: 'نامه به دستم رسید.' Did the speaker get the letter?
Listen: 'خوش رسیدید!' When is this said?
Listen: 'به بنبست رسیدیم.' Is there progress?
Listen: 'صدات نمیرسه.' What is the problem?
Listen: 'وقتش رسیده.' What does it mean?
Listen: 'او به آرزویش رسید.' Did he fulfill his dream?
Listen: 'به سلامت رسیدیم.' How was the journey?
Listen: 'نوبت به شما رسید.' Whose turn is it?
Listen: 'کارد به استخوان رسیده.' Is the situation good?
Listen: 'به خودت رسیدی.' Is this a compliment?
Listen: 'قطار رسید.' What arrived?
Listen: 'به نتیجه رسیدیم.' What happened?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'residan' is the essential Persian word for 'to arrive.' Whether you are arriving at a city, reaching a goal, or waiting for fruit to ripen, this verb is your primary tool. Example: 'Man be khaneh residam' (I arrived home).
- Residan means to arrive or reach. It is used for travel, time, and ripening fruit.
- Always use the preposition 'be' (to) with this verb when specifying a destination.
- The past stem is 'resid' and the present stem is 'ras'. It is a very common verb.
- Beyond physical arrival, it means to achieve goals or attend to someone's needs.
Preposition Power
Always pair 'residan' with 'be' for destinations. It's the most common mistake for English speakers.
Ripe and Ready
Use 'resideh' to describe any fruit that is ready to eat. It's a very natural way to speak.
Polite Arrivals
When someone arrives at your house, saying 'Khosh residid' makes you sound very fluent and polite.
Phone Etiquette
If the connection is bad, say 'Sedat nemirese' (Your voice isn't reaching) to tell them you can't hear.
例句
قطار سر وقت رسید.
相关内容
更多travel词汇
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2行人是指在道路上行走而非驾驶车辆的人。
عازم شدن
B1出发前往某个特定的目的地。
عبور کردن
A2经过或穿过某物。例如,穿过马路或通过边界。
عقب افتادن
B1落后。在进度或群体中掉队。
عوارض
B1为使用道路、桥梁或服务而支付的税费。(A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) 道路通行费是“عوارض”的常见例子。(Road tolls are a common example of 'عوارض'.)
عزیمت کردن
A2动词“عزیمت کردن”意为出发,离开某个地方,特别是开始一段旅程。这是一种正式的说法,意为“出发”。
اقامت
A2在特定地点的停留或居住。
اقامت کردن
A2居住或停留
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.