طرز
طرز 30秒了解
- A noun meaning 'manner', 'way', or 'style', essential for describing how things are done or how people behave.
- Commonly used in 'طرز تهیه' (recipe) and 'طرز فکر' (mindset) to specify procedural or psychological methods.
- Functions as a key part of adverbial phrases like 'به طرز...' (in a ... manner) to add emphasis to verbs.
- Distinguished from 'روش' (technical method) by its focus on individual style and social conduct rather than formal systems.
The Persian word طرز (pronounced 'tarz') is a versatile and essential noun that translates most directly to 'manner', 'way', 'method', or 'style'. While its origins are rooted in Arabic, it has become a cornerstone of the Persian language, particularly when describing the specific 'how' behind an action, a thought process, or a physical appearance. At its core, طرز refers to the distinctive mode in which something is done or exists, often implying a personal or systematic characteristic.
- The Procedural 'How'
- In everyday life, you will most frequently encounter this word in the context of instructions. The phrase طرز تهیه (tarz-e tahiye) is the standard Persian heading for a recipe or the 'preparation method'. If you are looking at a manual for a new appliance, you might see طرز استفاده (tarz-e estefade), meaning 'how to use'. Here, the word is practical, functional, and objective.
من به طرز فکر شما احترام میگذارم، اما با آن موافق نیستم.
- The Psychological & Social Aspect
- Beyond physical methods, طرز is used to describe abstract qualities like mindset or behavior. طرز فکر (tarz-e fekr) is the Persian equivalent of 'mindset' or 'philosophy'. Similarly, طرز برخورد (tarz-e barkhord) refers to how someone treats others—their 'manner of conduct'. This usage is crucial for B2 learners as it allows for deeper discussions about personality and social interactions.
او طرز لباس پوشیدن خاصی دارد که او را از دیگران متمایز میکند.
One of the most powerful uses of طرز is in literature and formal speech to denote a 'fashion' or 'mode'. When critics discuss a poet's style, they might refer to their طرز بیان (tarz-e bayan) or 'way of expression'. It implies a level of artistry and intentionality. Unlike 'راه' (rah), which often implies a physical path or a general solution, طرز focuses on the aesthetic or functional quality of the execution. In modern Persian, it is also used adverbially in phrases like به طرز عجیبی (be tarz-e ajibi), meaning 'in a strange way' or 'strangely enough'. This transition from a simple noun to a component of complex adverbs shows its flexibility. Whether you are talking about the 'طرز کار' (way of working) of a machine or the 'طرز نگاه' (way of looking/gaze) of a person, you are identifying the soul of the action. It is a word that bridges the gap between the mechanical and the emotional, making it indispensable for expressive communication in Persian culture.
این دستگاه طرز کار بسیار سادهای دارد.
- Register and Nuance
- While 'طرز' is perfectly acceptable in formal writing, it also breathes in the informal streets of Tehran. You might hear someone complain about the طرز رانندگی (tarz-e ranandegi - way of driving) of others. It is less rigid than 'متد' (metod) and more descriptive than 'جور' (jur - sort/kind). Mastering 'طرز' means mastering the ability to describe the nuances of human behavior and systematic processes alike.
تغییر طرز زندگی همیشه آسان نیست.
او به طرز شگفتانگیزی در امتحان موفق شد.
Using طرز correctly in a sentence requires an understanding of the Persian 'Ezafe' construction. Since طرز is a noun that describes another noun or a verbal noun (gerund), it almost always appears as the first part of an Ezafe pair. This means you will see it as طرزِ... (tarz-e...), followed by the thing being characterized. This structure is the key to unlocking its power in both spoken and written Persian.
- The Ezafe Connection
- To describe the 'way' of something, you link طرز to the noun with a short 'e' sound. For example, طرزِ صحبت (tarz-e sohbat) means 'the way of speaking'. Note that in Persian script, the Ezafe is often not written, but it is always pronounced. When the following word is a verb-derived noun, it describes the method of that action: طرزِ پخت (tarz-e pokht - way of cooking/baking).
آیا طرز استفاده از این نرمافزار را میدانید؟
- Adverbial Usage: 'Be Tarz-e...'
- One of the most common sentence patterns for intermediate and advanced learners is the 'be tarz-e [adjective]' construction. This transforms a noun into an adverbial phrase. For example, به طرز وحشتناکی (be tarz-e vahshatnaki) means 'in a terrible way' or 'terribly'. This is a very frequent way to add emphasis or color to your sentences, similar to adding '-ly' to an English adjective.
طرز برخورد او با مشتریان بسیار حرفهای است.
In more complex sentences, طرز can be modified by adjectives to provide more detail. You might say طرز فکرِ مدرن (tarz-e fekr-e modern - modern way of thinking). Notice how the Ezafe continues to chain the words together. In formal writing, طرز is often paired with verbs like تغییر دادن (to change), اصلاح کردن (to correct/improve), or تحسین کردن (to admire). For instance, 'We must change our way of consuming energy' would be 'ما باید طرز مصرف انرژی خود را تغییر دهیم'. This highlights how the word functions as a direct object in a sentence. Furthermore, طرز is frequently used in comparative structures: طرز کار این دستگاه با آن یکی متفاوت است (The way this device works is different from that one). This allows for nuanced comparisons of methods and styles.
او به طرز غیرمنتظرهای استعفا داد.
- Negation and Questioning
- When asking about a method, طرز is your go-to word. 'How is this made?' can be phrased as طرز تهیه این چیست؟. In negative contexts, you might criticize a 'way' of doing things: من این طرز رفتار را نمیپسندم (I do not like this way of behaving). This usage conveys a sense of judgment or evaluation, which is very common in adult social discourse.
طرز بیان شما بسیار دلنشین است.
همه از طرز مدیریت جدید راضی هستند.
In the vibrant tapestry of Iranian life, طرز is a word that echoes from the kitchen to the boardroom, from the literature classroom to the mechanic's garage. It is one of those 'glue' words that connects an action to its quality. Understanding where you hear it helps you grasp its cultural weight beyond a simple dictionary definition.
- In the Kitchen and on TV
- If you turn on an Iranian cooking show or open a cookbook like the famous 'Ketab-e Mostatab-e Ashpazi', you will hear طرز تهیه (tarz-e tahiye) constantly. It's the ritualistic opening to every recipe. 'Today, we will learn the طرز تهیه of Ghormeh Sabzi.' In this context, it signifies tradition, technique, and the 'correct' Iranian way of preparing a dish.
در این ویدیو، طرز تهیه کباب کوبیده را آموزش میدهیم.
- Social Commentary and Criticism
- Iranians are deeply observant of social etiquette (Taarof). Consequently, you will hear طرز used frequently in social critiques. 'Did you see his طرز برخورد (manner of conduct)? It was very rude.' Or, 'I don't like her طرز حرف زدن (way of talking); she's too direct.' Here, the word becomes a tool for evaluating character and social standing.
قیمتها به طرز چشمگیری افزایش یافته است.
In the workplace, طرز is used to discuss efficiency and systems. A manager might ask for a report on the طرز کار (working method) of a new department. It's also found in technical manuals. If you buy a car in Iran, the manual will describe the طرز نگهداری (way of maintenance) for the engine. In academic settings, specifically in humanities, professors discuss the طرز تلقی (way of perceiving/interpretation) of historical events. This shows that the word is not just for simple actions but for deep intellectual processes. Furthermore, in the fashion and art world of Tehran, طرز is used to describe 'style' in a way that feels more intrinsic than the borrowed word 'استایل' (style). It refers to the 'manner' in which an artist approaches their canvas or a designer drapes their fabric. It is a word of quality, observation, and precision.
طرز نگاه او به مسائل همیشه متفاوت بود.
- Daily Grievances and Praises
- In daily conversation, you'll hear it in complaints: 'این چه طرزِ حرف زدنه؟' (What kind of way of talking is this? - implying 'Don't talk to me like that!'). Conversely, it’s used in praise: 'من عاشق طرزِ فکرِ تو هستم' (I love your way of thinking). It is a word that carries the emotional weight of the speaker's judgment.
این چه طرز برخوردی است که با بزرگترها داری؟
او به طرز ماهرانهای از پاسخ دادن طفره رفت.
While طرز is a common word, its usage has subtle boundaries that learners often cross. The most frequent errors involve confusing it with other words for 'way' or 'method', or misapplying the Ezafe construction. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and less like a translation software.
- Confusing 'Tarz' with 'Ravesh'
- This is the most common mistake. روش (ravesh) means 'method' in a technical, scientific, or systematic sense. طرز (tarz) is more about the 'manner' or 'style'. You would say روش تحقیق (research method), not طرز تحقیق. Conversely, you would say طرز فکر (way of thinking/mindset), not روش فکر, which sounds like a mechanical procedure for thinking.
اشتباه: طرز علمی برای حل این مسئله چیست؟ (غلط)
درست: روش علمی برای حل این مسئله چیست؟ (صحیح)
- Confusing 'Tarz' with 'Sabk'
- سبک (sabk) specifically refers to 'style' in art, architecture, or literature (e.g., Khorasani style). While طرز can mean style, it's more about the individual's way of doing things. You wouldn't call Gothic architecture a طرز; it's a سبک. However, you can talk about an author's طرز بیان within that style.
اشتباه: این ساختمان به طرز کلاسیک ساخته شده است.
درست: این ساختمان به سبک کلاسیک ساخته شده است.
Another error is the omission of the Ezafe. Because Persian script doesn't always show the 'e' sound, learners might say 'Tarz Tahiye' instead of 'Tarz-e Tahiye'. This makes the speech sound choppy and ungrammatical. Additionally, some learners use طرز when they should use راه (rah - way/path). If you are asking for directions to a place, you never use طرز. You ask for the 'rah' (path). طرز is for the 'how', not the 'where'. Finally, be careful with the adverbial 'be tarz-e'. Some learners forget the 'be' (to/in) and just say 'tarz-e ajibi' when they mean 'strangely'. Without the 'be', it just means 'a strange way' and doesn't function as an adverb in the sentence. Understanding these distinctions is what separates a B2 learner from a beginner.
اشتباه: طرز رفتن به بازار کجاست؟
درست: راهِ رفتن به بازار کجاست؟
- The 'Jur' Confusion
- In informal Persian, people often use جور (jur) to mean 'way' (e.g., 'ye juri' - somehow). Learners might over-use طرز in these informal contexts where جور is more natural. طرز is slightly more formal and descriptive. Use طرز when you are focusing on the specific attributes of the 'way'.
او به طرز عجیبی به من نگاه کرد.
ما باید طرز فکر قدیمی را کنار بگذاریم.
Persian is a language rich in synonyms, and 'way' is no exception. While طرز is highly versatile, knowing when to swap it for روش, شیوه, سبک, or راه will significantly elevate your fluency. Each of these words carries a different weight and is used in specific registers of the language.
- 1. روش (Ravesh) - The Systematic Method
- روش is the most technical alternative. It implies a step-by-step process, often scientific or administrative. Use it for 'teaching methods' (روشهای تدریس) or 'logical methods'. While طرز is about the 'how it feels/looks', روش is about 'how it is systematically done'.
این روش برای حل معادلات ریاضی بسیار کارآمد است.
- 2. شیوه (Shiveh) - The Elegant Manner
- شیوه is a more literary and elegant synonym for طرز. It is often used in literature, art, and high-level discourse. If you want to sound sophisticated when talking about someone's 'way of life', you might use شیوه زندگی instead of طرز زندگی. It carries a connotation of grace and established tradition.
شیوه نگارش او بسیار منحصربهفرد است.
- 3. سبک (Sabk) - The Artistic Style
- As mentioned in the mistakes section, سبک is strictly for 'style' in an artistic or categorical sense. It refers to movements like 'Modernism' or 'Classical'. While طرز is the 'way' an individual does something, سبک is the category that way falls into.
او به سبک نقاشان دوره رنسانس نقاشی میکند.
Beyond these, راه (rah) is the word for a physical path or a general 'way out' of a problem. گونه (guneh) and نحو (nahv) are also used in formal or grammatical contexts. نحو specifically refers to syntax or the 'way' words are put together in a sentence. گونه means 'kind' or 'manner' but is very formal. In summary, if you are a beginner, stick with طرز and راه. As you reach B2, start integrating روش for technical things and شیوه for more poetic or formal descriptions. This variety will make your Persian sound rich and precise, allowing you to describe the world with the same nuance as a native speaker.
این نحوِ بیان در متون حقوقی رایج است.
- Comparison Table
- - طرز: General manner/individual way. (طرز فکر)
- روش: Scientific/logical method. (روش تحقیق)
- شیوه: Elegant/literary manner. (شیوه زندگی)
- سبک: Artistic/categorical style. (سبک معماری)
- راه: Physical path/solution. (راه حل)
تغییر طرز برخورد میتواند راه جدیدی در زندگی باز کند.
او به طرز غریبی با همه مهربان است.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'Tiraz' (an ancient Persian/Arabic term for inscribed textiles) comes from the same root, showing the historical connection between 'style' and 'embroidery'.
发音指南
- Pronouncing it like 'torz' (avoiding the 'a' sound).
- Over-emphasizing the 'r' like an American 'r'.
- Dropping the 'z' sound at the end.
- Pronouncing it as two syllables (ta-rez).
- Confusing the vowel with the 'o' in 'born'.
难度评级
Easy to recognize in texts, especially in recipes and manuals.
Requires correct application of the Ezafe and choosing the right synonym.
Using 'be tarz-e' naturally takes practice but sounds very native.
Commonly heard, but the Ezafe sound can be subtle.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
The Ezafe Construction
طرزِ فکر (tarz-e fekr) - Linking nouns.
Adverbial Phrases with 'Be'
به طرزِ عجیبی (be tarz-e ajibi) - Creating adverbs.
Gerunds as Nouns
طرزِ پختن (tarz-e pokhtan) - Using infinitives as nouns.
Adjective Placement
طرزِ فکرِ مدرن - Adjective follows the entire Ezafe chain.
Implicit Ezafe
طرز تهیه - The 'e' is pronounced but not written.
按水平分级的例句
طرز تهیه این کیک ساده است.
The recipe (way of preparation) for this cake is simple.
طرز + تهیه (Ezafe construction)
طرز پخت برنج را به من بگو.
Tell me the way to cook rice.
طرز + پخت (Gerund)
طرز استفاده از این تلفن راحت است.
Using this phone is easy.
طرز + استفاده
این طرز کار درست نیست.
This way of working is not correct.
طرز + کار
طرز بستن در را یاد گرفتم.
I learned the way to close the door.
طرز + بستن
طرز شستن لباسها چگونه است؟
How is the way of washing clothes?
Interrogative sentence with طرز
او طرز کشیدن نقاشی را بلد است.
He knows the way to draw a picture.
طرز + کشیدن
طرز نوشتن اسم من این است.
This is the way to write my name.
طرز + نوشتن
طرز صحبت او خیلی مهربانانه است.
His way of speaking is very kind.
طرز + noun (behavioral)
طرز راه رفتن او شبیه پدرش است.
The way he walks is like his father.
طرز + gerund
من طرز نگاه تو را میشناسم.
I know your way of looking (your gaze).
Direct object with 'ra'
طرز پوشش او در مهمانی عالی بود.
Her way of dressing at the party was excellent.
طرز + noun
طرز نشستن روی این صندلی مهم است.
The way of sitting on this chair is important.
طرز + gerund
او به طرز خوبی به سوال من جواب داد.
He answered my question in a good way.
Adverbial phrase 'be tarz-e'
طرز برخورد آنها با توریستها خوب است.
Their way of treating tourists is good.
طرز + برخورد
طرز خندیدن او خیلی بلند است.
Her way of laughing is very loud.
طرز + gerund
او طرز فکر بسیار مدرنی دارد.
He has a very modern way of thinking.
طرز + فکر (mindset)
طرز برخورد مدیر با کارمندان تغییر کرد.
The manager's manner of conduct with employees changed.
طرز + برخورد (conduct)
او به طرز عجیبی ساکت بود.
He was strangely silent.
Adverbial 'be tarz-e ajibi'
طرز بیان او در سخنرانی همه را جذب کرد.
His way of expression in the speech attracted everyone.
طرز + بیان (expression)
باید طرز زندگی خود را سالمتر کنیم.
We must make our way of life healthier.
طرز + زندگی (lifestyle)
طرز نگاه جامعه به این موضوع متفاوت است.
The society's way of looking at this subject is different.
طرز + نگاه (perspective)
او به طرز ماهرانهای مشکل را حل کرد.
He solved the problem skillfully.
Adverbial 'be tarz-e maherane'i'
طرز مدیریت او باعث موفقیت شرکت شد.
His way of management caused the company's success.
طرز + مدیریت
طرز تلقی شما از این قانون اشتباه است.
Your way of perceiving (interpretation of) this law is wrong.
طرز + تلقی (perception)
او به طرز شگفتانگیزی در مسابقه پیروز شد.
He won the race in an amazing manner.
Adverbial phrase with adjective
طرز برخورد سرد او باعث ناراحتی من شد.
His cold manner of conduct made me upset.
طرز + برخورد + adjective
این نویسنده طرز بیان منحصربهفردی دارد.
This writer has a unique way of expression.
طرز + بیان
طرز کار این سیستم بسیار پیچیده است.
The way this system works is very complex.
طرز + کار
او به طرز غیرمنتظرهای به خانه برگشت.
He returned home in an unexpected manner.
Adverbial 'be tarz-e gheire-montazereh'
تغییر در طرز مصرف انرژی ضروری است.
A change in the way of energy consumption is necessary.
طرز + مصرف
طرز برخورد شما نشاندهنده شخصیت شماست.
Your manner of conduct is indicative of your character.
طرز + برخورد
طرز تفکر انتقادی باید در مدارس آموزش داده شود.
Critical thinking (manner of thinking) should be taught in schools.
طرز + تفکر (formal thinking)
او به طرز وحشتناکی در مورد آینده نگران بود.
He was terribly worried about the future.
Adverbial 'be tarz-e vahshatnaki'
طرز بیان شاعر در این غزل بسیار نوآورانه است.
The poet's way of expression in this ghazal is very innovative.
Literary context
طرز برخورد دیپلماتیک او بحران را حل کرد.
His diplomatic manner of conduct solved the crisis.
طرز + برخورد + adjective
او به طرز هوشمندانهای از پاسخ به سوالات طفره رفت.
He cleverly avoided answering the questions.
Adverbial 'be tarz-e hooshmandane'i'
طرز نگاه فلسفی او به زندگی جالب است.
His philosophical way of looking at life is interesting.
طرز + نگاه + adjective
به طرز چشمگیری سطح سواد در جامعه بالا رفته است.
The literacy level in society has risen significantly.
Adverbial 'be tarz-e cheshmgiri'
طرز مواجهه با مشکلات در هر فرهنگ متفاوت است.
The way of facing problems is different in every culture.
طرز + مواجهه (confrontation/facing)
طرز تلقی هرمنوتیک از متن با رویکردهای دیگر متفاوت است.
The hermeneutic way of perceiving the text differs from other approaches.
Highly academic usage
او به طرز مفرطی به جزئیات اهمیت میدهد.
He cares about details in an excessive manner.
Adverbial 'be tarz-e mofrati'
طرز بیان پارادوکسیکال او فهم مطلب را دشوار میکرد.
His paradoxical way of expression made understanding the content difficult.
Advanced stylistic description
طرز سلوک او در میان عارفان زبانزد بود.
His manner of behavior (conduct) was famous among mystics.
Suluk (spiritual conduct)
او به طرز ظریفی مفاهیم سنتی را با مدرن ترکیب کرد.
He subtly (in a delicate manner) combined traditional and modern concepts.
Adverbial 'be tarz-e zarifi'
طرز تفکر استراتژیک برای رهبران امروزی حیاتی است.
Strategic way of thinking is vital for today's leaders.
Strategic context
به طرز غریبی، سکوت او گویاتر از کلماتش بود.
Strangely enough, his silence was more eloquent than his words.
Rhetorical usage
طرز مواجهه با مرگ در ادبیات کلاسیک بازتاب گستردهای دارد.
The way of facing death has a wide reflection in classical literature.
Existential/Literary context
常见搭配
常用短语
— What kind of way/manner is this? Usually used to express disapproval of behavior.
این چه طرزی است که با من حرف میزنی؟
容易混淆的词
Ravesh is a systematic method; Tarz is a personal manner.
Rah is a physical path; Tarz is the 'how' of an action.
Sabk is an artistic style or category; Tarz is an individual way.
习语与表达
— To read someone's mind or understand their hidden mindset.
نمیتوانم طرز فکر او را بخوانم.
Informal— To get the hang of how something works.
بالاخره طرز کار با این برنامه دستم آمد.
Informal— To a significant or eye-catching degree.
درآمد او به طرز چشمگیری افزایش یافت.
Neutral— A humane or kind way of treating others.
او همیشه طرز برخورد انسانی دارد.
Formal— A unique or specific way of expressing oneself.
هر نویسنده طرز بیان خاص خود را دارد.
Formal— Looking at someone as if they are a fool (a wise person looking at an ignorant one).
او با طرز نگاه عاقل اندر سفیه به من خیره شد.
Formal/Idiomatic容易混淆
Both mean 'way' or 'method'.
روش is for logical, scientific, or formal procedures. طرز is for aesthetic, behavioral, or personal ways.
روش علمی (scientific method) vs طرز فکر (way of thinking).
Very close synonyms.
شیوه is more formal and often implies a long-standing or elegant tradition. طرز is more common and general.
شیوه نگارش (writing style) vs طرز حرف زدن (way of talking).
Informal Persian uses 'jur' for 'way'.
جور is informal and often means 'sort' or 'kind'. طرز is more descriptive and formal.
یه جوری (somehow) vs به طرزی (in a way).
English 'way' covers both.
راه is for location and solutions. طرز is for manner and method.
راه بازار (way to the bazaar) vs طرز پخت (way of cooking).
Both mean 'manner'.
نحو is primarily used for grammar (syntax) or very formal logical structures.
نحو جملهبندی (sentence structure) vs طرز برخورد (manner of conduct).
句型
طرز تهیه [Food] چیست؟
طرز تهیه پلو چیست؟
طرز [Gerund] او [Adjective] است.
طرز خندیدن او قشنگ است.
او به طرز [Adjective]ی [Verb].
او به طرز عجیبی گریه کرد.
من با این طرز فکر موافق نیستم.
من با این طرز فکر موافق نیستم.
طرز تلقی جامعه از [Subject] در حال تغییر است.
طرز تلقی جامعه از محیط زیست در حال تغییر است.
طرز بیان پارادوکسیکال در این متن مشهود است.
طرز بیان پارادوکسیکال در این متن مشهود است.
باید در طرز [Noun] تجدید نظر کرد.
باید در طرز زندگی تجدید نظر کرد.
طرز کار این [Device] را بلدی؟
طرز کار این رادیو را بلدی؟
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in daily speech, cooking, and psychology.
-
Using 'طرز' for directions (e.g., طرز رفتن به هتل).
→
راهِ رفتن به هتل.
'طرز' is for manner/method, 'راه' is for physical paths.
-
Saying 'روش فکر' for mindset.
→
طرز فکر.
'روش' sounds too mechanical; 'طرز' is used for cognitive styles.
-
Omitting the 'be' in adverbial phrases (e.g., طرز عجیبی آمد).
→
به طرز عجیبی آمد.
The 'be' is required to make it an adverbial phrase.
-
Using 'طرز' for architectural styles (e.g., طرز گوتیک).
→
سبک گوتیک.
'سبک' is the correct term for artistic or architectural movements.
-
Saying 'طرز تهیه' for a research method.
→
روش تحقیق.
'طرز تهیه' is for recipes/preparation; 'روش' is for formal research.
小贴士
Master the Ezafe
Always remember to pronounce the 'e' sound after 'طرز' when it's followed by another noun. This is the hallmark of natural Persian.
Mindset is Tarz-e Fekr
If you want to say 'mindset' in Persian, 'طرز فکر' is the most accurate and common translation.
Evaluate Conduct
Use 'طرز برخورد' to describe how people treat you. It's a very useful phrase in social and professional settings.
Expressing Disapproval
Use 'این چه طرزِ... است؟' (What kind of way is this...?) to express that someone's behavior is inappropriate.
Adverbial Flair
Enhance your writing by using 'به طرز...' with adjectives like 'چشمگیر' (significant) or 'ماهرانه' (skillful).
Recipe Recognition
When you hear 'طرز تهیه', get ready to listen for ingredients and steps. It's the universal 'How-to' signal.
Manner Matters
In Iran, the 'طرز' (manner) of an action often speaks louder than the action itself. Pay attention to the 'طرز برخورد' in Taarof.
Synonym Selection
Don't use 'طرز' for everything. Remember that 'روش' is for science and 'راه' is for paths.
Check the Manual
Look for 'طرز استفاده' on any product you buy in Iran to find the 'Mode of Use'.
Literary Tarz
In advanced literature, 'طرز' can refer to the 'style' of an entire era. Look for it in literary critiques.
记住它
记忆技巧
Think of 'Tarz' as 'Tars' (the stars). Just as every star has its own 'way' of shining, every person has their own 'طرز' (way) of doing things.
视觉联想
Imagine a chef's hat (for 'طرز تهیه' - recipe) and a brain with gears (for 'طرز فکر' - mindset). Connecting these two images helps you remember its procedural and mental meanings.
Word Web
挑战
Try to describe three things you did today using the phrase 'به طرزِ...' followed by an adjective (e.g., 'I ate lunch in a fast manner').
词源
The word 'طرز' is borrowed from Arabic, where the root T-R-Z (ط-ر-ز) originally referred to embroidery, patterns, or models.
原始含义: In its earliest usage, it meant a pattern or a model for making clothes or embroidery.
Semitic origin (Arabic), integrated into the Indo-European Persian language.文化背景
Be careful when using 'این چه طرزی است' as it is quite confrontational and implies the other person is being rude.
English speakers often use 'way' for everything. In Persian, you must distinguish between 'طرز' (manner) and 'راه' (path).
在生活中练习
真实语境
Cooking
- طرز تهیه
- طرز پخت
- طرز سرو
- طرز تزیین
Psychology
- طرز فکر
- طرز تلقی
- طرز تفکر
- تغییر طرز فکر
Social Interaction
- طرز برخورد
- طرز صحبت
- طرز نگاه
- طرز سلام کردن
Technical/Manuals
- طرز کار
- طرز استفاده
- طرز نصب
- طرز نگهداری
Fashion/Art
- طرز پوشش
- طرز بیان
- طرز ترسیم
- طرز نمایش
对话开场白
"طرز فکر شما درباره هوش مصنوعی چیست؟ (What is your way of thinking about AI?)"
"آیا طرز تهیه غذای خاصی را بلدید؟ (Do you know the recipe/way of preparing a specific food?)"
"طرز برخورد مردم در شهر شما چگونه است؟ (What is the manner of conduct of people in your city?)"
"به نظر شما طرز زندگی مدرن بهتر است یا سنتی؟ (In your opinion, is the modern way of life better or traditional?)"
"چگونه میتوان طرز بیان خود را تقویت کرد؟ (How can one strengthen their way of expression?)"
日记主题
درباره طرز فکر خود نسبت به موفقیت بنویسید. (Write about your way of thinking regarding success.)
یک خاطره از زمانی که طرز برخورد کسی شما را شگفتزده کرد بنویسید. (Write a memory of a time someone's manner of conduct surprised you.)
طرز تهیه غذای مورد علاقه خود را توصیف کنید. (Describe the way of preparing your favorite food.)
چگونه طرز زندگی شما در پنج سال اخیر تغییر کرده است؟ (How has your way of life changed in the last five years?)
درباره طرز نگاه خود به هنر و زیبایی بنویسید. (Write about your way of looking at art and beauty.)
常见问题
10 个问题No, for directions to a place, use 'راه' (rah). 'طرز' is only for the manner or method of doing something.
The word is of Arabic origin (root T-R-Z) but is fully integrated and very common in Persian.
'طرز فکر' is your mindset or way of thinking (the process), while 'عقیده' is your specific belief or opinion (the result).
Yes, when you use the 'be tarz-e [adjective]' structure, it functions as an adverbial phrase in the sentence.
It's grammatically correct but rare. Usually, people say 'به خوبی' (well) or 'طرز برخورد خوب' (good manner of conduct).
The plural is 'طرزها', but it is very rarely used. Usually, 'طرز' is treated as an uncountable concept.
It's a common idiomatic expression of disapproval, meaning 'What kind of way [to behave] is this?'
Yes, especially in the Safavid era, poets used it to describe their unique stylistic 'way' (e.g., Tarz-e No).
Yes, 'طرز کار' (tarz-e kar) is the standard way to say 'how a machine works' or its operation.
Primarily yes, but it can be used for anything that requires a preparation process, like making a chemical solution.
自我测试 200 个问题
یک جمله بنویسید و در آن از 'طرز فکر' استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
طرز تهیه یک غذای ساده را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به طرز عجیبی' یک جمله درباره آب و هوا بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'طرز برخورد' یک کارمند در بانک یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'طرز استفاده' از یک وسیله را بپرسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'طرز بیان' یک جمله درباره یک سخنران بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'طرز زندگی' در روستا بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به طرز ماهرانهای' یک جمله درباره یک ورزشکار بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن از 'طرز نگاه' به معنای دیدگاه استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'طرز کار' یک جمله درباره یک موتور بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تغییر طرز فکر' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به طرز وحشتناکی' یک جمله درباره ترافیک بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'طرز تلقی' مردم از یک قانون بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'طرز پوشش' یک جمله درباره مد بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'طرز تفکر استراتژیک' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به طرز چشمگیری' یک جمله درباره اقتصاد بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'طرز سلوک' یک شخصیت تاریخی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با کلمه 'طرز مواجهه' یک جمله درباره ترس بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'طرز بیان پارادوکسیکال' در یک شعر بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از 'به طرز مفرطی' یک جمله درباره کار کردن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که 'طرز فکر' شما درباره یادگیری زبان چیست؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
طرز تهیه یک نوشیدنی که دوست دارید را بگویید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز برخورد' مردم در کشورتان با توریستها صحبت کنید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان 'طرز زندگی' سالمتری داشت؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک تجربه را تعریف کنید که در آن کسی 'به طرز عجیبی' رفتار کرد.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز کار' یک وسیله برقی در خانهتان توضیح دهید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به نظر شما 'طرز بیان' یک معلم چقدر در یادگیری موثر است؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز نگاه' خود به آینده شغلیتان صحبت کنید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی با شما 'طرز برخورد سردی' داشته باشد، چه کار میکنید؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز پوشش' مورد علاقهتان توضیح دهید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا 'تغییر طرز فکر' برای برخی افراد سخت است؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مثال از چیزی که 'به طرز چشمگیری' تغییر کرده بزنید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز تلقی' خود از مفهوم 'شادی' صحبت کنید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه 'طرز تفکر استراتژیک' میتواند در زندگی شخصی کمک کند؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز مواجهه' با استرس در محیط کار توضیح دهید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به نظر شما 'طرز بیان' در سیاست چقدر اهمیت دارد؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز سلوک' یک آدم بزرگ که میشناسید صحبت کنید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک موقعیت را توصیف کنید که 'به طرز وحشتناکی' ترسیده بودید.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا 'طرز نگاه' جامعه به زنان در حال تغییر است؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره 'طرز بیان پارادوکسیکال' در اشعار ایرانی چه میدانید؟
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در یک برنامه آشپزی، وقتی گوینده میگوید 'طرز تهیه'، چه چیزی را باید یادداشت کنید؟
اگر کسی با لحن عصبانی بگوید 'این چه طرزیه؟'، منظورش چیست؟
در رادیو میشنوید: 'قیمتها به طرز چشمگیری کاهش یافت.' یعنی چه اتفاقی افتاده؟
دوستتان میگوید: 'طرز فکرت رو عوض کن.' او از شما چه میخواهد؟
در اخبار میشنوید: 'طرز برخورد پلیس با معترضان مورد نقد قرار گرفت.' نقد درباره چیست؟
کسی میگوید: 'طرز کار با این لپتاپ رو بلد نیستم.' او به چه چیزی نیاز دارد؟
در یک پادکست روانشناسی شنیده میشود: 'طرز تلقی ما از شکست...' موضوع بحث چیست؟
مادری به فرزندش میگوید: 'طرز نشستنت رو درست کن.' منظور او چیست؟
در یک نقد ادبی شنیده میشود: 'طرز بیان نویسنده در این فصل...' نقد درباره چیست؟
کسی با تعجب میگوید: 'به طرز ماهرانهای در رفت!' یعنی چه؟
در یک سخنرانی مدیریتی: 'طرز تفکر استراتژیک کلید موفقیت است.' پیام اصلی چیست؟
در مترو میشنوید: 'طرز زندگی مردم خیلی عوض شده.' گوینده به چه چیزی اشاره دارد؟
کسی میگوید: 'به طرز وحشتناکی تشنمه.' شدت تشنگی او چقدر است؟
در یک مستند تاریخی: 'طرز سلوک پادشاه...' درباره چه چیزی صحبت میشود؟
دوستی میگوید: 'طرز نگاهت به زندگی رو دوست دارم.' او چه چیزی را تحسین میکند؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'طرز' (tarz) is the primary Persian tool for describing the 'how' of an action, focusing on style, manner, and individual characteristics. Whether you're following a recipe (طرز تهیه) or discussing someone's mindset (طرز فکر), it provides the necessary nuance to distinguish the quality of an act from the act itself.
- A noun meaning 'manner', 'way', or 'style', essential for describing how things are done or how people behave.
- Commonly used in 'طرز تهیه' (recipe) and 'طرز فکر' (mindset) to specify procedural or psychological methods.
- Functions as a key part of adverbial phrases like 'به طرز...' (in a ... manner) to add emphasis to verbs.
- Distinguished from 'روش' (technical method) by its focus on individual style and social conduct rather than formal systems.
Master the Ezafe
Always remember to pronounce the 'e' sound after 'طرز' when it's followed by another noun. This is the hallmark of natural Persian.
Mindset is Tarz-e Fekr
If you want to say 'mindset' in Persian, 'طرز فکر' is the most accurate and common translation.
Evaluate Conduct
Use 'طرز برخورد' to describe how people treat you. It's a very useful phrase in social and professional settings.
Expressing Disapproval
Use 'این چه طرزِ... است؟' (What kind of way is this...?) to express that someone's behavior is inappropriate.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。