ci-dessus
ci-dessus 30秒了解
- Ci-dessus is a formal French adverb meaning 'above' or 'aforementioned,' used primarily in written documents to refer back to previous information.
- It is always invariable, meaning it never changes its spelling, and it typically follows the noun it is modifying in a sentence.
- Commonly found in emails, contracts, and textbooks, it acts as a textual signpost to guide the reader back to earlier points.
- It should not be confused with 'au-dessus,' which is used for physical height, or 'ci-dessous,' which refers to information coming later.
The French adverb ci-dessus is a compound term that translates literally to "here-above." In the landscape of the French language, it serves as a spatial and temporal marker, primarily used in written contexts to refer back to information, text, or objects mentioned earlier in a document or located physically higher on a page. Understanding ci-dessus requires a grasp of the deictic particle "ci," which is a shortened form of "ici" (here), and the adverb "dessus" (above). When fused with a hyphen, they create a precise tool for navigation within a text. While English speakers might simply say "above" or "aforementioned," the French ci-dessus carries a specific formal weight that makes it indispensable in administrative, academic, and professional correspondence. It is the linguistic equivalent of a literal upward-pointing arrow, guiding the reader's eyes back to a previous point of reference to ensure clarity and continuity in thought.
- Grammatical Category
- Adverb of place and reference. It is invariable, meaning it never changes form regardless of the gender or number of the nouns it refers to.
In everyday spoken French, you might not hear ci-dessus as often as you would encounter it in a manual, a contract, or a formal email. Its usage is a hallmark of structured communication. For instance, when a professor refers to a diagram at the top of a worksheet, or when a lawyer cites a previous clause in a contract, ci-dessus is the standard choice. It functions as a cohesive device, stitching different parts of a discourse together. Without it, French writing would feel disjointed, forcing the writer to repeat long phrases instead of using this elegant shorthand. It is important to distinguish it from its antonym, ci-dessous (below), which points the reader forward. Together, these two terms form the backbone of French document navigation, allowing for a sophisticated level of cross-referencing that is expected in B1 level proficiency and beyond.
Comme indiqué dans le paragraphe ci-dessus, le projet commencera en juin.
Beyond its literal meaning of "above on the page," ci-dessus can also imply a conceptual hierarchy or a sequence in time. In a list of instructions, if step three refers to step one, it refers to the step ci-dessus. This spatial metaphor for time is common in many languages, but French formalizes it through this specific compound. Interestingly, while "dessus" can be a preposition (requiring an object, like "sur la table"), ci-dessus is strictly an adverb. You cannot say "ci-dessus la table"; instead, you use it as a standalone reference point. This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to the flexibility of the word "above." By mastering ci-dessus, a learner moves from basic descriptive French to a more professional and organized register, capable of handling complex documents and formal interactions with ease.
Historically, the use of "ci" as a prefix was much more common in Old and Middle French (e.g., ci-gît for "here lies"). Today, ci-dessus remains one of the most resilient survivors of this construction. Its persistence in the language highlights the French preference for precision in written structure. When you use ci-dessus, you aren't just saying something is higher up; you are signaling to your reader that you are organized, that your thoughts are connected, and that you respect the formal conventions of the language. Whether you are filling out a form at the mairie or writing a cover letter for a job in Paris, this word will be your ally in creating a professional impression.
Using ci-dessus correctly involves understanding its placement and its role as an adverbial modifier. Most commonly, it follows the noun it modifies or appears at the end of a phrase. Unlike English, where "the above paragraph" places the adjective before the noun, French almost always places ci-dessus after the noun: "le paragraphe ci-dessus." This post-positional placement is a key feature of French syntax that learners must internalize. It acts as a pointer that immediately follows the object being pointed from. If you are referring to a list of names already provided, you would say "les noms cités ci-dessus" (the names mentioned above). Note how it often pairs with past participles like cité, mentionné, or indiqué to create a very formal and precise reference.
- Common Pattern
- [Noun] + [ci-dessus] (e.g., L'image ci-dessus est floue.)
Another frequent use case is in the phrase "voir ci-dessus" (see above). This is the standard way to cross-reference in footnotes, parenthetical asides, or technical manuals. It directs the reader to look at a previous section for more detail. For example, "Pour plus de détails, voir ci-dessus." Here, ci-dessus functions as a destination. It is also used frequently with the verb figurer (to appear). You might see: "Les conditions qui figurent ci-dessus sont obligatoires." This translates to "The conditions appearing above are mandatory." In these instances, the word helps avoid redundancy, allowing the writer to maintain a flow without repeating the specific conditions already listed.
Veuillez vous référer au tableau ci-dessus pour les tarifs.
One nuance to be aware of is the difference between ci-dessus and au-dessus. While both involve the concept of being "above," au-dessus is usually a preposition of place requiring an object (au-dessus de la table) or an adverb meaning "overhead" in a physical sense. Ci-dessus is almost exclusively used for textual or conceptual references. You wouldn't say a bird is flying "ci-dessus" unless the bird was a drawing at the top of your page. This distinction is crucial for B1 learners who are starting to refine their vocabulary. Using ci-dessus in a physical, real-world context can sound quite strange to a native speaker, as it carries a strong "documentary" or "literary" connotation.
In more advanced writing, you might see ci-dessus used as a noun, though this is rarer: "le ci-dessus" (the above-mentioned). However, for most learners, sticking to its adverbial use is the safest and most common path. It can also be used in the expression "ci-dessus nommé" (above-named), often found in legal documents to refer to a person previously identified. This level of specificity is what makes French administrative language so distinct. By practicing the placement of ci-dessus after nouns and in "voir" constructions, you will significantly improve the professional tone of your written French.
While ci-dessus is primarily a written word, its presence is felt in various real-world scenarios that a learner might encounter. The most common place is in professional emails. If you are working in a French-speaking environment, you will inevitably receive an email that says, "Veuillez trouver ci-dessus les documents demandés" (Please find the requested documents above). In this context, "above" refers to the previous emails in the thread or the text preceding the signature. It is a polite, efficient way to direct someone's attention. You will also hear it in academic settings. A professor during a lecture might point to a slide and say, "Comme nous l'avons vu ci-dessus..." (As we saw above...), treating the sequence of slides as a continuous document.
- Professional Context
- Emails, reports, and memos. It is the standard way to refer to previous points without being repetitive.
Legal and administrative documents are the natural habitat of ci-dessus. If you are applying for a visa, signing a rental agreement (un bail), or reading the terms and conditions of a service, you will see it constantly. It is used to link clauses and ensure that there is no ambiguity about which part of the text is being discussed. For example, a contract might state, "Les frais mentionnés ci-dessus sont à la charge du locataire" (The fees mentioned above are the responsibility of the tenant). In these high-stakes environments, the precision of ci-dessus is vital for legal clarity. Hearing it in these contexts usually signals a transition to a summary or a conclusion based on previously established facts.
L'adresse indiquée ci-dessus est celle de notre siège social.
In the world of publishing and media, ci-dessus is used in captions and layout instructions. If you are reading a French newspaper like Le Monde or a magazine like L'Obs, a photo caption might say, "Photo ci-dessus : la manifestation à Paris." This tells the reader exactly which image the text is describing. Even in digital media, such as blog posts or online tutorials, ci-dessus is used to refer to previous paragraphs or embedded videos. It helps maintain a sense of structure in the often-chaotic flow of web content. For a learner, recognizing this word is a sign that they are successfully navigating the "functional" side of the French language—the part that allows you to get things done in the real world.
Finally, you might encounter ci-dessus in literature, particularly in older novels or philosophical essays where the author engages in meta-commentary about their own writing. While modern fiction tends to be less formal, the word remains a staple of non-fiction. Whether it's a cookbook referring to a list of ingredients or a travel guide referring to a map, ci-dessus is the reliable signpost of the French language. It is a word that doesn't just convey meaning, but also provides a sense of place within the architecture of a text, making the reading experience more guided and intentional.
One of the most frequent errors English speakers make with ci-dessus is confusing it with the prepositional phrase au-dessus de. In English, the word "above" can be both an adverb ("see above") and a preposition ("above the clouds"). In French, these roles are strictly divided. You cannot say "ci-dessus la page" to mean "above the page." You must use au-dessus de la page for physical location. Ci-dessus is an adverb that stands alone or follows a noun. If you find yourself wanting to follow the word with a noun, you are likely using the wrong term. Remember: ci-dessus is for referring back to text; au-dessus de is for physical height relative to something else.
- The Preposition Trap
- Incorrect: Regardez ci-dessus le titre.
Correct: Regardez le titre ci-dessus. (Or: Regardez au-dessus du titre.)
Another common mistake is forgetting the hyphen. In French, compound adverbs involving "ci" (like ci-joint, ci-contre, ci-dessous) almost always require a hyphen. Writing "ci dessus" as two separate words is a spelling error that is frequently flagged in professional writing. While it might seem like a small detail, the hyphen is what signals that this is a specific technical term rather than just the word "here" followed by the word "above." For learners, getting the punctuation right is a sign of attention to detail and a higher level of literacy. It's also worth noting that ci-dessus is never pluralized. Even if you are referring to ten different points, it remains ci-dessus, never "ci-dessuses" or "ci-dessus" with an extra 's'.
Faux: Les exemples ci dessus sont clairs.
Juste: Les exemples ci-dessus sont clairs.
Misplacing the word in the sentence is another hurdle. English speakers often want to say "the above information," which would literally translate to "la ci-dessus information." This is completely incorrect in French. The adverb must follow the noun: "l'information ci-dessus." This follows the general French rule where adjectives and modifiers often follow the noun they describe. If you try to force the English word order onto French, the sentence will sound clunky and non-native. Practice saying "le paragraphe ci-dessus," "la photo ci-dessus," and "le prix ci-dessus" until the rhythm feels natural. This "noun-first" approach is essential for sounding fluent.
Finally, avoid overusing ci-dessus in informal speech or text messages. If you are texting a friend about a previous message, you would more likely say "ce que j'ai dit avant" (what I said before) or "mon message d'avant." Using ci-dessus in a casual WhatsApp chat can sound overly stiff or even sarcastic, as if you are treating your friend like a business client. Understanding the "register" or formality level of a word is just as important as knowing its definition. Reserve ci-dessus for situations where structure and professional clarity are the priority, and you will avoid sounding like a walking textbook.
To truly master ci-dessus, it's helpful to know its synonyms and how they differ in nuance. A very common alternative in formal writing is susmentionné (above-mentioned). While ci-dessus is an adverb, susmentionné is an adjective, meaning it must agree in gender and number with the noun it modifies (e.g., "la règle susmentionnée"). It is even more formal than ci-dessus and is almost exclusively found in legal or highly technical texts. Another similar word is précité (aforementioned), which literally means "cited before." This is also an adjective and is common in academic writing when referring to an author or a study mentioned earlier in the paper.
- Comparison: Ci-dessus vs. Plus haut
- Ci-dessus: Formal, specific to documents.
Plus haut: More versatile, can be used in speech (e.g., "Comme je l'ai dit plus haut").
If you want to sound slightly less formal but still clear, you can use the phrase plus haut (higher up). This is very common in both writing and speech. For example, "Comme mentionné plus haut..." (As mentioned higher up/above). It feels a bit more natural in a classroom setting or a standard business meeting. Another alternative is précédent (previous). Instead of saying "le paragraphe ci-dessus," you could say "le paragraphe précédent." This shifts the focus from spatial location (above) to sequential order (previous), which is often what the writer actually means. Using a variety of these terms will make your French sound more sophisticated and less repetitive.
Au lieu de : L'exemple ci-dessus...
On peut dire : L'exemple précédent... ou L'exemple susmentionné...
In contrast, you must also know the antonyms. The most direct opposite is ci-dessous (below). Just like ci-dessus, it is an adverb used for textual navigation. If ci-dessus is the "look back" word, ci-dessous is the "look forward" word. You will see it in phrases like "voir ci-dessous" or "le lien ci-dessous." Another opposite is plus bas (lower down), which mirrors plus haut in its slightly less formal tone. Understanding this pair—ci-dessus/ci-dessous—is essential for anyone dealing with French paperwork. They are the north and south poles of the document world.
Finally, consider the word ci-contre (opposite/to the side). While ci-dessus points up, ci-contre points to the facing page or the adjacent column. This is very common in magazines and textbooks where text and images are side-by-side. By learning this family of "ci-" words (ci-dessus, ci-dessous, ci-contre, ci-joint), you gain a complete toolkit for directing a reader's attention. Each one has its specific niche, and using the right one shows a high level of command over French organizational conventions. Whether you are pointing up, down, or to the side, these little words do a lot of heavy lifting in professional communication.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
趣味小知识
The particle 'ci' used to be much more common in French. You can still see it in words like 'celui-ci' (this one) and 'ci-gît' (here lies), which is commonly found on old tombstones.
发音指南
- Pronouncing 'dessus' like 'dessous' (below). 'Dessus' has the 'u' sound, 'dessous' has the 'oo' sound.
- Making the 's' in 'dessus' sound like a 'z'. It must be a sharp 's' sound.
- Pronouncing the 'i' in 'ci' too short.
- Adding a 't' sound to the end of 'dessus'.
- Failing to elide the 'e' in 'dessus' in fast speech (sounding like 'si-de-sy' instead of 'si-dsy').
难度评级
Very easy to recognize once you know the components 'ci' and 'dessus'.
Requires remembering the hyphen and the correct placement after the noun.
Rarely used in speech; learners often use 'au-dessus' by mistake.
Can be confused with 'ci-dessous' if the 'u' sound isn't clear.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Placement of Adverbs of Reference
In French, adverbs like 'ci-dessus' follow the noun: 'Le texte ci-dessus'.
Invariability of Compound Adverbs
'Ci-dessus' never takes an 's', even if the noun is plural: 'Les exemples ci-dessus'.
Hyphenation in 'Ci-' Compounds
Always use a hyphen for 'ci-dessus', 'ci-dessous', and 'ci-joint'.
Distinction between Adverbs and Prepositions
'Ci-dessus' is an adverb (standalone); 'Au-dessus de' is a preposition (requires an object).
Register and Word Choice
Use 'ci-dessus' for formal writing and 'plus haut' for neutral speech.
按水平分级的例句
Regardez le dessin ci-dessus.
Look at the drawing above.
The word 'ci-dessus' comes after the noun 'dessin'.
Le nom est écrit ci-dessus.
The name is written above.
Here, 'ci-dessus' acts as an adverb at the end of the sentence.
Voir l'image ci-dessus.
See the image above.
This is a very common instruction in books.
La question ci-dessus est facile.
The question above is easy.
'Ci-dessus' describes which question we are talking about.
Lisez le petit texte ci-dessus.
Read the short text above.
Remember the hyphen between 'ci' and 'dessus'.
Mon adresse est ci-dessus.
My address is above.
Simple subject + verb + adverb construction.
Cherchez le mot ci-dessus.
Look for the word above.
Imperative form followed by the object and the adverb.
Le titre ci-dessus est en bleu.
The title above is in blue.
Adverbs like 'ci-dessus' don't change for gender.
Veuillez lire les consignes ci-dessus.
Please read the instructions above.
'Veuillez' makes the sentence more formal.
Les exemples ci-dessus sont utiles.
The examples above are useful.
Even with plural 'exemples', 'ci-dessus' stays the same.
Comme indiqué ci-dessus, le magasin est fermé.
As indicated above, the store is closed.
'Comme indiqué' is a common phrase used with 'ci-dessus'.
L'information ci-dessus est correcte.
The information above is correct.
'Ci-dessus' follows the feminine noun 'information'.
Répondez à la question ci-dessus.
Answer the question above.
Standard test instruction.
Le prix indiqué ci-dessus inclut les taxes.
The price indicated above includes taxes.
'Indiqué' is a past participle modifying 'prix'.
Suivez le lien ci-dessus pour vous inscrire.
Follow the link above to register.
Common in emails and websites.
Les documents ci-dessus sont nécessaires.
The documents above are necessary.
Used to refer to a list of files mentioned earlier.
Veuillez trouver ci-dessus mon curriculum vitae.
Please find my resume above.
Standard formal email phrasing.
Conformément au plan ci-dessus, nous allons commencer.
In accordance with the plan above, we will begin.
'Conformément à' is a B1-level prepositional phrase.
Le paragraphe ci-dessus résume bien la situation.
The paragraph above summarizes the situation well.
Using 'ci-dessus' to refer to a specific section of text.
Les conditions citées ci-dessus sont non négociables.
The conditions cited above are non-negotiable.
'Citées' agrees with the feminine plural 'conditions'.
Pour toute question, référez-vous au texte ci-dessus.
For any questions, refer to the text above.
Imperative 'référez-vous' + 'au' (à + le).
L'analyse ci-dessus montre une augmentation des ventes.
The analysis above shows an increase in sales.
Formal way to introduce a conclusion.
Les erreurs mentionnées ci-dessus ont été corrigées.
The errors mentioned above have been corrected.
Passive voice 'ont été corrigées' + 'ci-dessus'.
Merci de respecter les consignes de sécurité ci-dessus.
Thank you for respecting the safety instructions above.
'Merci de' + infinitive is a polite request.
L'argumentation développée ci-dessus souligne l'importance du tri.
The argument developed above highlights the importance of sorting.
'Développée' agrees with 'argumentation'.
Outre les points abordés ci-dessus, il faut noter que...
Besides the points addressed above, it should be noted that...
'Outre' is a sophisticated transition word.
Les statistiques figurant ci-dessus sont alarmantes.
The statistics appearing above are alarming.
'Figurant' is a present participle used as an adjective.
Ce rapport s'appuie sur les données présentées ci-dessus.
This report relies on the data presented above.
'S'appuyer sur' means to rely on or be based on.
La conclusion ci-dessus semble toutefois prématurée.
The conclusion above seems premature, however.
'Toutefois' adds a nuance of contrast.
Les témoins cités ci-dessus ont tous confirmé la version des faits.
The witnesses cited above all confirmed the version of events.
Formal narrative style.
Veuillez ignorer le message ci-dessus, il s'agit d'une erreur.
Please ignore the message above; it is an error.
'Il s'agit de' is a key B2 expression.
Les avantages énumérés ci-dessus l'emportent sur les inconvénients.
The advantages listed above outweigh the disadvantages.
'L'emporter sur' means to outweigh or prevail over.
La problématique soulevée ci-dessus nécessite une étude approfondie.
The issue raised above requires an in-depth study.
'Soulevée' is a high-level verb for 'raised' or 'brought up'.
En dépit des réserves exprimées ci-dessus, le projet a été validé.
Despite the reservations expressed above, the project was approved.
'En dépit de' is a formal synonym for 'malgré'.
Les dispositions ci-dessus s'appliquent à tous les membres.
The above provisions apply to all members.
'Dispositions' is a common legal term for 'provisions' or 'rules'.
L'hypothèse formulée ci-dessus reste à vérifier par l'expérience.
The hypothesis formulated above remains to be verified by experiment.
'Reste à' + infinitive means 'remains to be'.
Les auteurs mentionnés ci-dessus font autorité dans ce domaine.
The authors mentioned above are authorities in this field.
'Faire autorité' is a sophisticated idiom.
Cette dérogation est soumise aux conditions énoncées ci-dessus.
This waiver is subject to the conditions set forth above.
'Énoncées' is a formal verb for 'stated' or 'set forth'.
Les conclusions partielles tirées ci-dessus seront synthétisées en fin d'ouvrage.
The partial conclusions drawn above will be synthesized at the end of the work.
Future passive 'seront synthétisées'.
Le raisonnement ci-dessus pèche par un manque de preuves tangibles.
The reasoning above is flawed due to a lack of tangible evidence.
'Pécher par' means to be flawed or lacking in a specific way.
L'exégèse des textes cités ci-dessus révèle une ambiguïté sémantique.
The exegesis of the texts cited above reveals a semantic ambiguity.
'Exégèse' is a very high-level word for critical interpretation.
Nonobstant les considérations ci-dessus, l'arbitrage demeure souverain.
Notwithstanding the above considerations, the arbitration remains final.
'Nonobstant' is a highly formal preposition.
Le postulat ci-dessus constitue la pierre angulaire de sa théorie.
The above postulate constitutes the cornerstone of his theory.
'Pierre angulaire' is a common metaphor in academic French.
Les griefs exposés ci-dessus ont conduit à une rupture des négociations.
The grievances set out above led to a breakdown in negotiations.
'Griefs' refers to formal complaints or grievances.
Il convient de pondérer les résultats obtenus ci-dessus avec prudence.
The results obtained above should be weighed with caution.
'Il convient de' is a formal way to say 'it is advisable to'.
La dialectique mise en œuvre ci-dessus permet de dépasser les clivages.
The dialectic implemented above allows for the overcoming of divisions.
'Mise en œuvre' means 'implemented' or 'put into practice'.
Les prérequis énumérés ci-dessus sont sine qua non pour l'admission.
The prerequisites listed above are indispensable for admission.
'Sine qua non' is a Latin phrase used in high-level French.
Le panorama brossé ci-dessus offre une vision holistique de la crise.
The overview painted above offers a holistic view of the crisis.
'Brosser un panorama' is a literary way to say 'to give an overview'.
常见搭配
常用短语
Veuillez trouver ci-dessus
Comme dit ci-dessus
Se référer à ce qui est écrit ci-dessus
Les points énumérés ci-dessus
L'exemple ci-dessus en est la preuve
Tout ce qui précède ci-dessus
L'observation faite ci-dessus
Conformément aux indications ci-dessus
La remarque ci-dessus s'applique également ici
Sauf mention contraire ci-dessus
容易混淆的词
Used for physical location (preposition) rather than textual reference (adverb).
The opposite meaning (below/later in the text).
Means 'on that' or 'about that' rather than 'above'.
习语与表达
"Passer là-dessus"
To overlook something or to move on from a topic. Note: Uses 'là-dessus' rather than 'ci-dessus'.
On va passer là-dessus pour gagner du temps.
Informal"Mettre les points sur les i là-dessus"
To be very clear or specific about a point. Note: Uses 'là-dessus'.
Je veux mettre les points sur les i là-dessus.
Neutral"Revenir là-dessus"
To go back to a previous topic or to change one's mind about something.
Je ne reviendrai pas là-dessus, ma décision est prise.
Neutral"Être au-dessus de tout cela"
To be above it all, to not let petty things affect you.
Elle est au-dessus de tout cela, elle ne s'énerve jamais.
Neutral"C'est écrit noir sur blanc ci-dessus"
It is clearly written above (emphasizing that it cannot be denied).
C'est écrit noir sur blanc ci-dessus, vous avez signé !
Informal/Emphatic"Prendre le dessus"
To get the upper hand or to overcome a difficulty.
Il a fini par prendre le dessus sur sa maladie.
Neutral"Avoir le dessus"
To have the advantage in a situation.
Dans cette négociation, c'est lui qui a le dessus.
Neutral"Par-dessus le marché"
On top of everything else / To boot.
Il a plu et, par-dessus le marché, j'ai perdu mes clés.
Neutral"Sauter là-dessus"
To jump on an opportunity.
Dès qu'il a vu l'offre, il a sauté là-dessus.
Informal"Tomber là-dessus"
To come across something by chance.
Je suis tombé là-dessus en rangeant le grenier.
Neutral容易混淆
It is the root of the word.
'Dessus' is a general adverb for 'on top'. 'Ci-dessus' is specifically for 'above in this document'.
Mets le livre dessus. vs Regarde le titre ci-dessus.
Similar sound and meaning of 'over'.
'Par-dessus' means 'over' or 'on top of' (often implying movement). 'Ci-dessus' is static and textual.
Il a sauté par-dessus la haie.
Starts with 'ci-'.
'Ci-devant' means 'formerly' (historical). 'Ci-dessus' means 'above'.
Le ci-devant roi.
Starts with 'ci-'.
'Ci-après' means 'hereafter' or 'below'. It is a synonym for 'ci-dessous'.
Comme indiqué ci-après.
Refers to a location.
'Au-delà' means 'beyond'. 'Ci-dessus' means 'above'.
Au-delà des montagnes.
句型
Regardez [nom] ci-dessus.
Regardez l'image ci-dessus.
Le [nom] ci-dessus est [adjectif].
Le prix ci-dessus est correct.
Comme [verbe] ci-dessus, ...
Comme mentionné ci-dessus, nous sommes complets.
Veuillez trouver ci-dessus [nom].
Veuillez trouver ci-dessus mon adresse.
Les [noms] figurant ci-dessus ...
Les chiffres figurant ci-dessus sont provisoires.
Se référer à [nom] ci-dessus.
Il faut se référer au paragraphe ci-dessus.
En dépit de [nom] ci-dessus, ...
En dépit des faits cités ci-dessus, il refuse de partir.
Le postulat ci-dessus implique que ...
Le postulat ci-dessus implique une révision totale.
词族
名词
形容词
相关
如何使用
Common in written French, rare in spoken French.
-
Using 'ci-dessus' as a preposition.
→
Au-dessus de la table.
You cannot follow 'ci-dessus' with a noun. It is an adverb that stands alone or follows a noun.
-
Placing it before the noun.
→
Le paragraphe ci-dessus.
In English, we say 'the above paragraph', but in French, the order is reversed.
-
Omitting the hyphen.
→
ci-dessus
Without the hyphen, it is considered a spelling error in formal French.
-
Confusing 'dessus' with 'dessous'.
→
ci-dessus (above), ci-dessous (below)
This is a very common listening and speaking error due to the similar sounds.
-
Pluralizing the word.
→
Les points ci-dessus.
Adverbs are invariable; never add an 's' to 'ci-dessus'.
小贴士
Placement is Key
Always place 'ci-dessus' after the noun. Think of it as an arrow pointing back to the word that just came before it.
Don't Forget the Hyphen
The hyphen is essential. It turns two separate words into a single functional unit of navigation.
The 'U' vs 'OU' Test
Practice saying 'dessus' (up) and 'dessous' (down) back to back. The 'u' in 'dessus' is tight and high; the 'ou' in 'dessous' is like the 'oo' in 'boot'.
Register Awareness
Use 'ci-dessus' in your cover letters and professional emails to instantly sound more literate and organized.
Learn the Family
If you learn 'ci-dessus', 'ci-dessous', and 'ci-joint' together, you will master most French document navigation in one go.
Scan for It
When reading a French contract, look for 'ci-dessus' to find where the most important definitions or rules were first mentioned.
Avoid Literal Translation
Don't translate 'the above' literally. Always reorder it to '[Noun] ci-dessus' to sound natural in French.
Email Etiquette
Instead of saying 'look at my last email', say 'Veuillez vous référer au message ci-dessus'. It sounds much more polite.
Spatial Metaphor
Remember that French treats a document like a physical space. 'Ci-dessus' is simply 'here, in the space above'.
DELF/DALF Tip
Using 'ci-dessus' correctly in the writing section of the DELF B2 or DALF C1 will improve your score for coherence.
记住它
记忆技巧
Think of 'Ci' as 'See' and 'Dessus' as 'The Surface'. So, 'See the surface above' to remember it means 'mentioned above'.
视觉联想
Imagine a finger pointing UP at a paragraph you just read. The finger has the letters 'CI' on it, and the paragraph is 'DESSUS' (on top).
Word Web
挑战
Try to write three sentences about a photo. In the first, use 'ci-dessus'. In the second, use 'ci-dessous'. In the third, use 'au-dessus de'. Compare how the meaning changes.
词源
The word is a compound of the Old French 'ci' (from the Latin 'ecce hic', meaning 'behold here') and 'dessus' (from the Late Latin 'de-susum', meaning 'from above'). It has been used in its current form since the 12th century.
原始含义: Literally 'here above,' used to point to a location within the immediate vicinity of the speaker or the text.
Romance (Latin roots).文化背景
There are no specific sensitivities; it is a neutral, functional term.
English speakers often use 'above' as an adjective ('the above list'), but in French, 'ci-dessus' must always follow the noun. This is a key stylistic difference.
在生活中练习
真实语境
Professional Emails
- Veuillez trouver ci-dessus
- Comme mentionné ci-dessus
- L'adresse ci-dessus
- Les détails ci-dessus
Academic Writing
- Le graphique ci-dessus
- L'analyse ci-dessus
- Voir ci-dessus
- Les données ci-dessus
Legal Documents
- Les conditions ci-dessus
- Les parties ci-dessus nommées
- Conformément à ce qui précède ci-dessus
- Les clauses ci-dessus
Textbooks/Manuals
- L'exercice ci-dessus
- La figure ci-dessus
- Répondez aux questions ci-dessus
- L'image ci-dessus
Forms/Applications
- L'information ci-dessus
- Vérifiez les données ci-dessus
- Signez ci-dessus
- Le montant ci-dessus
对话开场白
"Avez-vous bien lu les instructions ci-dessus avant de commencer ?"
"Est-ce que le tableau ci-dessus vous semble clair ou faut-il l'expliquer ?"
"Pourriez-vous me confirmer que l'adresse ci-dessus est toujours la bonne ?"
"Que pensez-vous de l'argument mentionné ci-dessus par l'auteur ?"
"Voulez-vous que nous revenions sur le point cité ci-dessus ?"
日记主题
Écrivez un court rapport sur vos activités de la semaine et utilisez 'ci-dessus' pour faire référence à une liste de tâches.
Imaginez que vous écrivez une lettre formelle à une mairie. Utilisez 'ci-dessus' pour parler de votre adresse ou d'un problème.
Décrivez une image complexe en utilisant 'ci-dessus' pour guider le lecteur vers les détails importants.
Rédigez un faux contrat de colocation en utilisant 'ci-dessus' pour lier les différentes règles.
Analysez un graphique imaginaire et utilisez 'ci-dessus' pour introduire vos conclusions.
常见问题
10 个问题Yes, it is primarily used in formal writing like emails, reports, and legal documents. In casual speech, people usually say 'plus haut'.
No, it is an adverb and is therefore invariable. It stays the same even if you are referring to multiple things.
It almost always comes after the noun it is referring to, such as 'le tableau ci-dessus' or 'les points ci-dessus'.
'Ci-dessus' refers to something mentioned earlier in a text. 'Au-dessus' refers to physical height or being over something else.
Yes, it is very common in professional emails, especially in the phrase 'Veuillez trouver ci-dessus' (Please find above).
The opposite is 'ci-dessous', which means 'below' or 'mentioned later in the text'.
Yes, in modern French, the hyphen is required between 'ci' and 'dessus'.
No, that is incorrect. You must say 'le paragraphe ci-dessus'. Adverbs of this type follow the noun.
Round your lips as if you are going to say 'oo', but try to say 'ee' instead. It is the classic French 'u' sound.
Only in very formal contexts, like a lecture or a legal presentation. In daily life, it sounds a bit too stiff.
自我测试 180 个问题
Write a sentence using 'ci-dessus' to refer to a table of data.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence asking someone to look at the information provided earlier.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The image above is very beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please find my address above.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ci-dessus' in a sentence about a contract clause.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'ci-dessus' and the verb 'figurer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'See above for more information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ci-dessus' in an academic context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ci-dessus' to refer to a list of ingredients.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The errors mentioned above have been fixed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ci-dessus' in a photo caption.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The price indicated above includes taxes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ci-dessus' in a sentence about a previous argument.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Refer to the text above.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'ci-dessus' and 'consignes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The examples above are useful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ci-dessus' in a sentence about a link.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As we saw above, the situation is grave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ci-dessus' to refer to a map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rules above apply to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'ci-dessus' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell a colleague to look at the top of an email?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is a less formal way to say 'ci-dessus'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'dessus' and 'dessous' in speech.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ci-dessus' in a sentence about a presentation slide.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'See above' in French?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you use 'ci-dessus' to talk about a plane?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a formal instruction using 'ci-dessus'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What sound does the 'i' in 'ci' make?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the 'e' in 'dessus' always pronounced?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say 'the above-mentioned points' using 'susmentionné'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Correct this: 'Regardez ci-dessus le titre.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the IPA for 'ci-dessus'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ci-dessus' to refer to a previous speaker's point.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'ci-dessus' one syllable or more?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'mentioned above' in a formal way?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'plus haut'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ci-dessus' in a sentence about a list of names.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the 's' in 'dessus' voiced or unvoiced?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
When would you use 'ci-contre' instead of 'ci-dessus'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Le prix ci-dessus est TTC.' What does TTC mean?
If you hear 'ci-dessous', should you look up or down?
Identify the word: /si dsy/.
In a lecture, you hear: 'Comme nous l'avons vu ci-dessus...' What is the speaker doing?
Does the speaker say 'dessus' or 'dessous'? [Audio: dessus]
What is the noun being modified in: 'Les documents ci-dessus sont à signer.'?
Is the sentence formal or informal? 'Veuillez consulter les notes ci-dessus.'
How many words are in the compound 'ci-dessus'?
What is the tone of 'ci-dessus' in a business meeting?
True or False: The speaker said 'ci-dessus' refers to the future.
Identify the synonym used: 'L'auteur précité...'
What is the main verb in 'L'image ci-dessus illustre le texte.'?
Does 'ci-dessus' sound like 'see-the-su'?
Is there a pause between 'ci' and 'dessus'?
What is the context of 'Veuillez trouver ci-dessus'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'ci-dessus' is an essential tool for formal French writing, allowing you to refer to previous text efficiently. Example: 'Veuillez consulter le tableau ci-dessus' (Please consult the table above).
- Ci-dessus is a formal French adverb meaning 'above' or 'aforementioned,' used primarily in written documents to refer back to previous information.
- It is always invariable, meaning it never changes its spelling, and it typically follows the noun it is modifying in a sentence.
- Commonly found in emails, contracts, and textbooks, it acts as a textual signpost to guide the reader back to earlier points.
- It should not be confused with 'au-dessus,' which is used for physical height, or 'ci-dessous,' which refers to information coming later.
Placement is Key
Always place 'ci-dessus' after the noun. Think of it as an arrow pointing back to the word that just came before it.
Don't Forget the Hyphen
The hyphen is essential. It turns two separate words into a single functional unit of navigation.
The 'U' vs 'OU' Test
Practice saying 'dessus' (up) and 'dessous' (down) back to back. The 'u' in 'dessus' is tight and high; the 'ou' in 'dessous' is like the 'oo' in 'boot'.
Register Awareness
Use 'ci-dessus' in your cover letters and professional emails to instantly sound more literate and organized.
例句
Veuillez vous référer aux informations ci-dessus.
相关内容
更多work词汇
à distance
A2Remotely, from a distance; not in person or on site.
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1For an indefinite period; permanent (e.g., contract).
à la fin
A2At the end, at the conclusion of something.
à la journée
B1Daily, by the day.
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1Directed to; for the attention of.
à l'avance
A2In advance; beforehand.
à l'issue de
A2At the end of, following; upon the conclusion of.