A2 adjective #2,000 最常用 11分钟阅读

légal(e)

At the A1 level, you only need to know that 'légal' means 'legal' or 'allowed by the law'. It is the opposite of 'pas légal' or 'interdit'. You might see it in simple signs or hear it when talking about age. For example, 'l'âge légal' for things like buying a ticket or entering a place. Remember that it goes after the noun: 'un document légal'. You don't need to worry about the complex plural 'légaux' yet, but try to remember that for a girl/feminine noun, you add an 'e': 'légale'. It is a very useful word to know if you are traveling and want to ask if you are allowed to do something. You can simply ask: 'C'est légal ?' (Is it legal?). This is a great way to start using the word in real-life situations without needing complex grammar.
At the A2 level, you should start using 'légal' in more specific contexts like 'l'âge légal' or 'le cadre légal'. You should also be aware of the feminine form 'légale' and the masculine plural form 'légaux'. This is the level where you start dealing with basic administration in France, so you might see 'mentions légales' on websites or 'représentant légal' on forms. You should be able to distinguish between 'légal' (permitted) and 'interdit' (forbidden). You might also use it to describe simple rules, like 'C'est la durée légale du travail'. At this level, you are building the foundation to discuss rights and rules in a simple way. Practice matching the adjective with the noun correctly, as this is a key skill for A2 learners.
At the B1 level, you should be comfortable using 'légal' in professional and social discussions. You should understand the difference between 'légal' and 'juridique'. For example, you know that a 'service juridique' deals with 'problèmes légaux'. You can discuss topics like 'le salaire minimum légal' (SMIC) or 'les obligations légales' of a citizen. You should also be able to use the word in the plural form 'légaux' without hesitation. At this stage, you might encounter terms like 'médecine légale' or 'vide légal' in news articles and be able to understand them in context. You are moving beyond simple 'yes/no' legality and starting to understand that legality is a framework that governs many aspects of French life, from work to family.
At the B2 level, you can use 'légal' to engage in more complex debates about society and law. You might discuss 'la légalisation' of certain substances or 'les recours légaux' available to someone in a dispute. You understand nuances like 'à la limite du légal' and can use adverbs to modify the word, such as 'strictement légal' or 'parfaitement légal'. You are also familiar with related terms like 'licite', 'judiciaire', and 'réglementaire', and you can choose the most appropriate one for your context. Your understanding of the word includes its application in contracts and formal documents. You can explain why something might be 'légal' but not necessarily 'légitime' (legitimate/fair), showing a deeper grasp of the language and culture.
At the C1 level, your use of 'légal' is precise and sophisticated. You understand the historical and Latin roots of the word and how it fits into the French civil law tradition. You can use it in academic or legal writing, discussing 'le régime légal', 'la sécurité juridique', and 'la hiérarchie des normes'. You are aware of idiomatic expressions and technical uses, such as 'intérêt légal' or 'réserve légale' in accounting. You can navigate complex administrative texts where 'légal' appears in various forms and agreements. Your ability to distinguish between 'légal', 'juridique', 'judiciaire', and 'législatif' is flawless, allowing you to speak and write with the authority of a near-native speaker in professional or academic settings.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'légal' and its derivatives. You can use the word to discuss abstract legal theories, the philosophy of law, and the nuances of international law. You are comfortable with the most technical applications of the word in specialized fields like 'médecine légale', 'droit légal', or 'succession légale'. You can appreciate and use the word in literary contexts, understanding how it can be used rhetorically to emphasize authority or constraint. Your command of the irregular plural 'légaux' and all feminine forms is instinctive. You can participate in high-level legal or political discussions, using 'légal' and its synonyms to articulate subtle points about the nature of law and its role in society with total precision and elegance.

légal(e) 30秒了解

  • Légal means 'legal' or 'authorized by law' in French.
  • It changes to 'légale' (fem), 'légaux' (masc pl), and 'légales' (fem pl).
  • It is often confused with 'juridique' (related to the field of law).
  • Commonly used in 'âge légal', 'mentions légales', and 'représentant légal'.

The French adjective légal (feminine: légale, masculine plural: légaux, feminine plural: légales) is a fundamental term used to describe anything that is established, permitted, or governed by law. At its core, it signifies conformity with the legislative framework of a society. When you say something is légal, you are stating that it does not violate any statutes or regulations. This word is essential for navigating administrative, professional, and social life in France and other Francophone countries. It often appears in discussions about rights, obligations, and the boundaries of acceptable behavior within the state.

Core Concept
Authorized by the state or defined by the civil/penal code.
Agreement
Must agree in gender and number with the noun it modifies (e.g., un acte légal, une procédure légale).
Plural Form
The masculine plural is irregular: 'légaux', not 'légals'.

In a broader sense, légal can also refer to the 'legal' profession or the system of justice, though 'juridique' is often preferred for general legal matters. For example, 'médecine légale' refers specifically to forensic medicine. Understanding the nuance of légal involves recognizing that it is the opposite of illégal (illegal) or illicite (illicit). It is a binary state: either a behavior is within the law, or it is not. This clarity makes it a common term in news reports, police matters, and business contracts.

Il est important de respecter l'âge légal pour voter.

— Example: The legal voting age.

Historically, the word derives from the Latin 'legalis', coming from 'lex' (law). This heritage is shared with English, making it a cognate that is relatively easy for English speakers to learn, though the pronunciation and grammatical agreements require specific attention. In French culture, the 'cadre légal' (legal framework) is highly valued as it provides the structure for 'la République'.

Cette entreprise respecte toutes les normes légales en vigueur.

Furthermore, the term is used in 'représentant légal' (legal representative), which is a term parents often see on school forms or when opening a bank account for a minor. It defines the person who has the authority to act on behalf of another under the law. In the workplace, 'durée légale du travail' refers to the standard 35-hour work week in France. These specific applications show how the word permeates daily life.

Le mariage est une union légale reconnue par l'État.

Synonym Nuance
'Légal' means permitted; 'Juridique' means relating to the law as a field.

Nous devons suivre les recours légaux disponibles.

La vente de ce produit est tout à fait légale.

Antonym
Illégal (Illegal).

Using légal correctly in French requires attention to its placement and its agreement with the noun it describes. As an adjective, it almost always follows the noun. For example, you would say 'un document légal' rather than 'un légal document'. This is standard for most multi-syllabic adjectives in French that define a category or state of being. The most critical aspect for intermediate learners is the pluralization. While 'légale' becomes 'légales' in the feminine plural, 'légal' becomes 'légaux' in the masculine plural. This follows the pattern of adjectives ending in '-al' like 'journal/journaux' or 'social/sociaux'.

Masculine Singular
Un cadre légal (A legal framework)
Feminine Singular
Une obligation légale (A legal obligation)
Masculine Plural
Des frais légaux (Legal fees)
Feminine Plural
Des mesures légales (Legal measures)

In terms of usage context, légal is frequently paired with nouns related to time, age, and requirements. 'L'âge légal' is a very common collocation, used for drinking, voting, or retirement. 'Le délai légal' refers to a legal deadline, such as the time one has to return a product or respond to a court summons. In these cases, the word adds a layer of officiality and non-negotiability to the noun. If something is 'légal', it is backed by the authority of the state.

Il a atteint l'âge légal pour conduire.

Another important distinction is between 'légal' and 'loyal'. While they sound somewhat similar to a beginner, 'légal' refers to the law, while 'loyal' refers to faithfulness or fair play (as in 'concurrence déloyale' - unfair competition). In a business context, 'légal' is used to describe the status of a company (siège légal) or the required notices on a website (mentions légales). These 'mentions légales' are mandatory for all French websites and include information about the publisher and host.

When constructing sentences, légal can be modified by adverbs. You can say something is 'parfaitement légal' (perfectly legal) or 'strictement légal' (strictly legal). This is often used to emphasize that despite appearing suspicious or unusual, an action does not break any laws. Conversely, 'à la limite du légal' (on the edge of legality) describes actions that are technically permitted but morally questionable or very close to being illegal.

C'est une procédure légale mais très complexe.

Common Error
Don't say 'les aspects légals'; use 'les aspects légaux'.

Les représentants légaux doivent signer ce document.

You will encounter the word légal in a variety of formal and semi-formal settings. One of the most common places is in the news, particularly during segments covering new legislation, court rulings, or political debates. Journalists often discuss 'le cadre légal' of a new government policy or whether a certain protest was 'légale'. In the world of French administration—which is famously bureaucratic—the word is omnipresent. Whether you are applying for a visa, registering a business, or filing taxes, you will see references to 'obligations légales' and 'dispositions légales'.

Media
News reports on 'le vide légal' (legal vacuum/loophole).
Internet
The 'Mentions Légales' link at the bottom of every French website.
Workplace
Discussions about 'le temps de travail légal'.

In everyday life, you might hear it at the pharmacy or doctor's office in the context of 'médecine légale' if there's a discussion about forensics or official medical certifications. At the bank, a consultant might ask for the identity of the 'représentant légal' for a minor's account. Even in casual conversation, if someone is unsure about a rule, they might ask: 'Est-ce que c'est légal de faire ça ?' (Is it legal to do that?). This shows that the concept of legality is a common benchmark for social behavior.

Le journal télévisé a mentionné un nouveau vide légal.

In the professional world, specifically in human resources, 'légal' is used to define the minimum standards set by the state. For example, 'le salaire minimum légal' (the legal minimum wage, often called the SMIC in France). Employers and employees alike must be aware of these 'seuils légaux' (legal thresholds) to ensure that contracts are valid. In the legal profession itself, lawyers (avocats) and notaries (notaires) use the term to distinguish between what is 'conventionnel' (agreed by contract) and what is 'légal' (imposed by law).

Vérifiez les mentions légales avant d'acheter en ligne.

Cinema/TV
Police procedurals often mention 'le médecin légal' (the coroner).

Il n'y a aucune base légale pour cette poursuite.

One of the most frequent mistakes learners make with légal is confusing it with the adjective juridique. While they are related, they are not interchangeable. Légal specifically means 'permitted by law' or 'defined by law'. Juridique, on the other hand, means 'relating to the law' or 'legal' in a general sense (like 'legal advice' or 'legal department'). For example, you have a 'service juridique' (legal department) in a company, not a 'service légal'. However, the actions that department takes must be 'légales'.

Légal vs. Juridique
Use 'légal' for status (is it allowed?); use 'juridique' for the field (is it about law?).
Pluralization
Avoid 'légals'. The masculine plural is always 'légaux'.

Another common error is the confusion between légal and loyal. In English, 'loyal' means faithful, but in French, 'loyal' is also used in business (concurrence loyale). Beginners sometimes use 'légal' when they mean 'fair' or 'honest'. Remember: 'légal' is about the law books, 'loyal' is about the spirit of fairness or personal commitment. Additionally, learners often forget the feminine 'e'. Since 'légal' ends in a consonant sound, the 'e' in 'légale' makes the 'l' sound more distinct and is mandatory for feminine nouns.

Faux: Un conseil légal. Correct: Un conseil juridique.

There is also the 'false friend' trap with the English word 'legal'. In English, 'legal' can mean anything related to the law. In French, if you want to say 'I need legal help', you would say 'J'ai besoin d'une assistance juridique'. If you say 'J'ai besoin d'une assistance légale', it sounds like you are looking for assistance that is permitted by law, which is slightly redundant and awkward. Use légal primarily to confirm that something is authorized or to describe specific statutory requirements like 'l'âge légal'.

Faux: Des documents légals. Correct: Des documents légaux.

Pronunciation
The 'l' in 'légal' is clear. In 'légaux', the 'aux' sounds like 'oh'.

Faux: C'est une action légal. Correct: C'est une action légale.

To enrich your vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to légal but carry different shades of meaning. The most direct synonym is licite. While légal is the standard term, licite is often used in more formal or philosophical contexts to describe what is permitted by law or morality. For example, 'le commerce illicite' is a common way to describe illegal trade. Another related word is autorisé (authorized). While something that is légal is generally autorisé, autorisé can also refer to permission granted by an individual or a specific authority, not just the law.

Licite
Permitted, often used in contrast with 'illicite'.
Juridique
Relating to the legal system or law as a science.
Judiciaire
Relating to the courts and the administration of justice.
Réglementaire
Relating to regulations (often more specific than 'légal').

Judiciaire is another word often confused with légal. While légal refers to the law itself, judiciaire refers to the court system. For example, 'le casier judiciaire' is your criminal record, and 'une poursuite judiciaire' is a lawsuit. Réglementaire is used for things that follow specific 'règlements' (rules/regulations), which are often more detailed than broad laws. For instance, the size of a football pitch is 'réglementaire', but not necessarily 'légale' in the legislative sense.

Cette activité est licite selon le code civil.

On the opposite side, you have illégal and illicite. Illégal is the direct antonym, used for anything that breaks a law. Clandestin is another interesting related word, used for things done in secret because they are illegal, like 'travail clandestin' (under-the-table work). Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation, moving from basic A2 French to more nuanced B1/B2 levels.

L'action est juridiquement complexe mais légale.

Conforme
Compliant with rules or laws.

Le produit est conforme aux exigences légales.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

C'est un document légal.

It is a legal document.

Adjective follows the noun.

2

L'âge légal est 18 ans.

The legal age is 18 years.

Masculine singular.

3

Est-ce que c'est légal ?

Is it legal?

Question form.

4

Ce n'est pas légal ici.

It is not legal here.

Negation 'ne...pas'.

5

Une signature légale est nécessaire.

A legal signature is necessary.

Feminine singular 'légale'.

6

C'est ma femme légale.

She is my legal wife.

Feminine agreement.

7

Le parking est légal le dimanche.

Parking is legal on Sundays.

Predicate adjective.

8

Il cherche un travail légal.

He is looking for legal work.

Masculine singular.

1

Vous devez avoir un représentant légal.

You must have a legal representative.

Common administrative term.

2

Quelles sont les mentions légales ?

What are the legal notices?

Feminine plural 'légales'.

3

Il respecte la durée légale du travail.

He respects the legal working hours.

Feminine singular.

4

Les frais légaux sont élevés.

The legal fees are high.

Masculine plural 'légaux'.

5

C'est une obligation légale en France.

It is a legal obligation in France.

Feminine singular.

6

Le délai légal est de sept jours.

The legal deadline is seven days.

Masculine singular.

7

Ils ont des droits légaux.

They have legal rights.

Masculine plural 'légaux'.

8

La vente est tout à fait légale.

The sale is completely legal.

Adverbial modification.

1

Le cadre légal a changé cette année.

The legal framework changed this year.

Abstract noun phrase.

2

Il travaille dans la médecine légale.

He works in forensic medicine.

Specific professional term.

3

L'entreprise suit les procédures légales.

The company follows legal procedures.

Feminine plural.

4

C'est le salaire minimum légal.

It is the legal minimum wage.

Economic context.

5

Il y a un vide légal sur ce sujet.

There is a legal vacuum on this subject.

Idiomatic expression.

6

Le domicile légal de la société est à Paris.

The legal registered office of the company is in Paris.

Business context.

7

Elle a agi en tant que tutrice légale.

She acted as a legal guardian.

Feminine agreement.

8

Les recours légaux sont limités.

Legal remedies are limited.

Masculine plural.

1

L'action est strictement légale mais immorale.

The action is strictly legal but immoral.

Contrast with 'immorale'.

2

Nous attendons l'avis du conseiller légal.

We are waiting for the legal advisor's opinion.

Professional title.

3

Le taux d'intérêt légal a augmenté.

The legal interest rate has increased.

Financial term.

4

Il faut respecter les dispositions légales.

One must respect the legal provisions.

Formal vocabulary.

5

La légitime défense est un concept légal.

Self-defense is a legal concept.

Legal theory.

6

Le statut légal de l'association est clair.

The legal status of the association is clear.

Organizational context.

7

Les autorités ont pris des mesures légales.

The authorities took legal measures.

Feminine plural.

8

C'est une reconnaissance légale de leurs droits.

It is a legal recognition of their rights.

Abstract concept.

1

Le régime légal de la communauté s'applique.

The legal regime of community property applies.

Family law term.

2

L'expertise légale a duré plusieurs mois.

The legal expertise lasted several months.

Procedural context.

3

Le prévenu a bénéficié d'une aide légale.

The defendant benefited from legal aid.

Formal 'prévenu'.

4

Il existe une présomption légale d'innocence.

There is a legal presumption of innocence.

Legal principle.

5

La réserve légale est obligatoire pour les SARL.

The legal reserve is mandatory for limited companies.

Accounting term.

6

L'acte est entaché d'une irrégularité légale.

The act is tainted by a legal irregularity.

Advanced phrasing.

7

Les héritiers légaux ont été contactés.

The legal heirs have been contacted.

Inheritance law.

8

Le texte manque de base légale solide.

The text lacks a solid legal basis.

Analytical context.

1

L'herméneutique légale est une discipline complexe.

Legal hermeneutics is a complex discipline.

Academic term.

2

La force exécutoire est un attribut légal de l'acte.

Enforceability is a legal attribute of the act.

Technical legal theory.

3

Le positivisme légal s'oppose au droit naturel.

Legal positivism opposes natural law.

Philosophical context.

4

La caducité légale du contrat a été prononcée.

The legal lapse of the contract was pronounced.

Highly formal.

5

Il invoque une exception légale d'inexécution.

He invokes a legal exception of non-performance.

Contract law.

6

La subrogation légale s'opère de plein droit.

Legal subrogation occurs by operation of law.

Technical term 'de plein droit'.

7

L'ordonnance a une valeur légale contraignante.

The ordinance has a binding legal value.

Administrative law.

8

Le législateur a précisé l'intention légale.

The legislator clarified the legal intent.

Political/Legal context.

常见搭配

âge légal
cadre légal
disposition légale
obligation légale
représentant légal
médecine légale
frais légaux
délai légal
mentions légales
salaire légal

常用短语

C'est tout à fait légal.

Au regard de la loi.

Dans le respect du cadre légal.

L'âge légal de la retraite.

Une procédure légale en cours.

Le vide légal.

Les héritiers légaux.

La durée légale du travail.

Une base légale.

Sous réserve des dispositions légales.

容易混淆的词

légal(e) vs juridique

légal(e) vs loyal

légal(e) vs légitime

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

légal(e) vs loyal

Means faithful/fair, not necessarily legal.

légal(e) vs juridique

Relates to the profession/field of law.

légal(e) vs judiciaire

Relates specifically to the court system.

légal(e) vs légitime

Means justified or fair, often used for children or defense.

légal(e) vs licite

A more formal synonym for legal/permitted.

句型

如何使用

plural trap

Always use 'légaux' for masculine plural.

légal vs juridique

Légal = permitted/statutory. Juridique = related to the law system.

常见错误
  • Adjectives ending in -al have an irregular masculine plural in -aux.

  • In French, 'juridique' is used for advice or departments related to law.

  • The adjective must agree with the feminine noun 'décision'.

  • 'Loyal' means faithful, 'légal' means according to the law.

  • Medicine is feminine, so the adjective needs an 'e'.

小贴士

Agreement Rule

Always match 'légal' with the noun. Une action légale, des actes légaux. Don't forget the 'e' or the 'aux'!

Légal vs Juridique

Use 'légal' for 'permitted by law' and 'juridique' for 'relating to the law'. This is a common B1 level distinction.

Web Browsing

Look for 'Mentions Légales' at the bottom of French websites to find who owns the site. It's a great way to see the word in the wild.

The Plural Sound

Remember that 'légal' and 'légaux' sound different. 'Légal' ends in an 'L' sound, 'légaux' ends in an 'O' sound.

The 35 Hours

In France, 'la durée légale du travail' is 35 hours per week. This is a key cultural and legal concept.

Contracts

In contracts, you will see 'taux d'intérêt légal'. This is the interest rate set by the government for debts.

Latin Roots

Knowing that 'légal' comes from 'lex' (law) helps you connect it to words like 'légiférer' (to legislate).

Formal Letters

When writing to authorities, use 'conformément aux dispositions légales' to sound professional and precise.

Checking Rules

If you are unsure about a rule in France, ask 'Est-ce légal ?'. It's simple, clear, and grammatically correct.

Mnemonic

Légal = Lawful. Both start with 'L'. If it's Lawful, it's Légal.

记住它

词源

Latin 'legalis'

文化背景

Strict laws on digital 'mentions légales'.

The 'durée légale' is a point of national pride and debate.

French bureaucracy relies heavily on 'documents légaux'.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Quel est l'âge légal pour voter dans ton pays ?"

"Est-ce que tu penses que la durée légale du travail est suffisante ?"

"As-tu déjà lu les mentions légales d'un site web ?"

"Qui est ton représentant légal ?"

"Est-ce légal de fumer dans les parcs ici ?"

日记主题

Décrivez une situation où vous avez dû prouver votre âge légal.

Pourquoi est-il important d'avoir un cadre légal dans une société ?

Quelles sont les obligations légales les plus importantes selon vous ?

Imaginez une nouvelle loi : quel serait son contenu légal ?

Avez-vous déjà eu besoin d'un conseiller juridique pour un problème légal ?

常见问题

10 个问题

Légal signifie 'conforme à la loi' (ex: un acte légal). Juridique signifie 'qui concerne le droit' (ex: un conseiller juridique). On utilise légal pour la validité et juridique pour le domaine.

Au masculin pluriel, on écrit 'légaux'. Au féminin pluriel, on écrit 'légales'. C'est une règle courante pour les adjectifs en -al.

Ce sont les informations obligatoires que tout éditeur de site internet doit afficher pour identifier le responsable du site. C'est une obligation légale en France.

Il est préférable de dire 'un conseil juridique'. 'Légal' est moins utilisé dans ce contexte en français que 'legal' en anglais.

C'est l'âge minimum fixé par la loi pour exercer un droit ou accomplir un acte, comme voter, conduire ou acheter de l'alcool.

C'est une situation où aucune loi n'existe pour réglementer un domaine précis, créant une incertitude sur ce qui est permis ou non.

C'est la personne désignée par la loi pour agir au nom d'une autre personne (comme un parent pour un enfant) ou d'une entreprise.

Oui, ce sont des synonymes. 'Licite' est souvent utilisé dans un contexte plus formel ou moral pour dire que quelque chose n'est pas interdit.

C'est une branche de la médecine qui aide la justice, notamment pour déterminer les causes d'un décès lors d'une enquête criminelle.

On prononce 'lé-go'. Le 'x' est muet et le groupe 'aux' se prononce comme la lettre 'o'.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!