C1 Expression 正式

dare man forte

to lend a helping hand

意思

To provide support or assistance.

🌍

文化背景

In Italian news, 'dare man forte' is the standard way to describe a political party supporting a law proposed by another party. It suggests a strategic alliance. In rural traditions, 'manforte' was a social obligation. If a neighbor's roof collapsed, the whole village would 'dare man forte' without being asked. It's tied to the concept of 'comparaggio' (godparenthood/loyalty). The use of apocope (man instead of mano) is a hallmark of 'italiano colto' (educated Italian). Using it correctly signals a high level of linguistic refinement. Commentators use it when a substitute player enters the field and immediately changes the game's dynamic by helping the struggling defense or attack.

🎯

Use with Indirect Pronouns

To sound like a native, always use indirect pronouns (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro) before the verb. 'Gli do man forte' sounds much more natural than 'Do man forte a lui'.

⚠️

Avoid Triviality

Don't use this for small favors. It's for 'heavy lifting'—either literal or metaphorical.

意思

To provide support or assistance.

🎯

Use with Indirect Pronouns

To sound like a native, always use indirect pronouns (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro) before the verb. 'Gli do man forte' sounds much more natural than 'Do man forte a lui'.

⚠️

Avoid Triviality

Don't use this for small favors. It's for 'heavy lifting'—either literal or metaphorical.

💬

The 'Man' vs 'Mano' trick

Remembering the apocope 'man' helps you distinguish this idiom from the literal 'mano forte' (strong hand/iron fist).

自我测试

Completa la frase con la forma corretta di 'dare man forte'.

Ieri, durante la discussione con il proprietario di casa, mio fratello mi ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ha dato man forte

Il passato prossimo di 'dare' è 'ha dato' e l'espressione non vuole l'articolo.

In quale di queste situazioni è PIÙ appropriato usare 'dare man forte'?

Scegli la situazione corretta:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Aiutare un collega a difendere un progetto difficile davanti ai dirigenti.

'Man forte' implica un supporto decisivo in una situazione di sfida o pressione.

Completa il dialogo tra due amici.

A: 'Non so se riuscirò a convincere il professore a spostare l'esame.' B: 'Non preoccuparti, domani a lezione ________.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ti darò man forte io

Si usa il pronome indiretto 'ti' e il futuro di 'dare'.

Abbina l'espressione al suo significato corretto.

1. Dare una mano | 2. Dare man forte | 3. Dare la mano

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A. Aiuto generico | B. Supporto decisivo | C. Salutare qualcuno

1-B, 2-C, 3-A è la corrispondenza corretta.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Dare una mano vs. Dare man forte

Dare una mano
Casual Washing dishes
Small favors Passing a pen
Dare man forte
Decisive Defending an idea
Reinforcement Moving a piano

练习题库

4 练习
Completa la frase con la forma corretta di 'dare man forte'. Fill Blank B1

Ieri, durante la discussione con il proprietario di casa, mio fratello mi ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ha dato man forte

Il passato prossimo di 'dare' è 'ha dato' e l'espressione non vuole l'articolo.

In quale di queste situazioni è PIÙ appropriato usare 'dare man forte'? Choose B2

Scegli la situazione corretta:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Aiutare un collega a difendere un progetto difficile davanti ai dirigenti.

'Man forte' implica un supporto decisivo in una situazione di sfida o pressione.

Completa il dialogo tra due amici. dialogue_completion B1

A: 'Non so se riuscirò a convincere il professore a spostare l'esame.' B: 'Non preoccuparti, domani a lezione ________.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ti darò man forte io

Si usa il pronome indiretto 'ti' e il futuro di 'dare'.

Abbina l'espressione al suo significato corretto. situation_matching A2

1. Dare una mano | 2. Dare man forte | 3. Dare la mano

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A. Aiuto generico | B. Supporto decisivo | C. Salutare qualcuno

1-B, 2-C, 3-A è la corrispondenza corretta.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, both 'dare man forte' and 'dare manforte' are correct and widely used in modern Italian. The two-word version is slightly more traditional.

Not really. For emotional support, use 'stare vicino a qualcuno' or 'dare conforto'. 'Man forte' implies an active intervention or reinforcement.

'Dare una mano' is 'to help' (casual). 'Dare man forte' is 'to reinforce/back up' (serious/decisive).

Absolutely. It is very common in journalism, essays, and formal reports to describe support between entities or arguments.

No, 'man forte' is a fixed singular expression. You don't say 'dare mani forti'.

Yes, you can say 'Non mi ha dato man forte quando ne avevo bisogno' to express disappointment in someone's lack of support.

It has old roots, but it is not 'archaic'. It is a standard part of modern, high-level Italian.

Rarely. It is almost always the object of the verb 'dare' or 'prestare'.

It is a more formal synonym for 'dare man forte'. 'Prestare' (to lend/provide) is often used in official or legal contexts.

It's an 'apocope' (dropping the final vowel), which happens in many fixed Italian idioms to make them easier to say or to preserve an older linguistic style.

相关表达

🔗

dare una mano

similar

To help out

🔄

spalleggiare

synonym

To back someone up

🔗

reggere il sacco

contrast

To be an accomplice

🔗

venire in soccorso

similar

To come to the rescue

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!