意思
A polite way to ask someone to do something for you.
文化背景
In Japanese companies, using '〜ていただけますか' is not just about being nice; it's about maintaining the hierarchy. Even if a boss is asking a subordinate, they might use this to show they are a 'soft' and reasonable leader. The concept of 'Omotenashi' (selfless hospitality) often involves staff using '〜ていただけますでしょうか' to make customers feel like royalty by being extremely indirect and humble. When asking for directions, starting with 'すみません' (Excuse me) and ending with '〜ていただけますか' is the 'magic formula' for getting help from busy people in Tokyo. On platforms like X (Twitter) or Instagram, when asking an artist if you can use their image as an icon, this phrase is mandatory to avoid being seen as a 'rude foreigner' or 'entitled fan'.
The 'Sumimasen' Buffer
Always start your request with 'Sumimasen' (Excuse me). It acts as a social lubricant and makes the request even more polite.
Don't over-Keigo
Using this with your best friend will make them think you're mad at them or being weirdly sarcastic.
意思
A polite way to ask someone to do something for you.
The 'Sumimasen' Buffer
Always start your request with 'Sumimasen' (Excuse me). It acts as a social lubricant and makes the request even more polite.
Don't over-Keigo
Using this with your best friend will make them think you're mad at them or being weirdly sarcastic.
The Negative Version
If you are asking a HUGE favor, use '〜ていただけませんか'. It sounds more humble because it assumes the answer might be 'no'.
Eye Contact
When saying this, a slight bow or a nod of the head is much more important than intense eye contact, which can feel aggressive.
自我测试
Fill in the blank to ask a stranger to take a photo politely.
すみません、{写真|しゃしん}を( )いただけますか?
The phrase requires the Te-form of the verb {撮|と}る.
Which of these is the MOST polite way to ask a boss to check a document?
Which sentence is best for a formal office environment?
'Itadakemasu ka' is the most formal of the options provided.
Complete the dialogue in a shop.
Customer: 「すみません、これを( )いただけますか?」 Shop Clerk: 「はい、かしこまりました。プレゼント{用|よう}ですね。」
The clerk mentions it's for a present, so the customer is likely asking to have it wrapped ({包|つつ}む).
Match the phrase to the correct situation.
Match '〜ていただけますか' with its best context.
This phrase is ideal for professional interactions with clients.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
The Politeness Ladder
练习题库
4 练习すみません、{写真|しゃしん}を( )いただけますか?
The phrase requires the Te-form of the verb {撮|と}る.
Which sentence is best for a formal office environment?
'Itadakemasu ka' is the most formal of the options provided.
Customer: 「すみません、これを( )いただけますか?」 Shop Clerk: 「はい、かしこまりました。プレゼント{用|よう}ですね。」
The clerk mentions it's for a present, so the customer is likely asking to have it wrapped ({包|つつ}む).
Match '〜ていただけますか' with its best context.
This phrase is ideal for professional interactions with clients.
🎉 得分: /4
常见问题
14 个问题Yes, significantly. 'Kudasai' is a polite command, while 'itadakemasu ka' is a request for a favor.
Absolutely. It is the perfect level of politeness for a student-teacher relationship.
'Itadakemasu' is the humble version of 'moraemasu'. Use 'itadakemasu' for superiors/strangers and 'moraemasu' for equals.
Yes, it is very common in business emails. For even more formality, use '〜ていただけますと幸いです'.
It might sound a bit too formal for a quick counter order, where '〜てください' is standard, but it's never 'wrong' to be polite.
You can say 'はい、いいですよ' (Yes, that's fine) or 'かしこまりました' (Certainly) in a formal setting.
Functionally yes, but literally it means 'Can I receive the favor of you doing...?'
The phrase won't work without the 'te' form. If you're stuck, just say the noun + 'onegaishimasu'.
It is slightly more 'hesitant' and therefore more polite for big favors.
Yes! '〜させていただけますか' means 'Could you let me do...?' and is very common.
Yes, usually by polite characters, maids, butlers, or in school/office scenes.
It feels long at first, but it becomes a single rhythmic unit with practice: i-ta-da-ke-mas-ka.
Yes, like 'ご説明いただけますか' (Could you explain?). This is very high-level Keigo.
It's an extra layer of 'politeness icing' often used in customer service to sound very soft.
相关表达
〜てください
similarPlease do...
〜てもらえますか
similarCan you do...?
〜ていただけませんか
specialized formWon't you please do...?
〜ていただけますでしょうか
specialized formWould it be possible for you to...?
〜ていただければと{存|ぞん}じます
specialized formI would be grateful if you could...
〜てほしい
contrastI want you to do...