めまいがする
めまいがする 30秒了解
- Used to describe the physical sensation of dizziness or vertigo.
- Follows the pattern [Noun] + ga + suru (to feel/experience).
- Commonly used in medical, weather (heat), and emotional contexts.
- Can be used figuratively to mean 'overwhelmed' by something massive.
The Japanese phrase めまいがする (memai ga suru) is the standard way to express the sensation of dizziness, vertigo, or lightheadedness. Grammatically, it consists of the noun めまい (眩暈), which means 'dizziness,' the subject marker particle が (ga), and the irregular verb する (suru), which means 'to do' or 'to experience a sensation.' Unlike English, where 'dizzy' is an adjective ('I am dizzy'), Japanese treats it as a phenomenon that 'occurs' or 'is felt' by the speaker. This distinction is crucial for learners to grasp, as it aligns with how Japanese describes many bodily sensations like 'chills' (samuke ga suru) or 'ringing in the ears' (miminari ga suru).
- Core Meaning
- To experience a spinning sensation or a loss of balance; vertigo.
- Grammatical Category
- Verb phrase (Noun + Particle + Verb).
- Etymology
- Derived from 'me' (eye) and 'mai' (spinning/dancing), literally 'eyes dancing.'
This expression is ubiquitous in both medical contexts and daily life. You might use it when you stand up too quickly (orthostatic hypotension), when you are dehydrated on a hot summer day, or when you are feeling overwhelmed by a stressful situation. In a figurative sense, it can also describe the feeling of being overwhelmed by a massive amount of work, a huge sum of money, or a dizzying height. For example, looking down from the top of the Tokyo Skytree might cause one to say 「高すぎてめまいがする」 (It's so high I feel dizzy). The versatility of this phrase makes it a B1-level essential, as it moves beyond basic survival Japanese into the realm of describing physical and emotional states with more precision.
急に立ち上がったら、めまいがした。
(When I stood up suddenly, I got dizzy.)
Understanding the nuances of 'memai' involves recognizing that it covers a broad spectrum of sensations. While English might distinguish between 'vertigo' (the room is spinning) and 'lightheadedness' (I might faint), 'memai ga suru' acts as an umbrella term. To be more specific, Japanese speakers often add onomatopoeic words. For instance, 「くらっとする」 (kuratto suru) indicates a sudden, momentary dizziness, while 「ふらふらする」 (furafura suru) suggests a shaky, unsteady feeling in the legs. By mastering 'memai ga suru,' you establish a foundation upon which you can build more complex descriptions of physical well-being. It is a vital phrase for anyone living in Japan, as health-related communication is a primary use case for the language.
あまりの暑さに、めまいがしてきました。
(I've started to feel dizzy because of the extreme heat.)
- Common Contexts
- Hospitals, summer heat, exhaustion, high places, shock.
Finally, it is worth noting the kanji for 'memai' is 眩暈. While you will frequently see it written in hiragana (めまい) in modern texts, the kanji provides a beautiful visual representation of the word's meaning. The first character 眩 (kuramu) means 'to be blinded' or 'dazzled,' and the second 暈 (kasa) refers to a halo or blurriness. Together, they depict the visual distortion that accompanies dizziness. Even if you don't learn to write the kanji, recognizing it can help you understand medical forms or more literary texts where the author wants to evoke a specific mood or level of formality. In summary, 'memai ga suru' is your go-to phrase for any situation where the world starts to spin or your balance feels compromised.
Using めまいがする correctly requires an understanding of Japanese verb conjugation and the use of particles to indicate cause or duration. Since it is a 'suru' verb construction, it follows the standard pattern for all such verbs. To say 'I feel dizzy right now,' you use the present tense めまいがする or the polite めまいがします. If the feeling has been ongoing, you can use the continuous form めまいがしている, which emphasizes the current state of suffering from dizziness.
朝からずっとめまいがしています。
(I have been feeling dizzy since this morning.)
When explaining the *reason* for the dizziness, the particle で (de) is frequently used to indicate cause or means. For example, 「疲れでめまいがする」 (I feel dizzy from fatigue) or 「寝不足でめまいがする」 (I feel dizzy due to lack of sleep). This structure is incredibly common in medical consultations. Alternatively, the 〜て (~te) form of a preceding verb can also show cause, such as 「立ち上がってめまいがした」 (I stood up and felt dizzy).
- Present Tense
- めまいがする (Informal) / めまいがします (Formal)
- Past Tense
- めまいがした (Informal) / めまいがしました (Formal)
- Negative Form
- めまいがしない (Informal) / めまいがしません (Formal)
In more advanced usage, 'memai' can be modified by adjectives to describe the *type* of dizziness. You might hear 「ひどいめまい」 (hidoi memai) meaning 'terrible dizziness' or 「軽いめまい」 (karui memai) meaning 'slight dizziness.' These are often used as the object of 'suru' as well: 「軽いめまいがした」 (I felt a bit dizzy). If you want to ask someone else if they feel dizzy, you simply add a question marker: 「めまいがしますか?」.
One interesting aspect of this phrase is its use in metaphorical or hyperbolic contexts. Just as in English we might say 'The numbers are dizzying,' in Japanese, one might say 「その金額の多さにめまいがした」 (I felt dizzy at the sheer amount of money). This uses the physical sensation of vertigo to express mental or emotional overwhelm. This is a common trope in literature and manga to show a character's shock or disbelief. When using it this way, the structure remains the same, but the context shifts from biology to psychology.
あまりに忙しくて、めまいがしそうです。
(I'm so busy I feel like I'm going to get dizzy.)
Lastly, consider the potential for combining 'memai' with other symptoms. In a pharmacy or clinic, you might say 「吐き気とめまいがします」 (I feel nauseous and dizzy). Here, the particle と (to) joins the two nouns. Being able to string these symptoms together is a key skill for B1 learners, as it allows for more effective communication of one's physical state. Remember that while 'memai ga suru' is the action, 'memai' itself is the noun, and 'memai no' is the possessive form used to describe things related to dizziness (like 'memai no kusuri' - medicine for dizziness).
The most common place to encounter めまいがする is undoubtedly in a medical setting. Whether it's a general practitioner's office (naika) or an ENT specialist (jibika), patients use this phrase to describe one of the most common human ailments. Doctors will often follow up with questions like 「どんな時にめまいがしますか?」 (When do you feel dizzy?) or 「ぐるぐる回るようなめまいですか?」 (Is it a spinning type of dizziness?). This specific vocabulary is essential for navigating the Japanese healthcare system effectively.
「先生、最近よくめまいがするんです。」
(Doctor, I've been feeling dizzy often lately.)
Outside of the hospital, you'll hear this phrase in seasonal contexts. Japan's summers are notoriously hot and humid, leading to many cases of heatstroke (netsuchūshō). Public service announcements and news reports frequently warn: 「めまいや立ちくらみがしたら、すぐに涼しい場所で休んでください」 (If you feel dizzy or lightheaded, please rest in a cool place immediately). In this context, 'memai' is a warning sign that everyone in Japan is taught to monitor. It's a word that carries a sense of physical urgency during the 'mousho' (intense heat) months.
In the workplace, 'memai ga suru' is often used figuratively to describe 'overload.' A salaryman might look at a mountain of paperwork or a chaotic schedule and mutter 「仕事の量にめまいがするよ」 (The amount of work makes me dizzy). This is a common way to vent frustration or express that a situation is overwhelming. It's less about a physical ailment and more about a mental state of being 'reeling' from the pressure. Similarly, hearing about a massive corporate scandal or a staggering price tag on a luxury item might elicit a similar response from a Japanese speaker.
- TV/Media
- News reports on heatwaves, medical dramas, and variety shows where guests try spicy food or dizzying challenges.
- Daily Life
- Conversations about health, hangovers, or being shocked by news.
Anime and manga frequently use 'memai ga suru' to depict a character's reaction to a romantic shock or a sudden realization. When a character is 'love-struck' or completely confused by another's actions, the background might spin, and they will say they feel dizzy. This dramatic use highlights the word's ability to bridge the gap between physical sensation and emotional reaction. In these media, you'll often see the onomatopoeic 「クラクラ」 (kura kura) written in the background, which is the sound/feeling of dizziness, often paired with the verb 'suru.'
「彼の美しさにめまいがしたわ。」
(I felt dizzy at his beauty.) - A common melodramatic trope.
Finally, you might hear this word in the context of sports and exercise. Coaches might ask athletes 「めまいはしてないか?」 (Are you feeling dizzy?) after a hard sprint or a collision. It's a standard check for safety and well-being. Whether it's a literal medical symptom or a figurative expression of shock, 'memai ga suru' is a phrase that resonates deeply within the Japanese linguistic landscape, appearing in almost every facet of life from the most serious to the most casual.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using めまいがする is trying to use it as an adjective. In English, we say 'I am dizzy,' so learners often attempt to say 「私はめまいです」 (I am dizziness) or 「めまいな人」 (A dizzy person). These are incorrect. You must remember that dizziness is something that *happens to you* or that you *experience* as a verb phrase. Always use 〜がする or 〜を感じる (to feel).
Incorrect: 私はめまいだ。
Correct: めまいがする。
Another common pitfall is confusing めまい (memai) with 立ちくらみ (tachigurami). While 'memai' is a general term for dizziness, 'tachigurami' specifically refers to the head rush or 'blackout' feeling you get when standing up too quickly. Using 'memai' in that specific situation is not 'wrong,' but using 'tachigurami' is much more precise and natural. If you tell a doctor you have 'memai' when you actually mean 'tachigurami,' they might start looking for inner ear issues rather than blood pressure issues.
Learners also struggle with the particle が (ga). Sometimes they use を (wo), thinking of dizziness as an object they are 'doing.' However, in Japanese, sensations like 'memai,' 'nioi' (smell), and 'oto' (sound) almost always take が with 'suru' because the sensation is perceived as emanating or occurring independently of the speaker's will. Saying 「めまいをする」 sounds like you are intentionally performing the act of being dizzy, which is nonsensical.
- Mistake: Particle Choice
- Using 'wo' instead of 'ga'. Always use 'ga' for sensations with 'suru'.
- Mistake: Over-generalization
- Using 'memai' for simple sleepiness. Use 'nemui' for sleepy.
Finally, be careful with the register. While めまいがする is neutral, using the kanji 眩暈 in a casual text message might seem overly dramatic or archaic. Most people stick to hiragana for everyday communication. Also, avoid using 'memai ga suru' to mean 'I am confused' in a purely intellectual sense. While it works for 'overwhelmed,' it doesn't mean 'I don't understand the math problem.' For that, use 混乱している (konran shite iru) or わからない (wakaranai). Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translation program.
Wrong context: 数学の問題が難しくてめまいがする。
(Unless you literally feel physically ill from the math, this sounds strange.)
To truly master the concept of dizziness in Japanese, you should be familiar with its synonyms and related terms. The most common alternative is the onomatopoeic クラクラする (kurakura suru). This word specifically mimics the sensation of the world spinning or your head feeling light. While 'memai ga suru' is the 'proper' name for the condition, 'kurakura suru' is how people often describe the *feeling* in casual conversation. It's very common to say 「頭がクラクラする」 (My head is spinning).
- クラクラする (Kurakura suru)
- Focuses on the spinning sensation. Very common in casual speech.
- ふらふらする (Furafura suru)
- Focuses on the lack of balance or steadiness in the legs. Like being drunk or very weak.
- 立ちくらみ (Tachigurami)
- Specifically 'orthostatic hypotension'—the dizziness from standing up fast.
Another important word is ふらふら (furafura). While 'kurakura' is in the head, 'furafura' is in the whole body. If you are walking and can't keep a straight line because you're dizzy or exhausted, you are 'furafura.' You might hear a concerned friend say 「足元がふらふらしてるよ」 (You're unsteady on your feet). This is a physical manifestation of dizziness that 'memai' alone doesn't always capture. Using these words together, like 「めまいでふらふらする」 (I'm unsteady because of dizziness), shows a high level of fluency.
風邪で頭がクラクラします。
(My head is spinning because of a cold.)
In more formal or literary contexts, you might encounter 眩輝 (genki) or 目くるめく (mekurumeku). The latter is often used in the phrase 「目くるめくような」 (dazzling/dizzying), used to describe a fast-paced life or a stunningly beautiful scene. For example, 「目くるめく都会の生活」 (The dizzying life of the city). This is a 'C1' level expression that moves far beyond the physical sensation of illness into the realm of poetic description. Knowing these alternatives allows you to choose the perfect word for the specific 'flavor' of dizziness you wish to describe.
- 目くるめく (Mekurumeku)
- Literary term for 'dazzling' or 'dizzying.' Used for fast changes or beauty.
Lastly, for 'lightheadedness' specifically, you might hear 気が遠くなる (ki ga tooku naru), which literally means 'one's consciousness is becoming distant.' This is what you say right before you faint. While 'memai ga suru' is the spinning, 'ki ga tooku naru' is the fading away. Understanding this distinction is vital for safety; if you tell someone 'memai ga suru,' they might help you sit down, but if you say 'ki ga tooku naru,' they will likely catch you before you fall. These nuances make Japanese a rich language for describing the human experience.
How Formal Is It?
趣味小知识
The kanji 眩暈 is shared with Chinese, where '眩' (xuàn) means dazzled and '暈' (yūn) means dizzy or halo. In Japan, however, the hiragana version is much more common for daily symptoms.
发音指南
- Pronouncing 'me' like 'me' in English (should be 'meh').
- Stressing the wrong syllable (Japanese is flat/pitch-based).
- Pronouncing the 'r' in 'suru' like the English 'r'.
- Making the 'u' in 'suru' too long/rounded.
- Failing to pronounce the 'i' in 'memai' clearly.
难度评级
Hiragana is easy; the kanji 眩暈 is difficult (N1 level).
Writing 'めまいがする' in hiragana is simple.
Easy to say, but remember the 'ga suru' pattern.
Common in medical and news contexts; easy to recognize.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Sensory 'Ga Suru'
においがする、音がする、めまいがする。
Particle 'De' for Cause
病気で学校を休む。疲れでめまいがする。
Te-form for Reason
驚いて声が出ない。めまいがして座り込む。
Hodo (To the extent of)
死ぬほど疲れた。めまいがするほど高い。
Sou da (Looks like/Feels like)
雨が降りそうだ。めまいがしそうだ。
按水平分级的例句
めまいがする。
I feel dizzy.
Simple present tense.
めまいがしますか?
Do you feel dizzy?
Polite question form.
少しめまいがする。
I feel a little dizzy.
Adding an adverb 'sukoshi'.
昨日、めまいがした。
I felt dizzy yesterday.
Past tense.
めまいがしました。
I felt dizzy (polite).
Polite past tense.
めまいはしません。
I don't feel dizzy.
Negative polite form.
まためまいがした。
I felt dizzy again.
Using 'mata' (again).
急にめまいがした。
I suddenly felt dizzy.
Using 'kyuu ni' (suddenly).
暑さでめまいがする。
I feel dizzy because of the heat.
Using 'de' for cause.
立ち上がるとめまいがした。
When I stood up, I felt dizzy.
Using 'to' for conditional 'when'.
頭がクラクラして、めまいがする。
My head is spinning and I feel dizzy.
Combining with onomatopoeia.
お風呂でめまいがしました。
I felt dizzy in the bath.
Specifying location.
疲れがたまるとめまいがする。
When fatigue builds up, I get dizzy.
Using 'to' for a general rule.
めまいがするので、休みます。
I feel dizzy, so I will rest.
Using 'node' for reason.
ひどいめまいがしたことがあります。
I have experienced terrible dizziness before.
Using 'koto ga aru' for experience.
朝起きた時、めまいがしました。
When I woke up in the morning, I felt dizzy.
Using 'toki' for time.
高い所に登ると、めまいがします。
When I climb to high places, I feel dizzy.
Describing a specific trigger.
めまいがして、倒れそうになった。
I felt dizzy and almost fell over.
Using 'sou ni naru' for 'almost happened'.
薬を飲んだら、めまいがしてきた。
After taking the medicine, I started to feel dizzy.
Using 'te kuru' for a starting sensation.
一晩中、めまいが続いています。
The dizziness has been continuing all night.
Using 'tsuduite iru' for continuation.
あまりの忙しさにめまいがする。
I feel dizzy from being so busy.
Figurative use of 'memai'.
めまいがしたら、すぐに座ってください。
If you feel dizzy, please sit down immediately.
Using 'tara' for conditional advice.
乗り物酔いでめまいがします。
I feel dizzy from motion sickness.
Specifying the type of sickness.
時々、軽いめまいがすることがあります。
Sometimes, I have slight dizzy spells.
Using 'tokidoki' and 'koto ga aru'.
その請求書の金額を見て、めまいがした。
I felt dizzy when I saw the amount on that bill.
Figurative use for shock.
めまいがするほど美しい景色だった。
It was a landscape so beautiful it made me dizzy.
Using 'hodo' for emphasis.
彼女はめまいに襲われ、その場に崩れ落ちた。
She was seized by dizziness and collapsed on the spot.
Passive voice 'osoware' (be attacked by).
連日の残業で、めまいがするのは当然だ。
It's only natural to feel dizzy after days of overtime.
Using 'touzen da' (it's natural).
めまいの原因を特定するために、検査を受けた。
I underwent tests to identify the cause of the dizziness.
Using 'tame ni' for purpose.
世の中の変化の速さにめまいがする。
I feel dizzy at the speed of change in the world.
Abstract metaphorical use.
めまいが伴う頭痛は、注意が必要です。
Headaches accompanied by dizziness require caution.
Using 'tomonau' (to accompany).
彼はめまいをこらえながら、スピーチを続けた。
He continued his speech while enduring the dizziness.
Using 'nagara' (while).
眩暈(めまい)を覚えるような、目まぐるしい展開だ。
It's a dizzying development that makes one feel vertigo.
Using 'oboeru' instead of 'suru' for literary effect.
突発的なめまいに見舞われ、一歩も動けなくなった。
I was struck by sudden dizziness and couldn't move a step.
Using 'mimawareru' (to be struck by disaster).
虚無感に襲われ、足元からめまいがするような感覚だ。
Seized by a sense of nihilism, it feels as if dizziness is rising from beneath my feet.
Psychological/Philosophical use.
その壮大な建築を前にして、一種の眩暈を感じた。
Standing before that grand architecture, I felt a kind of vertigo.
Using 'kanjiru' with 'genki/memai'.
自律神経の乱れが、慢性的なめまいを引き起こしている。
A disturbance in the autonomic nervous system is causing chronic dizziness.
Formal medical explanation.
情報の洪水に、現代人は常にめまいを起こしている。
Modern people are constantly feeling dizzy in the flood of information.
Social commentary.
めまいは、身体が発する重要なSOSサインである。
Dizziness is an important SOS sign emitted by the body.
Formal definition/statement.
彼は、めまいに似た陶酔感の中で立ち尽くしていた。
He stood still in a state of euphoria similar to dizziness.
Comparing physical and emotional states.
眩暈(げんき)のするような、めくるめく万華鏡の世界。
A dizzying, dazzling world of a kaleidoscope.
Using the kanji reading 'genki' for literary flair.
存在の根源が揺らぐような、形而上学的なめまい。
A metaphysical dizziness, as if the roots of existence itself were shaking.
Highly abstract philosophical use.
政治の混迷は、国民に深いめまいをもたらしている。
The political turmoil is bringing a deep sense of vertigo to the citizens.
Political metaphor.
三半規管の異常が、彼を永劫のめまいへと突き落とした。
An abnormality in the semicircular canals thrust him into an eternal dizziness.
Dramatic medical narrative.
その詩は、読者を心地よいめまいへと誘う。
That poem invites the reader into a pleasant state of dizziness.
Aesthetic criticism.
めまいを覚えるほどの静寂が、部屋を支配していた。
A silence so profound it caused vertigo dominated the room.
Using sensory contrast.
歴史の深淵を覗き込むとき、我々はめまいを禁じ得ない。
When peering into the abyss of history, we cannot help but feel dizzy.
Using 'kinjienai' (cannot help but).
めまいは、現実と非現実の境界線が曖昧になる瞬間に生じる。
Dizziness occurs at the moment when the boundary between reality and unreality becomes blurred.
Theoretical analysis.
常见搭配
常用短语
— Feeling lightheaded upon standing up and experiencing dizziness.
朝、急に起きたら立ちくらみがしてめまいがした。
— Feeling dizzy due to high temperatures (warning sign of heatstroke).
外は猛暑で、めまいがしそうだ。
— Feeling dizzy from overwork or fatigue.
最近、疲れのせいでよくめまいがする。
— To faint or collapse due to dizziness.
彼女はめまいがしてその場に倒れた。
— So high it causes vertigo.
このビルはめまいがするほど高い。
— Feeling dizzy due to a lack of sleep.
昨日一睡もしていないので、めまいがする。
— Shocking news that makes one feel dizzy/reeling.
その事件は、めまいがするような衝撃だった。
— Feeling dizzy and nauseous.
めまいがして気持ち悪いので、横になります。
— Suddenly/unexpectedly felt dizzy.
歩いているときに、ふとめまいがした。
— Being so dizzy that one's vision is obscured.
一瞬めまいがして前が見えなくなった。
容易混淆的词
Tachigurami is specifically for when you stand up. Memai is general.
Miminari is ringing in the ears. They are different symptoms.
Hinketsu is anemia. People often use it to mean dizziness, but it's a medical cause.
习语与表达
— To feel hopeless or to black out (often accompanied by dizziness).
借金の話を聞いて、目の前が真っ暗になった。
Figurative— To feel faint or overwhelmed by a long process.
気が遠くなるような長い道のりだ。
Figurative— Dizzying busyness.
年末は目が回るような忙しさだ。
Common Idiom— To be flighty or unable to concentrate (opposite of steady).
合格して嬉しくて、地に足がつかない状態だ。
Figurative— One's mind goes blank (often from shock/dizziness).
緊張で頭が真っ白になった。
Common Idiom— To turn pale (often causing dizziness).
怖い話を聞いて血の気が引いた。
Descriptive— To be absent-minded or distracted.
彼は今日、心ここにあらずといった様子だ。
Figurative— Too terrible to look at (can cause a dizzying shock).
テストの結果は、目も当てられないものだった。
Common Idiom— To be taken aback/stunned.
あまりの出来事に呆気に取られた。
Common Idiom容易混淆
Both mean dizzy.
'Kuratto' is a sudden, momentary dizzy spell. 'Memai' is the noun for the condition.
立ち上がったときにくらっとした。
Both describe unsteadiness.
'Furafura' focuses on the physical wobbling of the body. 'Memai' is the internal feeling.
お酒を飲みすぎてふらふらする。
Literal meaning is the same.
'Me ga mawaru' is often used for being very busy or literal visual spinning.
忙しくて目がまわる。
Often happen together.
'Kimochi warui' means nauseous or feeling bad. 'Memai' is just the dizziness.
めまいがして気持ち悪い。
Both are head symptoms.
'Atama ga itai' is a headache. 'Memai' is dizziness.
頭が痛いし、めまいもする。
句型
[N] がする。
めまいがする。
[Reason] で [N] がする。
暑さでめまいがする。
[V-te] [N] がする。
立ち上がってめまいがした。
[N] がしそうだ。
めまいがしそうだ。
[N] がするほど [Adj]。
めまいがするほど高い。
[N] に襲われる。
ひどいめまいに襲われた。
[N] を覚える。
眩暈(めまい)を覚える。
[N] を禁じ得ない。
めまいを禁じ得ない。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High (Especially in summer and medical contexts)
-
私はめまいです。
→
めまいがします。
You cannot 'be' dizziness. You must 'experience' it using the verb phrase 'ga suru'.
-
めまいをする。
→
めまいがする。
Sensations use the particle 'ga', not 'wo', because they are not intentional actions.
-
めまいな人。
→
めまいがしている人。
Memai is not a na-adjective. Use a relative clause to describe a person who is dizzy.
-
数学が難しくてめまいがする。
→
数学が難しくて混乱している。
Don't use 'memai' for mental confusion unless it literally causes physical illness.
-
めまいがある。
→
めまいがする。
While 'aru' is sometimes used, 'suru' is much more natural for the sensation of dizziness.
小贴士
Always use 'ga suru'
Sensations that you perceive (smell, sound, dizziness) always take 'ga suru'. Never use 'wo suru'.
Learn the onomatopoeia
Words like 'kurakura' and 'furafura' add nuance to your descriptions of dizziness.
Summer Warning
If you hear 'memai' on the news in summer, it's a warning about heatstroke.
Medical Accuracy
Distinguish between 'memai' and 'tachigurami' when talking to a doctor for better care.
Kanji usage
Stick to hiragana unless you want to sound very literary or are writing a medical report.
Memory Trick
Think of 'Me' (Eye) + 'Mai' (Spinning). My eyes are spinning!
Context Clues
Listen for 'atsusa' or 'tsukare' to know why someone is saying 'memai ga suru'.
Formal Situations
Use 'memai ga shimasu' in shops, offices, and hospitals.
Immediate Action
If you say 'memai ga suru,' people will likely tell you to sit down or rest.
B1 Mastery
Being able to describe physical symptoms is a key milestone for B1 learners.
记住它
记忆技巧
Think of 'Me' (My Eye) and 'Mai' (My Eye is Dancing - like a Maypole). When my eye dances like a Maypole, I feel dizzy!
视觉联想
Imagine a person standing on a giant spinning 'record' (me-mai) and trying to keep their balance.
Word Web
挑战
Try to say 'Memai ga suru' while spinning in a chair. Notice how the physical feeling matches the word!
词源
The word 'memai' comes from the Old Japanese 'me' (eye) and 'mai' (spinning or dancing). It literally describes the sensation that the eyes are 'dancing' or spinning uncontrollably.
原始含义: Eyes dancing / Spinning vision.
Japonic文化背景
Be careful when using it figuratively; ensure the context makes it clear you aren't actually having a medical emergency.
In English, we distinguish 'dizzy' from 'vertigo' more strictly in medical contexts. In Japanese, 'memai' covers both.
在生活中练习
真实语境
At the Hospital
- めまいがひどいです。
- いつからめまいがしますか?
- ぐるぐる回るめまいです。
- 横になるとめまいが治まります。
During Summer
- 暑さでめまいがする。
- 水分をとらないと、めまいがするよ。
- めまいがしたら日陰に入って。
- 熱中症でめまいがした。
Overwhelmed at Work
- 仕事の多さにめまいがする。
- 残業続きでめまいがしてきた。
- その数字を見てめまいがした。
- 忙しすぎてめまいがするよ。
At a Theme Park
- ジェットコースターでめまいがした。
- 回転する乗り物はめまいがする。
- めまいがするのでもう乗れません。
- 少しめまいがするけど大丈夫。
Standing up quickly
- 立ち上がった瞬間にめまいがした。
- 急に立つとめまいがするよね。
- 立ちくらみでめまいがする。
- めまいがしてふらついた。
对话开场白
"最近、めまいがすることはありませんか? (Have you been feeling dizzy lately?)"
"高い所に登ると、めまいがしますか? (Do you feel dizzy when you climb to high places?)"
"暑い日はめまいがしやすいので、気をつけてください。 (Please be careful as it's easy to get dizzy on hot days.)"
"仕事が忙しすぎて、めまいがしたことはありますか? (Have you ever felt dizzy because work was too busy?)"
"めまいがした時、どうやって対処していますか? (When you feel dizzy, how do you deal with it?)"
日记主题
今日、めまいがするほど驚いた出来事はありましたか? (Was there anything today that surprised you so much you felt dizzy?)
あなたが最後にめまいを感じたのはいつですか?原因は何でしたか? (When was the last time you felt dizzy? What was the cause?)
「めまいがするほど忙しい」という状態について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the state of being 'so busy you feel dizzy.')
日本の夏の暑さとめまいの関係について説明してください。 (Explain the relationship between Japan's summer heat and dizziness.)
もし友達が「めまいがする」と言ったら、あなたはどうしますか? (If a friend said 'I feel dizzy,' what would you do?)
常见问题
10 个问题Yes, 'めまいがします' (memai ga shimasu) is perfectly polite and standard for use in a clinic or hospital. You don't need to use more complex honorifics unless you are in a very formal setting.
While 'めまいがある' (memai ga aru) is sometimes used to mean 'I have (a condition of) dizziness,' 'めまいがする' is much more natural when describing the actual feeling or sensation occurring at the moment.
You can use onomatopoeia: 'guruguru' for spinning, 'fuwafuwa' for a floating feeling, and 'kuratto' for a sudden head rush. For example, 'ぐるぐるするめまいがします' (I have a spinning-type dizziness).
'Memai' is the general term for dizziness or vertigo. 'Tachigurami' specifically refers to the lightheadedness felt when standing up too quickly. Doctors will appreciate the distinction.
It is not common in everyday writing. You will mostly see it in medical documents, literature, or very formal contexts. Hiragana 'めまい' is the standard for most situations.
Yes, in a poetic or hyperbolic way. 'Kanojo no utsukushisa ni memai ga shita' (I felt dizzy at her beauty) is a common trope in romantic stories.
Use the particle 'de'. For example, 'shigoto de' (from work), 'atsusa de' (from heat), or 'neyasumi-busoku de' (from lack of sleep).
Use the 'sou da' construction: 'めまいがしそうです' (memai ga shisou desu).
'Memai' is a noun meaning 'dizziness.' It becomes a verb phrase when paired with 'ga suru' (to experience dizziness).
Only in the sense of being 'overwhelmed.' If you don't understand a math problem, 'memai' is not the right word. Use 'konran' (confusion) or 'wakaranai' (don't understand) instead.
自我测试 180 个问题
Write 'I feel dizzy because of the heat' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt a little dizzy yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kurakura suru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel like I'm going to get dizzy' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt dizzy at the amount of money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please rest if you feel dizzy' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hodo' to say 'so busy I feel dizzy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cause of the dizziness is fatigue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I felt dizzy when I stood up' using 'tachigurami'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have been dizzy since this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'severe dizziness' using kanji for 'memai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Dizziness and nausea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am prone to dizziness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dizziness stopped.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'oboeru' with 'memai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a dizzying landscape.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I blacked out' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sudden dizziness attacked me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel dizzy from lack of sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it a spinning dizziness?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel dizzy' in polite Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a doctor if they have dizziness medicine.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you are dizzy from work stress.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'I feel like I'm going to get dizzy'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'spinning' type of dizziness.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel dizzy because it's hot'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you were dizzy yesterday.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When do you feel dizzy?' politely.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The amount of work makes me dizzy'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt dizzy and almost fell'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise someone to sit down if they are dizzy.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My head is spinning' using kurakura.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm prone to dizziness from standing up'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'I've been dizzy since this morning'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a dizzying height'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt dizzy at his beauty' (jokingly).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel dizzy now'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dizziness has finally stopped'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the dizziness severe?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm unsteady because of dizziness'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 「めまいがするので、少し横になってもいいですか?」 What does the speaker want to do?
Listen: 「急に立ち上がるとめまいがすることがあります。」 When does the dizziness happen?
Listen: 「ひどいめまいに襲われて、救急車を呼んだ。」 What did the speaker do?
Listen: 「めまいの原因は、内耳の異常かもしれません。」 What is a possible cause?
Listen: 「あまりに忙しくて、めまいがするよ。」 Is this literal or figurative?
Listen: 「めまいがしたら、無理をしないでください。」 What is the advice?
Listen: 「薬を飲んでから、めまいが治まった。」 How does the speaker feel now?
Listen: 「高い所はめまいがするから嫌いだ。」 Why does the speaker hate high places?
Listen: 「朝起きた時、めまいがしました。」 When did it happen?
Listen: 「めまいを覚えるほどの静寂。」 What is the speaker describing?
Listen: 「めまいが伴う頭痛があります。」 What are the two symptoms?
Listen: 「最近、めまいがしやすいんです。」 What is the speaker's concern?
Listen: 「暑さでめまいがする人が増えています。」 What is happening due to the heat?
Listen: 「めまいがして、目の前が真っ暗になった。」 What happened after the dizziness?
Listen: 「めまいの原因を特定するために検査をします。」 What will happen next?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
めまいがする is the essential phrase for 'feeling dizzy.' It is a noun-verb construction that covers everything from a light head rush to severe vertigo. Example: '疲れでめまいがする' (I feel dizzy from exhaustion).
- Used to describe the physical sensation of dizziness or vertigo.
- Follows the pattern [Noun] + ga + suru (to feel/experience).
- Commonly used in medical, weather (heat), and emotional contexts.
- Can be used figuratively to mean 'overwhelmed' by something massive.
Always use 'ga suru'
Sensations that you perceive (smell, sound, dizziness) always take 'ga suru'. Never use 'wo suru'.
Learn the onomatopoeia
Words like 'kurakura' and 'furafura' add nuance to your descriptions of dizziness.
Summer Warning
If you hear 'memai' on the news in summer, it's a warning about heatstroke.
Medical Accuracy
Distinguish between 'memai' and 'tachigurami' when talking to a doctor for better care.
例句
急に立ち上がったら、めまいがしました。