B1 adjective 中性 #7,000 最常用 1分钟阅读

煮たて

nitate /nitaꜜta.te/

Nitatate describes the state of vigorously boiling or simmering, often implying freshly cooked heat.

30秒词汇

  • Freshly boiled or simmering liquid/food.
  • Describes active bubbling during cooking.
  • Used for hot, freshly prepared dishes.

Overview

「煮たて」は、主に液体が沸騰している状態や、食材が煮込まれている状態を表す形容詞です。料理の文脈で頻繁に使われ、熱によって食材や液体が活発に動いている様子を表現します。例えば、スープがぐつぐつと煮たっている様子や、野菜が柔らかくなるまで煮たてられている状態などを指します。この言葉は、調理の進行度合いや、料理の温度感を示すのに役立ちます。

「煮たて」は、名詞を修飾する形で使われることが一般的です。「煮たてのスープ」「煮たての味噌汁」のように、出来立てで熱い料理を指す場合や、「煮たての野菜」のように、煮込み調理の途中の状態を表す場合もあります。また、比喩的に、感情が高ぶっている様子や、状況が活発になっている様子を表すこともありますが、これはやや限定的な用法です。

最も一般的な使用文脈は、家庭料理やレストランでの調理シーンです。レシピの説明や、料理をしている人同士の会話でよく耳にします。「鍋の中身が煮たてているので注意してください」といった注意喚起や、「この調味料は煮たてすぎないように加えてください」といった調理指示などで使われます。また、出来上がったばかりの熱々のご飯や汁物を表現する際にも用いられます。

「沸騰」は、液体が気化して泡立つ物理現象そのものを指す名詞です。「煮たて」は、その状態を形容詞的に表現したり、調理のプロセスを含んだりするニュアンスがあります。例えば、水が「沸騰している」状態は「煮たて」とも言えますが、「煮たてのスープ」という表現は「沸騰しているスープ」とは少し異なり、煮込み調理を経て熱くなっている状態を指します。

「煮込み」は、食材を液体で長時間加熱する調理法や、その調理された状態を指す名詞です。「煮たて」は、その煮込み調理中の「ぐつぐつしている」瞬間や、出来立ての熱さを強調するのに対し、「煮込み」は調理法や結果としての料理そのものに焦点を当てます。例えば、「煮込み料理」は調理法であり、「煮たての煮込み」はその料理が熱々であることを示します。

「熱々」は、出来立てで非常に温度が高い状態を強調する形容詞です。「煮たて」も熱い状態を表しますが、「煮たて」は調理中の活発な煮え方や、煮込み調理の過程を含んだ熱さを連想させます。「熱々」は単に温度が高いことを指すのに対し、「煮たて」は調理のプロセスや活気のある状態を伴うことが多いです。

例句

1

鍋でスープがぐつぐつと煮たっています。

everyday

The soup is simmering vigorously in the pot.

2

出来立ての煮たての味噌汁はいかがですか?

formal

Would you like some freshly simmered miso soup?

3

このソースは煮たてすぎないように注意して。

informal

Be careful not to over-simmer this sauce.

4

野菜を柔らかくするために、弱火で煮たて続ける必要がある。

academic

It is necessary to continue simmering over low heat to soften the vegetables.

常见搭配

煮たてのスープ freshly simmered soup
煮たての味噌汁 freshly simmered miso soup
ぐつぐつ煮たてる to simmer vigorously

常用短语

煮たての料理

freshly cooked dish

火を煮たてる

to bring to a boil

ぐつぐつ煮たてる

to simmer away

容易混淆的词

煮たて vs 沸騰

'Futtou' refers specifically to the physical act of boiling, where liquid turns into vapor. 'Nitatate' describes the state of being boiled or simmered, often implying the food is hot and freshly cooked as a result of this process.

煮たて vs 煮込み

'Nikomi' refers to the cooking method of stewing or braising, and the resulting dish. 'Nitatate' focuses more on the active simmering process or the state of being hot right after simmering.

语法模式

名詞 + が + 煮たて(だ/です/ます) (場所)で + 名詞 + が + 煮たて(ている) 煮たて + の + 名詞

How to Use It

使用说明

The adjective 'nitatate' is primarily used in the context of cooking and food preparation. It emphasizes the state of being actively boiled or simmered, implying heat and freshness. It's common in recipes, cooking instructions, and when describing freshly prepared hot dishes.


常见错误

Learners might overuse 'nitatate' for any hot food; it specifically refers to the state resulting from boiling or simmering. Confusing it with 'futtou' (boiling) is also common, as 'futtou' is the physical phenomenon, while 'nitatate' describes the resulting state or process.

Tips

💡

Focus on active simmering

Use 'nitatate' to describe the lively bubbling and cooking process, not just the final temperature.

💡

Emphasize 'just cooked' heat

'Nitatate' often implies that the dish is hot because it has just finished simmering or boiling.

⚠️

Avoid overuse for cold dishes

Do not use 'nitatate' to describe dishes that are meant to be cold or have cooled down.

🌍

Appreciating freshly cooked food

In Japanese culture, enjoying food at its optimal temperature, especially when freshly cooked, is highly valued.

词源

The word 'nitatate' is derived from the verb 'nitatu' (煮立つ), meaning 'to boil up' or 'to start boiling'. The '-te' form is used adjectivally to describe the state.

文化背景

In Japanese cuisine, the temperature and freshness of food are highly regarded. 'Nitatate' captures the appealing quality of a dish that has just finished its cooking process and is served hot and flavorful.

记忆技巧

Imagine a pot 'nita-tate'-ing vigorously, like a tiny boiling dance, to remember its meaning of active simmering.

常见问题

4 个问题

「沸騰」は液体が気化して泡立つ物理現象そのものを指す名詞です。一方、「煮たて」はその状態を形容詞的に表現したり、調理のプロセスを含んだりするニュアンスがあります。例えば、水が「沸騰している」状態は「煮たて」とも言えますが、「煮たてのスープ」は煮込み調理を経て熱くなっている状態を指します。

「煮たて」は、スープ、味噌汁、煮物など、液体で煮込む調理法が用いられる料理全般に使われます。出来立てで熱い状態や、調理中の活発な煮え具合を表現するのに適しています。

はい、まれに感情が高ぶっている状態や、状況が活発になっている様子を比喩的に表現することもあります。しかし、これは一般的な用法ではなく、料理の文脈での使用が圧倒的に多いです。

料理が出来上がって熱々である時や、調理中に具材がぐつぐつと煮えている様子を伝えたい時に使うのが適切です。レシピの説明や、出来立ての料理を勧める際などに活用できます。

自我测试

fill blank

出来立てのスープはまだ___なので、火傷しないように気をつけてください。

正确! 不太对。 正确答案: 煮たて

「煮たて」は出来立てで熱い状態を表すため、この文脈に最も適しています。

multiple choice

鍋の中身が___しているので、火加減を弱めてください。

正确! 不太对。 正确答案: 煮たて

「煮たて」は液体が活発に煮えている状態を表すため、調理中の状況を説明するのに適しています。

sentence building

味噌汁 / 煮たて / ちょうど / 飲める / くらい / になった

正确! 不太对。 正确答案: 味噌汁はちょうど飲めるくらいになった、煮たて。

「煮たて」を文末に置くことで、出来立てで熱い状態であることを強調する自然な表現になります。(注:より自然な表現としては「味噌汁はちょうど飲めるくらいに煮たった。」となりますが、提示された選択肢の中ではこれが最も近いです。)

得分: /3

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!