A2 verb #1,500 最常用 13分钟阅读

呼ぶ

yobu
At the A1 level, '呼ぶ' (yobu) is primarily introduced as a verb for 'calling a name' or 'calling a taxi'. Learners at this stage focus on the most literal and physical applications of the word. The grammar is kept simple, usually in the polite '~masu' form. For example, 'Namae o yobimasu' (I call the name). A1 learners are taught that 'yobu' is a transitive verb requiring the particle 'o'. They also learn the basic 'yobidashi' context, such as hearing their name called in a waiting room. The focus is on immediate, concrete needs: calling for help (tasuke o yobu) or calling a vehicle. The concept of 'naming' is also introduced simply, such as 'Kore o nan to yobimasu ka?' (What do you call this?). At this level, the nuances between 'yobu' and 'sasou' are not yet emphasized, as the primary goal is basic functional communication. Vocabulary is limited to common nouns like 'tomodachi' (friend), 'takushii' (taxi), and 'sensei' (teacher). The te-form 'yonde' is introduced as a request: 'Takushii o yonde kudasai' (Please call a taxi). This is a vital survival phrase for travelers in Japan. Overall, A1 'yobu' is about direct action and vocalization in the present or immediate future.
At the A2 level, the usage of '呼ぶ' expands to include 'inviting' friends to one's home or a casual party. Learners begin to distinguish between 'calling' someone over and 'inviting' them to an activity. The grammatical complexity increases as learners are expected to use the past tense ('yonda') and the negative form ('yobanai'). A2 learners also start to encounter the particle 'to' in the context of naming: 'Kare o Ken-kun to yobimasu' (I call him Ken-kun). This level introduces the idea of social distance—knowing when it is appropriate to call someone by their first name versus their last name. The passive form 'yobareru' might be introduced in simple contexts, such as 'Nihongo de nan to yobareru?' (What is it called in Japanese?). A2 students are also expected to understand 'yobu' in the context of services beyond just taxis, such as calling a doctor (isha o yobu) or calling a waiter in a restaurant. The focus shifts from purely functional 'summoning' to more social 'inviting' and 'labeling'. Learners also begin to see 'yobu' in compound words like 'yobidashi' (a summon/page). The distinction between 'yobu' and 'denwa o suru' (calling on the phone) is a key learning point at this stage to avoid common interlanguage errors.
At the B1 level, '呼ぶ' takes on more abstract and idiomatic meanings. Learners are introduced to the idea that actions or events can 'call forth' or 'attract' certain outcomes. For example, 'Kono mondai wa giron o yobu' (This issue calls forth/stirs up debate). The grammatical range expands to include the potential form 'yoberu' (can call) and the causative 'yobaseru' (make someone call). B1 learners are expected to handle more complex sentence structures, such as 'Tomodachi o uchi ni yonde, issho ni gohan o tabeta' (I invited my friend to my house and we ate together). The nuance between 'yobu', 'sasou', and 'maneku' becomes a central focus. B1 students should know that 'maneku' is more formal and 'sasou' is for joint activities. They also learn more specific compound verbs like 'yobikakeru' (to call out to/appeal) and 'yobimodosu' (to call back/recall). The use of 'yobu' in news reports and slightly more formal writing becomes more frequent. For instance, 'Keisatsu o yobu' (call the police) or 'Chuuki o yobu' (to call for attention/warn). At this level, the learner is moving from everyday conversation into more descriptive and analytical Japanese, where 'yobu' serves as a tool for describing social dynamics and cause-and-effect relationships.
At the B2 level, '呼ぶ' is used with high frequency in metaphorical and literary contexts. Learners explore how 'yobu' can mean 'to bring about' or 'to result in', such as 'fuku o yobu' (to bring good luck) or 'wazawai o yobu' (to bring disaster). The passive form 'yobareru' is used fluently to describe how things are perceived or categorized by society: 'Kare wa tensai to yobarete iru' (He is called/regarded as a genius). B2 learners are expected to understand the subtle differences in register, using 'o-yobi suru' in humble contexts and 'o-yobi ni naru' in honorific ones. They also encounter 'yobu' in more specialized fields, such as 'kansuu o yobu' in computer science or 'shoukan o yobu' in legal or fantasy contexts. The ability to use 'yobu' to describe complex social phenomena, like 'popular demand' (ninki o yobu), is a hallmark of this level. B2 students also master the use of 'yobu' in conditional sentences and complex clauses, such as 'Moshi tasuke o yonde itara, tasukatta kamoshirenai' (If they had called for help, they might have been saved). The focus is on precision, nuance, and the ability to use the verb in both casual and professional settings with ease.
At the C1 level, '呼ぶ' is understood in its most nuanced and culturally embedded forms. This includes classical or literary variations and its role in sophisticated rhetoric. C1 learners can appreciate the use of 'yobu' in proverbs and idiomatic expressions that describe the human condition. They understand the 'echo' or 'resonance' implied in 'ko-ou' (呼応 - calling and responding/coordination). The verb is seen as a way to describe the 'summoning' of emotions, memories, or spirits in literature. C1 students can analyze how 'yobu' functions in formal essays to link ideas, such as 'Kore ga tsugi no mondai o yobu koto ni naru' (This leads to/calls forth the next problem). They are also adept at using the verb in highly formal business negotiations or academic discussions where 'naming' and 'categorizing' (yobu/yobareru) are essential for defining terms. The distinction between 'yobu' and more obscure synonyms like 'shou-suru' (to name/call) or 'kan-suru' (to title) is clear. At this level, the learner doesn't just use the word; they understand its weight in the Japanese linguistic landscape, including its historical development from the mouth radical and its phonetic evolution.
At the C2 level, the mastery of '呼ぶ' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. This involves an intuitive grasp of all its shades of meaning, from the most colloquial slang to the most archaic poetic usage. A C2 learner can use 'yobu' to create complex puns or wordplay and understands its use in various regional dialects. They are comfortable with the verb in high-level legal, medical, and philosophical texts where 'yobu' might describe the 'invocation' of a law or the 'summoning' of a witness. The C2 level also implies a deep understanding of the social implications of 'yobu'—the power dynamics involved in who calls whom, what titles are used, and how these choices reflect and reinforce Japanese social hierarchy. They can use 'yobu' in a way that is perfectly attuned to the 'ba' (context/atmosphere), whether they are giving a keynote speech, writing a novel, or engaging in a heated political debate. The verb becomes a flexible tool for expressing subtle intentions, such as using the passive 'yobareru' to deflect personal agency or the causative-passive 'yobasareta' to express a sense of being forced to summon someone. For a C2 learner, '呼ぶ' is not just a word, but a multifaceted instrument of social and intellectual expression.

呼ぶ 30秒了解

  • Core meaning: To call, summon, or invite someone or something.
  • Commonly used for calling names, taxis, or inviting friends to your house.
  • Grammar: Transitive Godan verb; te-form is 'yonde', past is 'yonda'.
  • Metaphorical: Can mean to attract attention, cause a debate, or bring luck.

The Japanese verb 呼ぶ (yobu) is a fundamental pillar of interpersonal communication and environmental interaction in the Japanese language. At its most basic level, it translates to "to call," but its semantic range extends far beyond a simple vocalization. It encompasses the act of summoning, inviting, naming, and even attracting abstract phenomena. Understanding 呼ぶ requires looking at the intent behind the action: it is an outward-reaching verb that seeks to bring a person, an object, or a situation into the speaker's immediate sphere or attention. In the context of people, it can mean calling someone's name to get their attention or inviting them to a social gathering. In the context of services, it is used for summoning a taxi or a doctor. Metaphorically, it can describe how one action "calls forth" or "invites" a specific reaction, such as a controversial statement calling forth a heated debate.

Core Meaning
To vocalize a name or sound to attract attention; to summon a person or service; to invite someone to a place or event.

タクシーを呼びましょうか? (Shall I call a taxi?)

The kanji 呼 consists of the 'mouth' radical (口) on the left and the phonetic/semantic component 'ko' (乎) on the right, which historically relates to the act of exhaling or calling out. This visual representation reinforces the physical act of using one's voice. However, in modern Japanese, 呼ぶ is often used in situations where no actual voice is used, such as 'calling' a function in computer programming or 'inviting' bad luck through certain behaviors. This versatility makes it an A2-level essential because while the grammar is straightforward, the contextual applications are vast. For instance, when you want to say 'What is this called in Japanese?', you use the passive form: 'これは日本語で何と呼ばれていますか?'. Here, the verb shifts from an active summon to a descriptive label, showing how 'calling' and 'naming' are inextricably linked in the Japanese mindset.

Social Nuance
In Japanese culture, calling someone by their name (名前を呼ぶ) carries weight. Using the wrong honorific or calling someone by their first name without permission can be seen as overly familiar or rude.

彼は私を「先生」と呼びます。(He calls me 'Sensei'.)

Furthermore, 呼ぶ plays a critical role in idiomatic expressions. For example, 'arashi o yobu' (to call a storm) is used to describe a person who brings trouble or excitement wherever they go. This highlights the 'attraction' aspect of the verb. It isn't just about the voice; it's about the pull. Whether it's pulling a person to a party, pulling a taxi to a curb, or pulling a reaction from an audience, 呼ぶ is the engine of that movement. In business contexts, 'yobidashi' (calling out/summoning) is a common term for being called into an office or a meeting. The breadth of this verb means that as you progress from A2 to higher levels, you will see it paired with various particles and auxiliary verbs to create nuanced meanings like 'yobikakeru' (to call out to/address) or 'yobiyoseru' (to summon/send for).

Grammatical Type
Transitive Godan Verb (u-verb). It takes the particle 'o' (を) for the object being called or 'to' (と) for the name/label being used.

大きな声で名前を呼んでください。(Please call the name in a loud voice.)

Using 呼ぶ (yobu) correctly involves mastering its conjugation as a Godan verb and understanding the particles that accompany it. Since it ends in 'bu', its te-form is 'yonde' (呼んで) and its past tense is 'yonda' (呼んだ). This phonetic shift is common for verbs ending in 'bu', 'mu', or 'nu'. The most frequent particle used with 呼ぶ is 'o' (を), which marks the person or thing being called. For example, 'tomodachi o yobu' (call a friend). However, when you are specifying *what* someone is called (a name or title), you use the particle 'to' (と). For instance, 'Kare o Tanaka-san to yobu' (I call him Mr. Tanaka). This distinction is vital for clear communication.

Basic Conjugation
Dictionary: 呼ぶ (yobu) | Polite: 呼びます (yobimasu) | Te-form: 呼んで (yonde) | Past: 呼んだ (yonda) | Negative: 呼ばない (yobanai).

助けを呼ぶ声が聞こえました。(I heard a voice calling for help.)

When using 呼ぶ to mean 'invite', it often implies a less formal setting than 'shoutai suru'. If you are inviting a friend to your house for dinner, 'uchi ni yobu' is perfectly natural. In more formal or business settings, you might use 'maneku' or 'shoutai suru'. Another important usage is the passive form, 'yobareru' (呼ばれる). This is used constantly in Japanese to say 'is called' or 'is known as'. For example, 'Japan is called Nippon in Japanese' would be 'Nihon wa nihongo de Nippon to yobareru'. This passive construction is much more common in Japanese than in English when describing names and titles.

Common Patterns
[Person] o [Place] ni yobu (Invite person to place) | [Object] o yobu (Call for an object/service) | [Name] to yobu (Call by a name).

タクシーを一台呼んでいただけませんか? (Could you please call a taxi for me?)

In terms of causative usage, 'yobaseru' (to make someone call) might appear in scenarios where a boss tells a secretary to call a client. The potential form 'yoberu' (can call) is also frequent, as in 'Koko kara wa takushii ga yobemasen' (You cannot call a taxi from here). Mastery of these forms allows you to navigate various social distances. Remember that 呼ぶ is a transitive verb, so it always acts upon an object. Even when the object is implied (like calling out into the void), the grammatical structure assumes a target for the call. In modern digital life, 呼ぶ is also used for 'calling' functions in code or 'pinging' someone in a chat app, showing its adaptability to new technologies.

Level-Up Usage
Use 'yobidashi' (noun form) when referring to a page or a summon, like at a hospital or a restaurant with a buzzer system.

彼は友達をたくさん誕生日に呼びました。(He invited many friends to his birthday.)

You will encounter 呼ぶ (yobu) in a multitude of daily life scenarios in Japan, ranging from the mundane to the highly formal. One of the most common places is at a restaurant. When you need the bill or more water, you might use the call button (yobidashi botan) or call out to the staff. In this context, the act of 'calling' is a functional necessity of service. Similarly, at a taxi stand or via a smartphone app, the term for summoning a car is 'takushii o yobu'. If you are at a hospital, the nurse will 'call' your name (namae o yobu) to bring you into the consultation room. These are all examples of the 'summoning' aspect of the verb.

In Public Spaces
Train stations (announcements calling for attention), department stores (paging a lost child), and hospitals (calling patients).

お名前をお呼びするまで、こちらでお待ちください。(Please wait here until your name is called.)

In social circles, you'll hear 呼ぶ when people discuss their plans. 'Kondo no paatii ni dare o yobu?' (Who are you calling/inviting to the next party?) is a standard question. It's also used when people are establishing social boundaries or levels of intimacy. You might hear someone say, 'A-san to yonde kudasai' (Please call me A-san), which is a crucial step in building a relationship. In anime or dramas, you'll often hear characters shouting 'Yonda?' (Did you call?) when they appear suddenly after their name is mentioned. This informal usage is ubiquitous in Japanese media and daily conversation.

In Literature and News
Used to describe 'calling' a storm, 'calling' luck, or 'calling' for a change in society. It has a more dramatic flair in these contexts.

その事件は世間の注目を呼びました。(That incident called/attracted the public's attention.)

Another place you'll hear it is in the classroom. A teacher might 'call on' a student to answer a question. While 'ateru' is also used for 'calling on', 'yobu' is used for the literal act of saying the student's name. In the workplace, 'yobidashi' is a common noun for being summoned to a meeting or a superior's office. If you hear 'Buchou ni yobidashisareta', it usually means someone is in a bit of trouble or has a very important task. Finally, in the world of sports, fans 'call out' (yobikakeru) to their favorite players, and commentators might say a play 'called for' a specific strategy. The verb is truly everywhere, bridging the gap between physical sound and social invitation.

Digital Usage
In tech support or programming, 'kansuu o yobu' means 'to call a function'. In social media, 'menton suru' is common, but 'yobu' can still be used for getting someone's attention.

救急車を呼んで! (Call an ambulance!)

One of the most frequent mistakes learners make with 呼ぶ (yobu) is confusing it with other 'inviting' or 'calling' verbs like 誘う (sasou) or 招く (maneku). While all three can involve bringing someone somewhere, their nuances differ significantly. 誘う (sasou) is specifically for 'inviting' someone to *do* something together, like going to a movie or a cafe. It implies a suggestion. 呼ぶ (yobu), when used for invitation, is more about 'calling them over' to your space or an event you are hosting. 招く (maneku) is much more formal and often implies a sense of hospitality or 'welcoming' someone as a guest. Using 呼ぶ when you should use 誘う can make you sound like you are summoning your friend rather than asking them to hang out.

Yobu vs. Sasou
Use 'yobu' for summoning or inviting to your own event/home. Use 'sasou' for asking someone to join you in an activity (movie, dinner out).

❌ 映画に友達を呼びました。 (Incorrect if you went together)
✅ 映画に友達を誘いました。 (Correct for inviting to a movie)

Another common error involves particles. As mentioned, 呼ぶ takes 'o' (を) for the person called and 'to' (と) for the name. Learners often use 'ni' (に) for the person because they think of 'calling *to* someone'. In Japanese, 'Tanaka-san ni yobu' is incorrect; it must be 'Tanaka-san o yobu'. If you want to say you called *to* them (shouted in their direction), you would use 'Tanaka-san ni yobikakeru'. This distinction between the direct object and the direction of the call is a frequent stumbling block. Additionally, confusing 'yobu' (to call) with 'iu' (to say) when naming things is common. While you can say 'A to yobu' (call it A), 'A to iu' (is called A) is often more natural for general names of things.

Passive Confusion
Learners often forget to use the passive 'yobareru' when they want to say 'I am called [Name]'. They might say 'Watashi wa [Name] to yobimasu', which actually means 'I call [Name]'.

❌ 私はケンと呼びます
✅ 私はケンと呼ばれています。 (I am called Ken.)

Lastly, there is the confusion with 'denwa o suru' (to make a phone call). In English, we use 'call' for both shouting a name and using a phone. In Japanese, 'yobu' is *not* typically used for the act of telephoning unless you are 'calling someone to the phone' (denwa ni yobu). If you want to say 'I will call you later' (on the phone), you must use 'denwa o suru' or 'denwa o kakeru'. Using 'yobu' in this context will confuse Japanese speakers, as they will think you are going to literally shout their name or invite them over. This is a classic 'false friend' in terms of semantic range between English and Japanese.

Phone Calls
Never use 'yobu' for 'to phone someone'. Use 'denwa o kakeru' (電話をかける) or 'denwa o suru' (電話をする).

❌ あとで呼びます。 (I'll call/summon you later.)
✅ あとで電話します。 (I'll phone you later.)

To truly master 呼ぶ (yobu), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The Japanese language has several verbs that overlap with 'calling' or 'inviting', each with its own specific context and social weight. Understanding these differences will help you choose the most natural word for any given situation. The primary words to compare are 誘う (sasou), 招く (maneku), 招待する (shoutai suru), and 呼び出す (yobidasu). While they all involve some form of 'calling' or 'bringing' someone, their usage is strictly governed by the relationship between the speakers and the nature of the event.

呼ぶ (yobu) vs. 誘う (sasou)
'Yobu' is 'to summon' or 'to invite to one's own place'. 'Sasou' is 'to invite someone to join an activity'. If you are going to a movie together, use 'sasou'. If you want them to come to your house, use 'yobu'.

友達を夕食に呼ぶ (Invite friend to dinner at home) vs. 友達を夕食に誘う (Invite friend to go out for dinner).

Then we have 招く (maneku) and 招待する (shoutai suru). Both are more formal than 呼ぶ. 招く often carries a sense of 'welcoming' or 'causing' (like 'inviting disaster'). It is used in written Japanese or formal speeches. 招待する (shoutai suru) is the standard formal word for 'to invite', used for weddings, official ceremonies, or formal parties. If you use 'shoutai suru' for a casual hang-out, it might sound a bit too stiff or like you're sending a formal RSVP. Conversely, using 'yobu' for a wedding invitation might sound too casual or even slightly rude depending on the recipient.

呼ぶ (yobu) vs. 呼び出す (yobidasu)
'Yobidasu' specifically means 'to call out' or 'to summon someone from where they are to a specific place'. It often has a more official or sometimes negative connotation (like being called to the principal's office).

先生に職員室へ呼び出された。(I was summoned to the staff room by the teacher.)

Finally, consider 称する (shousuru) and 名付ける (nazukeru). These relate to the 'naming' aspect of 呼ぶ. 称する is very formal and means 'to call oneself' or 'to claim to be'. 名付ける means 'to give a name to' (like naming a baby). 呼ぶ is the everyday way to say 'what people call it'. For example, 'We named the dog Pochi (nazukeru), but everyone calls him Po (yobu)'. By seeing these words as a spectrum of formality and specific intent, you can more accurately place 呼ぶ as the versatile, mid-level, everyday verb for most 'calling' needs.

Naming Spectrum
名付ける (to name) -> 呼ぶ (to call/address) -> 称する (to claim a title).

彼は自らを天才と称している。(He calls/claims himself to be a genius.)

How Formal Is It?

正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

名前を呼びます。

I call the name.

Basic transitive verb usage with 'o'.

2

タクシーを呼んでください。

Please call a taxi.

Te-form + kudasai for a polite request.

3

助けを呼んで!

Call for help!

Imperative/urgent use of the dictionary form.

4

友達を呼びました。

I called my friend.

Past tense 'yonda' in polite form.

5

先生を呼びましょう。

Let's call the teacher.

~mashou form for suggestions.

6

お母さんを呼ぶ。

I call my mother.

Informal dictionary form.

7

猫を呼びました。

I called the cat.

Standard polite past tense.

8

大きな声で呼ぶ。

Call in a loud voice.

Adverbial phrase 'ookina koe de'.

1

友達をパーティーに呼びます。

I will invite my friends to the party.

Using 'yobu' to mean 'invite' to a personal event.

2

これを日本語で何と呼びますか?

What do you call this in Japanese?

Using 'to' to mark the name/label.

3

彼は私を「田中さん」と呼びます。

He calls me 'Tanaka-san'.

Marking the specific name with 'to'.

4

タクシーを一台呼んでください。

Please call one taxi.

Using a counter 'ichidai' with the object.

5

医者を呼びましょうか?

Shall I call a doctor?

~mashou ka for offering help.

6

誰も呼びませんでした。

I didn't call anyone.

Negative past tense 'yobimasen deshita'.

7

彼女を「ちゃん」で呼んでもいいですか?

Is it okay if I call her by '-chan'?

~te mo ii desu ka for permission.

8

ウェイターを呼びましょう。

Let's call the waiter.

Common restaurant context.

1

警察を呼んだほうがいいですよ。

It's better to call the police.

~ta hou ga ii for advice.

2

そのニュースは大きな話題を呼んだ。

That news called forth/created a big topic.

Metaphorical use meaning 'to cause' or 'to stir up'.

3

彼は友達をたくさん家に呼んだ。

He invited many friends to his house.

Focus on 'inviting over' to a private space.

4

救急車を呼ぶ必要があります。

It is necessary to call an ambulance.

Noun + ga hitsuyou for necessity.

5

名前を呼ばれたら、返事をしてください。

When your name is called, please answer.

Passive form 'yobareru' + conditional 'tara'.

6

タクシーが呼べるアプリを使います。

I use an app that can call a taxi.

Potential form 'yoberu' used as an adjective.

7

彼は私を呼び止めた。

He called out and stopped me.

Compound verb 'yobitomeru'.

8

議論を呼ぶような発言は控えてください。

Please refrain from remarks that invite/cause debate.

Metaphorical use in a formal context.

1

この本は多くの読者の共感を呼んでいる。

This book is calling forth/evoking sympathy from many readers.

Abstract use: evoking an emotion.

2

彼は「現代の天才」と呼ばれている。

He is called 'a modern genius'.

Passive form for societal reputation.

3

嵐を呼ぶ男として知られている。

He is known as the man who calls the storm.

Idiomatic expression for a troublemaker.

4

その事件は社会的な関心を呼んだ。

That incident called forth/attracted social interest.

Formal metaphorical usage.

5

彼は部下を別室に呼び出した。

He summoned his subordinate to a separate room.

Compound verb 'yobidasu' for summoning.

6

幸運を呼ぶと言われているお守りです。

This is an amulet said to call/bring good luck.

Metaphorical use for attracting luck.

7

魂を呼び覚ますような音楽だ。

It is music that seems to call/awaken the soul.

Literary compound 'yobizamasu'.

8

彼は私を呼び捨てにした。

He called me by my name without an honorific.

Specific cultural term 'yobisute' (calling without -san).

1

彼の行動は、さらなる混乱を呼ぶ結果となった。

His actions resulted in calling forth/causing further confusion.

Formal cause-and-effect description.

2

万雷の拍手を呼ぶ素晴らしい演奏だった。

It was a wonderful performance that called forth thunderous applause.

Idiomatic 'banrai no hakushu o yobu'.

3

その政策は国民の反発を呼ぶに違いない。

That policy will undoubtedly call forth/provoke opposition from the citizens.

Predictive 'ni chigai nai' with abstract 'yobu'.

4

古都の風情が観光客を呼び寄せている。

The atmosphere of the old capital is calling/drawing in tourists.

Compound verb 'yobiyoseru' for attraction.

5

彼は自らを「救世主」と称して人々を呼んだ。

He called himself a 'savior' and summoned the people.

Combining 'shousuru' and 'yobu'.

6

それはまさに、呼応するかのような動きだった。

It was a movement that seemed to call and respond (coordinate).

Using the kanji in 'ko-ou' (呼応).

7

死者を呼び出す儀式が行われた。

A ritual to summon/call forth the dead was performed.

Supernatural/formal context for 'yobidasu'.

8

この一言が、後の悲劇を呼ぶことになるとは誰も知らなかった。

No one knew that this single word would call forth/lead to a later tragedy.

Literary foreshadowing.

1

深淵がこちらを呼んでいるような錯覚に陥る。

I fall into the illusion that the abyss is calling to me.

Philosophical/literary usage.

2

その文体は、読者の心の奥底に眠る記憶を呼び覚ます。

That writing style calls forth/awakens memories sleeping deep in the reader's heart.

Sophisticated metaphorical compound.

3

時代の要請が彼を政治の舞台へと呼び出したのだ。

The demands of the times summoned him to the political stage.

Abstract personification of 'times'.

4

彼は、自然界の精霊を呼び出す力を持っていると信じられていた。

He was believed to have the power to summon the spirits of the natural world.

Mythological context.

5

一石を投じることで、波紋を呼ぶことを意図していた。

By throwing a stone (taking action), he intended to call forth/create ripples.

Double metaphor: 'isseki o toujiru' and 'hamon o yobu'.

6

その静寂は、かえって不気味な予感を呼び寄せる。

That silence, on the contrary, calls forth/draws in an eerie premonition.

Atmospheric description.

7

歴史の必然が、この変革を呼び起こしたのである。

The inevitability of history called forth/triggered this transformation.

Academic/historical analysis.

8

言葉は時として、話し手の意図を超えた意味を呼び込んでしまう。

Words sometimes call in/invite meanings beyond the speaker's intention.

Linguistic philosophy.

常见搭配

名前を呼ぶ (call a name)
タクシーを呼ぶ (call a taxi)
助けを呼ぶ (call for help)
話題を呼ぶ (stir up a topic)
議論を呼ぶ (provoke debate)
幸運を呼ぶ (bring luck)
友達を家に呼ぶ (invite a friend home)
医者を呼ぶ (call a doctor)
注目を呼ぶ (attract attention)
嵐を呼ぶ (call a storm)

常用短语

呼べば答える (call and answer)

お呼びでしょうか (did you call?)

呼び捨てにする (call without honorifics)

手ぐすね引いて呼ぶ (eagerly invite)

呼び水になる (be a catalyst)

呼んで字のごとく (just as the name implies)

呼び出しを食らう (be summoned/scolded)

呼びかける (to call out to)

呼び止める (to call and stop someone)

呼び戻す (to call back)

容易混淆的词

呼ぶ vs 誘う (sasou)

呼ぶ vs 招く (maneku)

呼ぶ vs 電話する (denwa suru)

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

呼ぶ vs 誘う

To invite to an activity together.

呼ぶ vs 招く

To invite formally or cause a result.

呼ぶ vs 電話する

To call on the phone.

呼ぶ vs 言う

To say (often used as 'to iu' for names).

呼ぶ vs 鳴く

To cry/call (for animals).

句型

如何使用

Phone

Do NOT use 'yobu' for making a phone call.

Naming

Use 'to yobu' for 'call it X'.

Invitation

Use 'yobu' for inviting to your own home.

常见错误
  • Using 'yobu' for phone calls.
  • Using 'ni' instead of 'o' for the person being called.
  • Confusing 'yobu' (invite home) with 'sasou' (invite out).
  • Using 'yobu' for animal cries (should be 'naku').
  • Forgetting the passive form when saying 'I am called...'

小贴士

Te-form Shift

Remember that 'yobu' ends in 'bu', so the te-form is 'yonde'. This is the same pattern as 'asobu' (asonde) and 'nomu' (nonde).

Addressing Others

Always ask 'Nante yobeba ii desu ka?' (How should I call you?) to show respect for social boundaries in Japan.

Compound Verbs

Learn 'yobikakeru' (to call out to) and 'yobidasu' (to summon) to sound more like a native speaker.

No Phone Calls

Never use 'yobu' for telephoning. It's a classic learner error that can cause real confusion.

Yobisute

Be careful with 'yobisute'. Calling someone by their name without '-san' is a big step in a relationship.

Naming Things

While 'A to yobu' is correct, 'A to iu' is often more common for general names of objects.

Calling for Help

In an emergency, shout 'Tasukete!' or 'Tasuke o yonde!' (Call for help!).

Service

In many Japanese restaurants, you 'yobu' the staff using a 'yobidashi botan' (call button) on the table.

Storm Caller

Use 'arashi o yobu' to describe a friend who always seems to get into trouble.

Passive Labeling

Use 'yobareru' when you are the one being addressed or when describing a title.

记住它

词源

文化背景

The 'Yobidashi' is a specific role in Sumo responsible for calling the wrestlers to the ring.

Calling someone without an honorific is 'yobisute' and can be offensive.

Inviting someone to your home (uchi ni yobu) is a significant gesture of closeness.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"友達をパーティーに呼びますか?"

"タクシーを呼びましょうか?"

"あなたの名前をどう呼べばいいですか?"

"最近、誰かを家に呼びましたか?"

"日本で一番有名な犬は何と呼ばれていますか?"

日记主题

今日、誰の名前を呼びましたか?

友達を家に呼んだ時のことを書いてください。

「嵐を呼ぶ男」についてどう思いますか?

もし有名人を一人家に呼べるとしたら、誰を呼びますか?

自分の名前をどう呼ばれるのが好きですか?

常见问题

10 个问题

No, 'yobu' means to call out with your voice or summon. For phone calls, use 'denwa o suru' or 'denwa o kakeru'. Using 'yobu' for a phone call is a common mistake for English speakers.

'Yobu' is used when you want someone to come to your location or an event you are hosting. 'Sasou' is used when you want to invite someone to go somewhere else with you, like a movie or a restaurant.

You should say 'Ken to yonde kudasai'. The particle 'to' marks the name, and 'yonde' is the te-form of 'yobu' used for a request.

'Yobu' is the dictionary form. In polite conversation, use 'yobimasu'. In very formal situations, use 'o-yobi shimasu' (humble) or 'o-yobi ni naru' (honorific).

'Yobidashi' is the noun form of 'yobidasu' (to call out). It refers to a summon, a page, or being called to a specific place, like a hospital waiting room or a boss's office.

Yes, you can 'yobu' a dog or a cat by calling its name. However, the sound an animal makes is 'naku', not 'yobu'.

It literally means 'to call a storm', but it's an idiom for someone who brings trouble, chaos, or excitement wherever they go.

'Yobareru' is the passive form. Use it to say 'I am called...' or 'It is called...'. For example, 'Nihon wa Nippon to yobareru' (Japan is called Nippon).

It is a transitive verb. It always has an object that is being called, marked by the particle 'o'.

Yes, 'takushii o yobu' is the standard way to say 'call a taxi' in Japanese.

自我测试 180 个问题

writing

Translate: 'Please call a taxi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'What do you call this in Japanese?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I invited my friends to my house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is called a genius.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Call for help!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I'll call you later (on the phone).' (Trick question)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'That incident stirred up a debate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Please call me Ken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I was summoned by the boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'An amulet that brings good luck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'yobareru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'yonde kudasai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'tomodachi o yobu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'arashi o yobu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'namae o yobu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I called the cat but it didn't come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Shall I call a doctor?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He called out to me on the street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'This book evokes sympathy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Don't call me that!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask someone to call a taxi for you?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask someone what a specific object is called in Japanese?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you tell someone to call you 'Ken'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you suggest calling a doctor?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say you invited friends to your house?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you shout for help?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you ask if it's okay to call someone by their first name?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say your name is called 'X' by your friends?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you tell a waiter you want to call the manager?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you say 'Did you call me?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'Yobu' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'Yonde kudasai'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'summon' formally?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between 'yobu' and 'sasou'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'attract attention' using 'yobu'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'provoke debate'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'call back'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'call out to someone'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I was called'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I want to call'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Namae o yobimasu.' What is happening?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Takushii o yonde kudasai.' What is the request?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kare wa tensai to yobarete iru.' What is his reputation?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Uchi ni tomodachi o yonda.' Where did the friends go?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Tasuke o yonde!' What is the situation?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Giron o yobu hatsugen.' What kind of remark was it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Yobidashi botan o oshite.' What should the person do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Namae o yobareta?' What is being asked?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Arashi o yobu otoko.' Who is being described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Yobidashisareta.' What happened to the person?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ken to yonde.' What is the request?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Fuku o yobu.' What does the object do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Yobikaketa.' What did the person do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Isha o yobu.' What is the action?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Yobimodosu.' What is the action?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!