うっかり
When you do something うっかり (ukkari), it means you did it without paying enough attention, often leading to a small mistake or oversight. It's like accidentally leaving your keys at home or forgetting an appointment.
It can also describe a moment of absent-mindedness where you lose focus for a brief period. For example, you might say you うっかり forgot someone's name even though you knew it.
This word often carries a nuance of mild self-reproach or a simple acknowledgement of a minor blunder, rather than a serious error or negligence. It's a common way to express minor slips in daily life.
You'll frequently hear it in situations where someone realizes they've made a small, unintentional mistake. It’s a very practical word for describing those everyday moments of human fallibility.
When you do something うっかり (ukkari), it means you've done it without really thinking, often leading to a small mistake. It's not usually used for big, serious errors, but rather for minor slip-ups.
For example, you might うっかり forget your umbrella, or うっかり say something you didn't mean to. It implies a lack of attention rather than a lack of ability.
You'll often hear it with verbs like 忘れる (wasureru - to forget), 言う (iu - to say), or 落とす (otosu - to drop). It adds a nuance of 'oops, I didn't mean to' or 'I just wasn't paying attention'.
§ What does うっかり mean?
The Japanese adverb うっかり (ukkari) is a very useful word to express when something happens due to a momentary lapse in attention. It means carelessly, inadvertently, or without paying attention. Think of those "oops!" moments in daily life – that's often when うっかり comes in handy. It’s a common word you’ll hear and use in everyday conversation, so understanding it will significantly boost your fluency.
- DEFINITION
- Carelessly, inadvertently; without paying attention.
§ When to use うっかり
You use うっかり when you want to describe an action that was done unintentionally or due to a lack of proper focus. It’s typically used for minor mistakes or oversights, not for major blunders. It often carries a nuance of mild self-reproach or a lighthearted apology. It's not usually used to describe serious negligence or intentional wrongdoing. It's more about those little human errors we all make.
Here are some common situations where you might use うっかり:
- Forgetting something minor, like an umbrella or wallet.
- Making a small mistake in a task, like mixing up dates or times.
- Saying something you didn't intend to.
- Overlooking a detail.
Let's look at some examples to get a better feel for it.
ペンをうっかり忘れてしまった。
Pen o ukkari wasurete shimatta.
Translation hint: I carelessly forgot my pen.
大事な会議の時間をうっかり間違えた。
Daiji na kaigi no jikan o ukkari machigaeta.
Translation hint: I inadvertently got the time for the important meeting wrong.
言わなくてもいいことをうっかり言ってしまった。
Iwanakutemo ii koto o ukkari itte shimatta.
Translation hint: I carelessly said something I shouldn't have.
You can also use うっかり to describe a person who is prone to these kinds of minor mistakes. For example, 「うっかり者」 (ukkari mono) means a forgetful or careless person. This is a more informal and often affectionate way to describe someone, rather than a harsh criticism.
彼はちょっとしたうっかり者だ。
Kare wa chotto shita ukkari mono da.
Translation hint: He is a bit of a careless person (or forgetful person).
§ Related words and nuances
While うっかり describes carelessness, it's important to differentiate it from words that imply more serious negligence or a complete lack of responsibility. うっかり is about a momentary lapse, not a character flaw. It's often used when the speaker realizes their mistake and feels a slight sense of embarrassment or mild regret.
Understanding when and how to use うっかり will make your Japanese sound much more natural. Pay attention to how native speakers use it in conversations, TV shows, or books. You'll quickly notice it’s a staple in expressing those everyday, lighthearted mistakes.
§ Understanding うっかり (ukkari)
The Japanese adverb うっかり (ukkari) is used to describe an action done carelessly, inadvertently, or without paying proper attention. It implies a momentary lapse in concentration, leading to a small mistake or oversight. It's often used when someone forgets something, makes a simple error, or does something unintentionally.
Think of it as saying "oops" or "my bad" in English, but as an adverb modifying the verb that describes the action. It carries a sense of mild self-reproach or acknowledgment of a minor mistake.
§ Basic Usage with Verbs
Since うっかり is an adverb, it directly modifies verbs to describe how an action was performed. You'll typically see it placed before the verb it describes.
- Grammar Point
- うっかり + Verb
うっかり忘れました。
- Translation hint: I carelessly forgot. / I forgot by accident.
うっかり寝坊してしまいました。
- Translation hint: I accidentally overslept.
うっかり間違えました。
- Translation hint: I carelessly made a mistake.
§ Common Verbs Used with うっかり
Here are some common verbs that often pair with うっかり:
- 忘れる (wasureru): to forget
- 寝坊する (nebousuru): to oversleep
- 間違う (machigau): to make a mistake
- 落とす (otosu): to drop
- 言う (iu): to say (when you say something unintentionally)
- する (suru): to do (when you do something carelessly)
§ うっかりてしまう (ukkari te shimau) for Regret/Completion
When you want to express a sense of regret or that an action was completed and can't be undone, you can combine うっかり with the ~てしまう (te shimau) form. This adds a nuance of having "accidentally done it" and now the consequence exists.
- Grammar Point
- うっかり + Verb in て-form + しまう
テストでうっかり名前を書き忘れてしまいました。
- Translation hint: I carelessly forgot to write my name on the test (and now it's done).
道を歩いていて、うっかり転んでしまいました。
- Translation hint: While walking, I carelessly tripped and fell.
§ Using うっかり with Nouns (less common, but possible)
While うっかり is primarily an adverb, you can sometimes see it used with の (no) to describe a "careless mistake" or "careless act" as a noun phrase. This is less common than its adverbial use but still good to recognize.
- Grammar Point
- うっかり + の + Noun
それは私のうっかりのミスです。
- Translation hint: That is my careless mistake.
§ Distinguishing from similar words
While うっかり describes carelessness, it's important to differentiate it from other similar-sounding words or concepts:
-
ぼんやり (bonyari): This means vaguely, idly, or dimly. It implies being spaced out or absent-minded, not necessarily making a mistake. うっかり is more about the action and its consequence, while ぼんやり is more about the state of mind.
電車の中でぼんやり外を眺めていた。
- Translation hint: I idly gazed outside the train. (No mistake, just absent-mindedness)
-
不注意 (fuchuui): This is a noun meaning carelessness or inattention. While similar in meaning, うっかり is an adverb describing the action, whereas 不注意 describes the state or quality of being careless. You would use 不注意 with verbs like 「不注意だった」 (fuchuui datta - I was careless).
彼の運転は不注意だ。
- Translation hint: His driving is careless.
§ Practical Takeaways
Remember these key points about うっかり:
- It's an adverb that directly modifies verbs.
- It expresses a minor, unintentional mistake or oversight.
- It's often used with verbs like 忘れる (wasureru), 寝坊する (nebousuru), and 間違う (machigau).
- Combine it with ~てしまう (te shimau) to add a nuance of regret or completion.
- It's generally used for small, understandable errors, not serious negligence.
By mastering うっかり, you can express those little everyday blunders more naturally in Japanese!
§ What うっかり means
- Japanese Word
- うっかり (ukkari)
- Definition
- Carelessly, inadvertently; without paying attention. This adverb describes doing something unintentionally or due to a momentary lapse in concentration. It often implies a minor mistake rather than a serious one.
You've probably heard this word if you've spent any time in Japan or watching Japanese media. It's a common way to express a minor oversight. Think of it as a casual 'oops' or 'my bad' wrapped up in an adverb.
§ うっかり in the workplace
In a professional setting, you'll hear and use うっかり when someone makes a small, non-critical mistake. It's a way to acknowledge an error without making it sound too severe. It shows you're aware of the slip-up.
- For forgetting a minor detail:
プレゼンの資料をうっかり忘れてしまいました。
- Hint
- I carelessly forgot the presentation materials.
- For sending an email to the wrong person (if it's not sensitive):
メールをうっかり別の人に送ってしまいました。
- Hint
- I inadvertently sent the email to the wrong person.
§ うっかり at school
At school, students and teachers alike use うっかり to talk about common errors that happen due to lack of focus. It's often used when forgetting homework, missing a deadline, or making a simple calculation error.
- When you forget your homework:
宿題をうっかり家に忘れてきました。
- Hint
- I carelessly left my homework at home.
- For making a simple error in a test:
計算をうっかり間違えてしまった。
- Hint
- I inadvertently made a mistake in the calculation.
§ うっかり in everyday conversation and news
Beyond formal settings, うっかり is very common in everyday talk. People use it when they forget something, miss a turn, or make a slight misjudgment. In news, you might see it in softer reports about minor incidents or human errors.
- When you accidentally say something you shouldn't:
うっかり秘密を話してしまった。
- Hint
- I accidentally let slip a secret.
- When you miss your station on the train:
駅をうっかり乗り過ごしてしまった。
- Hint
- I carelessly rode past my station.
Even in news reports, especially local news or human interest stories, うっかり can describe minor incidents. For instance, if someone accidentally leaves their wallet somewhere and it's returned, the report might use うっかり.
男性が電車に財布をうっかり忘れるという出来事がありました。
- Hint
- There was an incident where a man carelessly forgot his wallet on the train.
Understanding うっかり helps you grasp the nuance of minor human error in Japanese. It's a useful word to know and use in many situations.
§ Don't confuse it with 'accidentally' (誤って)
While うっかり describes an action done carelessly, it doesn't always imply an 'accident' in the sense of something breaking or a negative outcome. Think of it more as a lapse in attention.
- DEFINITION
- うっかり (ukkari): carelessly, inadvertently, without paying attention.
When you want to express that something happened by chance, or that you made a mistake with a negative result, you might consider using 誤って (ayamatte). This term carries a stronger connotation of error or mishap.
うっかりして、電車を乗り間違えた。
(Ukkari shite, densha o norimachigaeta.)
I carelessly/inadvertently took the wrong train.
誤って、水をこぼしてしまった。
(Ayamatte, mizu o koboshite shimatta.)
I accidentally spilled the water.
§ Not for intentional carelessness
うっかり is specifically for unintentional actions that arise from a lack of attention. You wouldn't use it to describe someone who is deliberately careless or negligent. If someone is purposefully not paying attention, that's a different concept.
彼はうっかり傘を忘れてしまった。
(Kare wa ukkari kasa o wasurete shimatta.)
He carelessly forgot his umbrella.
This sentence implies he simply wasn't paying attention when he left. It doesn't mean he intentionally left his umbrella.
§ Pay attention to the particles
When うっかり is used with a verb, it often precedes the verb directly or is followed by particle て (te) to connect it to the action. For instance, うっかり忘れる (ukkari wasureru - to carelessly forget) or うっかり落とす (ukkari otosu - to carelessly drop).
うっかりして、宿題を提出するのを忘れていました。
(Ukkari shite, shukudai o teishutsu suru no o wasurete imashita.)
I carelessly/inadvertently forgot to submit my homework.
§ Don't overuse it for serious errors
For significant blunders or critical mistakes, other expressions might be more appropriate. うっかり generally applies to minor slips or oversights. If the consequence is severe, you might want to use stronger terms like 重大なミス (juudai na misu - serious mistake) or 失敗 (shippai - failure/mistake).
Consider the impact of the mistake when choosing your vocabulary. うっかり is for those 'oops' moments, not 'catastrophic failures.'
Mistake: うっかり財布を家に忘れた。(Ukkari saifu o ie ni wasureta.) - I carelessly forgot my wallet at home.
Serious Error: 会社の機密書類を誤って公開してしまった。(Kaisha no kimitsu shorui o ayamatte koukai shite shimatta.) - I accidentally/mistakenly released confidential company documents.
§ Not always negative
While うっかり often leads to negative outcomes, it's not exclusively used for bad things. It can also describe moments of absentmindedness that are relatively harmless or even humorous.
うっかり寝過ごしてしまったが、今日は休みだった。
(Ukkari nesugoshite shimatta ga, kyou wa yasumi datta.)
I carelessly overslept, but it was my day off today.
In this case, the oversight had no negative impact because it was a day off. The feeling is one of mild amusement or relief, not serious regret.
难度评级
short
short
short
short
接下来学什么
接下来学习
高级
按水平分级的例句
うっかりペンを置き忘れました。
I carelessly left my pen behind.
うっかりドアを開けっぱなしにしました。
I inadvertently left the door open.
うっかり電車を乗り間違えました。
I carelessly took the wrong train.
うっかり傘を忘れました。
I inadvertently forgot my umbrella.
うっかり約束を忘れました。
I carelessly forgot the appointment.
うっかり塩と砂糖を間違えました。
I inadvertently mixed up salt and sugar.
うっかりコップを落としました。
I carelessly dropped the cup.
うっかり靴下を裏返しに履いていました。
I inadvertently wore my socks inside out.
うっかり電車を乗り間違えた。
I carelessly took the wrong train.
うっかりして、傘を忘れてきてしまった。
I was careless and forgot my umbrella.
うっかり秘密を漏らしてしまった。
I inadvertently let out a secret.
うっかりして、約束の時間を間違えてしまった。
I carelessly got the appointment time wrong.
うっかり水をこぼしてしまった。
I accidentally spilled water.
うっかり財布を家に忘れてきた。
I carelessly left my wallet at home.
うっかりして、鍵をかけずに外出してしまった。
I was careless and went out without locking the door.
うっかり重要なメールを削除してしまった。
I inadvertently deleted an important email.
うっかり電車を乗り過ごしてしまいました。
I carelessly rode past my stop.
うっかり秘密を話してしまった。
I inadvertently let slip a secret.
うっかりカバンを置き忘れてきた。
I accidentally left my bag behind.
うっかりして約束を忘れていました。
I carelessly forgot my appointment.
うっかり水をこぼしてしまった。
I accidentally spilled the water.
うっかり彼の名前を間違えて呼んでしまった。
I inadvertently called him by the wrong name.
うっかり電源を切り忘れて、バッテリーがなくなってしまった。
I carelessly forgot to turn off the power, and the battery died.
うっかり期限を過ぎてしまい、提出できませんでした。
I accidentally missed the deadline and couldn't submit it.
容易混淆的词
Means 'by mistake' or 'erroneously.' Focuses on the error itself, not necessarily the reason for the error. You '間違えて' push the wrong button. You 'うっかり' forget which button to push.
Means 'carelessly,' 'negligently.' This is a broader term for a lack of caution or attention in general. 'うっかり' is a specific instance of carelessness due to absentmindedness.
This is a noun meaning a 'careless person' or 'absentminded person.' It describes a personal characteristic, whereas 'うっかり' is an adverb describing an action.
容易混淆
Many English speakers confuse 'うっかり' with words like '間違えて' (machigaete) meaning 'by mistake,' or '不注意に' (fuchuui ni) meaning 'carelessly.' While related, 'うっかり' specifically implies an oversight or a lapse in attention rather than a direct error or general carelessness.
'うっかり' focuses on the *cause* of the mistake – a moment of absentmindedness or forgetting. It describes an action done inadvertently. '間違えて' describes the *result* – an action that was wrong. '不注意に' is a broader term for being generally careless.
うっかり電車を乗り過ごしてしまった。 (Ukkari densha o norisugoshite shimatta.) Hint: I *absentmindedly* rode past my station.
This is often mistaken for just a stronger version of 'うっかり.' While it does emphasize the inadvertent nature, 'ついうっかり' specifically implies an action that was done *despite knowing it shouldn't be done*, or something that happened *unintentionally but was somewhat predictable* due to a habit or tendency.
'ついうっかり' adds a nuance of 'against one's better judgment' or 'before I knew it.' It suggests a momentary lapse that led to an undesirable action, often due to habit or weakness. 'うっかり' is simpler, just meaning 'carelessly.'
ダイエット中なのに、ついうっかりケーキを食べてしまった。 (Daietto-chuu nano ni, tsui ukkari keeki o tabete shimatta.) Hint: Even though I'm on a diet, I *unintentionally/against my better judgment* ate the cake.
Because both 'うっかり' and 'ぼんやり' can describe a state of not paying attention, learners often use them interchangeably. However, they describe different aspects.
'ぼんやり' describes a state of mind – being unfocused, hazy, or spaced out. It's about a lack of mental clarity. 'うっかり' describes an action or consequence that arises from that state of mind (or a momentary lapse). You might be 'ぼんやり' and *then* 'うっかり' do something.
朝食をぼんやりと食べた。 (Choushoku o bonyari to tabeta.) Hint: I ate breakfast *absentmindedly/distractedly* (describing the manner of eating).
This word also means 'inadvertently' or 'unintentionally' and can be confused with 'うっかり' due to similar meanings, especially in formal contexts.
'不覚にも' is much more formal and often carries a sense of regret or shame, implying a mistake or failure that one should have avoided. 'うっかり' is more casual and doesn't necessarily imply regret, just an oversight.
不覚にも涙がこぼれてしまった。 (Fukaku nimo namida ga koborete shimatta.) Hint: *Unintentionally/Against my will*, tears spilled.
Similar to 'ついうっかり,' '思わず' describes an action done unintentionally or spontaneously, which can lead to confusion.
'思わず' means 'unintentionally,' 'spontaneously,' or 'without thinking.' It describes an action that happens on impulse or without conscious control, often in response to something. 'うっかり' is more about a lapse in attention leading to an oversight.
痛くて思わず叫んでしまった。 (Itakute omowazu sakende shimatta.) Hint: It hurt so much I *involuntarily/without thinking* screamed.
如何使用
うっかり is an adverb that describes doing something carelessly, inadvertently, or without paying proper attention. It often implies a slight mistake or oversight rather than a major blunder. You can use it before a verb to describe how an action was performed.
Examples:
- 電車の中でうっかり寝てしまいました。(I carelessly fell asleep on the train.)
- テストの答えをうっかり間違えてしまった。(I inadvertently got the test answer wrong.)
- うっかり秘密を話してしまった。(I accidentally told the secret.)
Example:
- うっかりして、傘を忘れちゃった。(I made a careless mistake and forgot my umbrella.)
A common mistake is confusing うっかり with other adverbs like ついうっかり or つい. While they are related, ついうっかり emphasizes the unintentional nature of the action, often implying a lack of control or an impulse.
Examples:
- つい、お菓子を全部食べてしまった。(I unintentionally/impulsively ate all the sweets.) - Here, つい emphasizes the lack of control.
- うっかりお菓子を全部食べてしまった。(I carelessly ate all the sweets.) - Here, うっかり emphasizes the lack of attention or oversight that led to eating all the sweets.
自我测试 72 个问题
Choose the best English translation for うっかり.
うっかり (ukkari) means 'carelessly' or 'inadvertently'.
Which sentence uses うっかり correctly?
うっかり (ukkari) describes an action done accidentally or without thinking, like closing a door on accident.
What is the opposite meaning of うっかり?
うっかり (ukkari) means carelessly, so its opposite is carefully.
うっかり (ukkari) is used to describe an action done on purpose.
うっかり (ukkari) means carelessly or inadvertently, so it's used for accidental actions, not intentional ones.
You can use うっかり (ukkari) when you forget something by accident.
うっかり (ukkari) is perfect for describing accidental forgetfulness.
うっかり (ukkari) means 'very quickly'.
うっかり (ukkari) means 'carelessly' or 'inadvertently', not 'very quickly'.
財布を ___ 忘れてきてしまいました。
「うっかり」は不注意で何かをしてしまう時に使います。ここでは財布を忘れてしまった状況に合います。
テストの日を ___ 間違えてしまいました。
「うっかり」は、ぼんやりしてミスをした場合に使います。テストの日を間違えた状況にぴったりです。
約束の時間を ___ 忘れて、友達を待たせてしまいました。
「うっかり」は、注意不足で約束を忘れてしまった状況を表すのに適切です。
メールを ___ 違う人に送ってしまいました。
「うっかり」は、意図せず間違った行動をしてしまったときに使います。メールの誤送信に合います。
大事な書類を ___ 捨ててしまって、困っています。
「うっかり」は、注意が足りず間違って何かをしてしまった場合に用います。大事な書類を捨ててしまった状況に当てはまります。
彼は ___ 電車を乗り間違えて、遅刻しました。
「うっかり」は、不注意で電車を間違えてしまった状況を表すのに適切です。
You forgot your umbrella at home. Describe how you felt in Japanese using うっかり.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
うっかり傘を忘れてしまいました。がっかりです。
You made a small mistake at work because you weren't paying attention. Write a short apology in Japanese using うっかり.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
うっかり間違えました。すみません。
Describe a time you accidentally said something you shouldn't have, using うっかり.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
うっかり秘密を言ってしまいました。
田中さんはなぜ困りましたか?
Read this passage:
田中さんはいつも忙しいです。ある日、彼はうっかり財布を家に忘れてしまいました。電車に乗ろうとしたとき、お金がないことに気づきました。彼はとても困りました。
田中さんはなぜ困りましたか?
文章に「うっかり財布を家に忘れてしまいました」と書いてあります。
文章に「うっかり財布を家に忘れてしまいました」と書いてあります。
筆者は何を忘れていましたか?
Read this passage:
私はうっかり友達の誕生日を忘れていました。後で思い出して、すぐにメッセージを送りました。友達は許してくれました。
筆者は何を忘れていましたか?
文章に「うっかり友達の誕生日を忘れていました」と書いてあります。
文章に「うっかり友達の誕生日を忘れていました」と書いてあります。
子供が落としたものは何ですか?
Read this passage:
子供は遊んでいるときに、うっかりコップを落としてしまいました。コップは割れてしまいましたが、誰も怪我をしませんでした。
子供が落としたものは何ですか?
文章に「うっかりコップを落としてしまいました」と書いてあります。
文章に「うっかりコップを落としてしまいました」と書いてあります。
This sentence means 'I carelessly forgot my umbrella.' The natural order is subject, adverb, object, then verb.
This sentence means 'He inadvertently took the wrong road.' The adverb 'ukkari' comes before the action it describes.
This sentence means 'I carelessly forgot to write my name on the test.' The adverb 'ukkari' precedes the verb.
This sentence means 'I carelessly forgot my homework.' 'うっかりして' acts as an adverbial phrase modifying the verb '忘れました'.
This sentence means 'I inadvertently left my keys on the table.' 'うっかり' describes the action of leaving the keys.
This sentence means 'He carelessly let slip the secret.' 'うっかり' shows that the action of telling the secret was unintentional.
Choose the sentence where うっかり is used correctly.
うっかり implies an unintended action, like forgetting homework.
Which of these situations best describes using うっかり?
うっかり refers to doing something inadvertently or carelessly.
What is the closest meaning to 「うっかりして、鍵をかけ忘れた」?
うっかり means 'carelessly' or 'inadvertently'.
If you say 「うっかり電車を乗り過ごした」, it means you missed your stop on purpose.
「うっかり」 means inadvertently or carelessly, so it implies missing the stop by accident, not on purpose.
Using 「うっかり」 implies that you were paying close attention.
「うっかり」 means 'without paying attention' or 'carelessly', which is the opposite of paying close attention.
It's appropriate to use 「うっかり」 when describing a mistake that was made due to lack of care or attention.
This is exactly what 「うっかり」 conveys: a mistake made inadvertently or due to a lapse in attention.
The speaker made a mistake.
He accidentally revealed something.
Someone forgot to lock the door.
Read this aloud:
うっかりして、宿題を忘れてしまいました。
Focus: うっかり
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
うっかり間違ったボタンを押してしまいました。
Focus: うっかり
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
うっかり傘を置き忘れてきた。
Focus: うっかり
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence demonstrates 'うっかり' used to express accidentally forgetting an umbrella on the train. The word order follows a typical Japanese sentence structure: Subject (彼), Adverb (うっかり), Object (傘を), Location (電車に), Verb (忘れてしまった).
Here, 'うっかり' is placed at the beginning to emphasize the inadvertent nature of pressing the wrong button. The structure is Adverb (うっかり), Adjective (間違った), Object (ボタンを), and then the compound verb (押して しまった).
This sentence uses 'うっかり' to show that the speaker inadvertently forgot a deadline. The structure is Subject (私は), Adverb (うっかり), Object (締め切りを), and Verb (忘れて いた).
大事な書類をオフィスに___忘れてきてしまいました。
「うっかり」は不注意で何かをしてしまう状況を表します。ここでは、大事な書類を不注意で忘れてきた、という意味になります。
試験中に___答えを間違えて書いてしまい、後で後悔しました。
試験中に不注意で間違った答えを書いてしまった、という状況に「うっかり」が適切です。
プレゼンテーションのスライドに___誤字があり、恥ずかしい思いをしました。
プレゼンのスライドに、不注意で誤字があった、という文脈で「うっかり」が使われます。
新しいアプリの使い方を___間違えて、データが消えてしまいました。
アプリの操作を不注意で間違えてデータを消してしまった、という状況です。
彼女の誕生日を___忘れてしまい、プレゼントを渡しそびれました。
不注意で誕生日を忘れてしまった、という状況に「うっかり」が合います。
会議の時間を___勘違いして、遅刻してしまいました。
不注意で会議の時間を間違えてしまった、という文脈で使われます。
会議に提出する書類を家に___忘れてしまいました。
「うっかり」は不注意で何かを忘れたり、間違えたりする状況で使われます。ここでは「書類を家に忘れてしまった」という文脈で、不注意により忘れたことを表すのが適切です。
彼女は___と秘密を漏らしてしまい、後で後悔した。
「秘密を漏らしてしまった」という状況は、意図せず、不注意で話してしまったことを指します。「うっかり」はそのような不注意な行動を表すのに最適です。
___ペンを落としてしまい、インクが服についてしまった。
「ペンを落としてしまい、インクが服についてしまった」という状況は、不注意による偶発的な出来事を表しています。「うっかり」がそのニュアンスに合致します。
「うっかり」は、故意に何かを間違えたときに使うことができる。
「うっかり」は不注意や無意識のうちに何かをしてしまうことを表すため、故意(意図的)な行動には使用しません。
友達の誕生日をうっかり忘れてしまった、と言うのは自然な表現である。
「うっかり忘れる」は、不注意で忘れてしまったという状況を非常によく表す自然な日本語の表現です。
重要な契約書にサインする際、「うっかり」間違った場所にサインしてしまった、という表現は適切ではない。
重要な契約書でも、不注意で間違った場所にサインしてしまうことはあり得るため、「うっかり間違った場所にサインしてしまった」という表現は適切です。
You were supposed to buy milk on your way home, but you completely forgot. Write a short apology to your family explaining what happened using 'うっかり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめんなさい、うっかり牛乳を買い忘れちゃった。疲れてたのかな。
Describe a time you 'うっかり' said something you shouldn't have in a professional setting. What were the consequences, if any?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会議中に、うっかり競合他社の名前を言ってしまい、少し気まずい雰囲気になった。今後はもっと注意しよう。
Imagine you're writing a quick note to a friend because you 'うっかり' sent them the wrong attachment in an email. Apologize and explain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ねえ、さっきのメール、うっかり違うファイルを添付しちゃったみたい。正しいのを送り直すね、ごめん!
田中さんはなぜ資料を忘れてしまったのですか?
Read this passage:
田中さんは、大事なプレゼンテーションの資料を家に忘れてきてしまいました。彼は普段から準備をしっかりするタイプなのですが、今朝は急いでいたため、うっかりしてしまったようです。会社に着いてからそれに気づき、非常に焦っていました。
田中さんはなぜ資料を忘れてしまったのですか?
文章中に「今朝は急いでいたため、うっかりしてしまったようです」と明記されています。
文章中に「今朝は急いでいたため、うっかりしてしまったようです」と明記されています。
この出来事から筆者は何を反省していますか?
Read this passage:
先日、電車に乗っているときに、うっかり隣の人のスマートフォンを自分のものだと思って手に取ってしまいました。すぐに間違いに気づき、謝罪しましたが、とても恥ずかしかったです。集中力が欠けていたと反省しています。
この出来事から筆者は何を反省していますか?
文章の最後に「集中力が欠けていたと反省しています」と書かれています。
文章の最後に「集中力が欠けていたと反省しています」と書かれています。
筆者が経験した「うっかり」による結果は何でしたか?
Read this passage:
友人とカフェでおしゃべりしていた時、うっかり重要な会議の時間を間違えて覚えていました。結果的に会議に遅刻してしまい、上司に厳しく注意されました。このような単純なミスが、時には大きな問題につながることを痛感しました。
筆者が経験した「うっかり」による結果は何でしたか?
「結果的に会議に遅刻してしまい、上司に厳しく注意されました」という記述があります。
「結果的に会議に遅刻してしまい、上司に厳しく注意されました」という記述があります。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は鍵を家に___忘れてきた。
「うっかり」は不注意で何かをしてしまう様子を表します。「鍵を忘れる」という行為に最も合致します。
次の文で、「うっかり」が適切でないものを選びなさい:
「うっかり」は不注意による失敗や間違いに用いられます。「手術を成功させる」というポジティブな結果には通常使用しません。
「うっかり」と同じような意味で使える言葉はどれですか。
「ぼんやり」は注意が散漫で、はっきりしない様子を表し、「うっかり」と意味が近い場合があります。他の選択肢は「うっかり」とは反対の意味を含みます。
「うっかり」は、意図的に何かを忘れたり、間違えたりしたときに使う。
「うっかり」は意図的ではなく、不注意やうっかりミスで何かをしてしまった状況で使われます。
「うっかり」は、ポジティブな意味合いで使われることはない。
「うっかり」は通常、不注意による失敗や間違いを指すため、ポジティブな意味合いで使われることはありません。
電車の中でうっかり寝過ごしてしまった、という文で「うっかり」は適切である。
電車で寝過ごすのは、不注意による行動なので、「うっかり」は適切です。
/ 72 correct
Perfect score!
相关内容
相关表达
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.