~にもかかわらず
When you want to say “despite” or “even though” in Japanese, you can use the phrase ~にもかかわらず (~ni mo kakawarazu). This is a super useful conjunction that allows you to express a situation where something happens or is true, even when there's a contrasting or unexpected element. Think of it like saying, “X happened, despite Y.”
For example, you might say, “Despite the rain, we went to the park.” Or, “Even though he was tired, he studied hard.” You can attach ~にもかかわらず to nouns, verbs, and adjectives to show this contrast. It adds a bit more formality than some other similar expressions, so it's good to keep that in mind when you're speaking or writing.
When you want to say “despite” or “even though” in Japanese, ~にもかかわらず (にもかかわらず) is a useful conjunction.
You can use it to express that something happened or is true, even though there was a factor that might have prevented it.
For example, you might say 「雨にもかかわらず、彼は出かけた。」 (Despite the rain, he went out.)
It emphasizes a contrast between an expectation and what actually occurred, often highlighting something unexpected or surprising.
When you want to express a contrast or a situation that goes against expectations, you can use ~にもかかわらず. It's often used when something happens or is true despite a hindering factor. Think of it as saying, 'even though X, Y happened.' For example, if it was raining heavily, but they still went for a walk, you could use this phrase to connect those two ideas.
When you want to express a contrast or something unexpected, like saying “despite” or “even though” in English, you can use ~にもかかわらず. It connects two clauses where the second clause presents a situation or outcome that is contrary to what might be expected from the first clause.
For instance, if someone worked really hard but didn't get good results, you could use this phrase to highlight that contrast. It emphasizes that a certain condition exists, but something different or unexpected still happens.
~にもかかわらず 30秒了解
- expresses contrast or concession
- despite/nevertheless
- often implies surprise or mild dissatisfaction
§ What does ~にもかかわらず mean?
The Japanese conjunction ~にもかかわらず (ni mo kakawarazu) is a really useful phrase that means "despite," "nevertheless," or "in spite of." It’s used when something happens or is true, even though you might expect the opposite to be the case. Think of it as a way to express a contrast between two ideas or situations, where the second part of the sentence occurs contrary to the first part.
You'll often hear and read this phrase in many different contexts, from casual conversations to formal writing. It's a versatile expression that helps to add nuance to your Japanese sentences, allowing you to express unexpected outcomes or situations.
§ When to use ~にもかかわらず
You use ~にもかかわらず when you want to highlight a situation where something happened or is true, despite a hindering factor or an expectation. It introduces a contrasting element that might surprise the listener or reader. Here are some common scenarios:
- Unexpected Outcomes: When the result of an action or situation is different from what one might logically anticipate. For example, studying hard but still failing a test.
- Overcoming Obstacles: When someone achieves something or something happens even though there were difficulties or challenges. For example, succeeding despite a lack of experience.
- Contradictory Information: When two pieces of information seem to contradict each other, but both are true. For example, it being cold despite it being summer.
It's generally a more formal expression than other similar phrases like ~のに (noni), though it can be used in both formal and informal settings depending on the overall tone of the conversation. In academic papers, news reports, or formal speeches, ~にもかかわらず is very common.
§ Connecting ~にもかかわらず to different word types
Attaching ~にもかかわらず is straightforward, but it depends on the type of word it follows. Here's a quick guide:
- Nouns
- Noun + にもかかわらず
This is the most direct way. Just put ~にもかかわらず right after the noun.
彼は病気にもかかわらず、仕事に行った。(Kare wa byouki ni mo kakawarazu, shigoto ni itta.)
He went to work despite his illness.
- Verbs (Plain Form)
- Verb (Plain form) + にもかかわらず
You use the plain form of the verb, whether it's present, past, negative, or positive.
雨が降っているにもかかわらず、彼らはサッカーを続けた。(Ame ga futte iru ni mo kakawarazu, karera wa sakkaa o tsuzuketa.)
Despite the rain, they continued playing soccer.
- い-Adjectives
- い-Adjective + にもかかわらず
Again, the plain form is used here.
その本は高かったにもかかわらず、すぐに売り切れた。(Sono hon wa takakatta ni mo kakawarazu, sugu ni urikireta.)
Despite the book being expensive, it sold out quickly.
- な-Adjectives
- な-Adjective + である + にもかかわらず OR な-Adjective + な + にもかかわらず (less common but still used)
For な-adjectives, you usually connect them with である before ~にもかかわらず. The な form is also sometimes seen, especially in spoken Japanese, but the である form is safer and more common in written Japanese.
彼は親切であるにもかかわらず、あまり友達がいない。(Kare wa shinsetsu de aru ni mo kakawarazu, amari tomodachi ga inai.)
Despite being kind, he doesn't have many friends.
Mastering ~にもかかわらず will significantly improve your ability to express complex relationships between ideas in Japanese. Pay attention to how it's used in real-world examples, and try incorporating it into your own sentences.
§ Understanding 「~にもかかわらず」
The Japanese conjunction 「~にもかかわらず」 (ni mo kakawarazu) is a very useful phrase when you want to express a contrast between two statements. It means "despite," "nevertheless," or "in spite of." You use it when something happens or is true, even though a preceding condition or expectation would suggest otherwise. Think of it as introducing a surprising or unexpected outcome given the situation.
§ Basic Connections
「~にもかかわらず」 can connect to different parts of speech, making it versatile. Here are the common patterns:
- Nouns + にもかかわらず: When connecting to a noun, you simply attach 「にもかかわらず」 directly to the noun. This means "despite [noun]."
- Verb (plain form) + にもかかわらず: For verbs, use the plain form (present, past, negative) before 「にもかかわらず」. This translates to "despite [verb]-ing" or "even though [verb]ed."
- い-adjective (plain form) + にもかかわらず: Similar to verbs, use the plain form of the い-adjective. "Despite being [い-adjective]."
- な-adjective (stem) + にもかかわらず: For な-adjectives, remove the 「な」 and attach 「にもかかわらず」 directly. This means "despite being [な-adjective]."
§ Examples with Nouns
Let's look at how it works with nouns. It's straightforward: noun + にもかかわらず.
雨にもかかわらず、試合は行われました。
Ame ni mo kakawarazu, shiai wa okonawaremashita.
(Despite the rain, the game was held.)
忙しい仕事にもかかわらず、彼はいつも笑顔です。
Isogashii shigoto ni mo kakawarazu, kare wa itsumo egao desu.
(Despite his busy work, he is always smiling.)
§ Examples with Verbs
When using verbs, remember to use the plain form. This applies to all tenses: present, past, and negative.
彼は病気だったにもかかわらず、パーティーに来ました。
Kare wa byōki datta ni mo kakawarazu, pātī ni kimashita.
(Despite being sick, he came to the party.)
忠告したにもかかわらず、彼は同じ間違いを犯しました。
Chūkoku shita ni mo kakawarazu, kare wa onaji machigai o okashimashita.
(Despite being advised, he made the same mistake.)
§ Examples with い-adjectives
For い-adjectives, just use their plain form.
寒かったにもかかわらず、彼女は薄着でした。
Samukatta ni mo kakawarazu, kanojo wa usugi deshita.
(Despite it being cold, she was lightly dressed.)
難しかったにもかかわらず、彼は試験に合格しました。
Muzukashikatta ni mo kakawarazu, kare wa shiken ni gōkaku shimashita.
(Despite it being difficult, he passed the exam.)
§ Examples with な-adjectives
When using な-adjectives, remove the 「な」 and connect 「にもかかわらず」 directly.
静かにもかかわらず、集中できませんでした。
Shizuka ni mo kakawarazu, shūchū dekimasen deshita.
(Despite it being quiet, I couldn't concentrate.)
安全にもかかわらず、彼女は心配していました。
Anzen ni mo kakawarazu, kanojo wa shinpai shite imashita.
(Despite it being safe, she was worried.)
- Important Note
- While 「~にもかかわらず」 can be used in many situations, it often implies a slight sense of regret or surprise about the outcome. It's a bit more formal than 「~のに」, so choose your words carefully depending on the context and your relationship with the person you are speaking to.
Mastering 「~にもかかわらず」 will greatly improve your ability to express complex ideas and nuances in Japanese. Practice these forms, and you'll be using it naturally in no time!
§ Don't Confuse with "Demo" or "Keredomo"
Many learners, especially at the intermediate level, often mix up ~にもかかわらず (nimo kakawarazu) with simpler conjunctions like でも (demo) or けれども (keredomo), both of which also mean "but" or "although." While there's some overlap in meaning, ~にもかかわらず carries a stronger sense of unexpectedness or contradiction against a given situation. It emphasizes that despite a certain condition, something still happened or is true.
For instance, if you say:
雨が降っていたにもかかわらず、彼は外出しました。(Ame ga futte ita nimo kakawarazu, kare wa gaishutsu shimashita.)
This means, "Despite it raining, he went out." The use of ~にもかかわらず highlights that going out in the rain is somewhat unexpected or goes against what one might normally do. If you used でも (demo) or けれども (keredomo) here, it would sound less emphatic on the unexpected nature of the action:
- 雨が降っていましたが、彼は外出しました。(Ame ga futte imashita ga, kare wa gaishutsu shimashita.) - "It was raining, but he went out." (A more neutral statement.)
§ Incorrect Noun/Verb Forms Before It
Another common error is incorrectly attaching ~にもかかわらず to nouns or verbs. Remember the correct conjugations:
- Noun + にもかかわらず
- Attach directly to the noun (or Noun + のにもかかわらず, though less common).
Example: 病気にもかかわらず (byouki nimo kakawarazu - despite being sick)
- Verb (Plain Form) + にもかかわらず
- Use the plain form of the verb (dictionary form, ない form, た form, かった form).
Example: 間に合わないにもかかわらず (maniawanai nimo kakawarazu - despite not making it on time)
- い-Adjective + にもかかわらず
- Attach directly to the い-adjective.
Example: 忙しいにもかかわらず (isogashii nimo kakawarazu - despite being busy)
- な-Adjective + なにもかかわらず
- Add な before ~にもかかわらず.
Example: 綺麗なにもかかわらず (kirei na nimo kakawarazu - despite being beautiful)
Making sure you use the correct form is crucial for natural-sounding Japanese. Pay close attention to these patterns when constructing your sentences.
§ Overusing It
While ~にもかかわらず is a useful expression, avoid overusing it. If the contradiction or unexpectedness is not particularly strong, other expressions like ~のに (noni) or just plain ~が (ga) or ~けれど (keredo) might be more appropriate and less formal.
For example, if you just want to say "I'm tired but I'll work," ~にもかかわらず might be a bit too strong:
- 疲れているにもかかわらず、仕事をする。(Tsukarete iru nimo kakawarazu, shigoto suru.) - While grammatically correct, it implies a very strong, perhaps heroic, effort despite being tired.
- 疲れているけど、仕事をする。(Tsukarete iru kedo, shigoto suru.) - "I'm tired, but I'll work." (More natural and common for this situation.)
The key is to understand the nuance and choose the most suitable conjunction for the context you're trying to convey. Practice with various examples to get a feel for when ~にもかかわらず truly fits best.
How Formal Is It?
"体調不良にもかかわらず、彼は全力を尽くしました。 (Despite his poor health, he gave his best effort.)"
"雨なのに、傘を持っていません。 (It's raining, but I don't have an umbrella.)"
"忙しいのに、手伝ってくれた。 (Even though you're busy, you helped me.)"
"おもちゃが壊れているのに、まだ遊んでいる。 (Even though the toy is broken, they're still playing with it.)"
"マジでやばいのにさ、誰も気にしない。 (Seriously, it's messed up, but nobody cares.)"
难度评级
The kanji is common but the phrase is a bit long.
Requires remembering the specific kanji and hiragana combination.
A bit long to say smoothly at first, but common.
Common enough that you'll hear it often in conversations and media.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
雨にもかかわらず、サッカーをした。
Despite the rain, I played soccer.
疲れていたにもかかわらず、勉強した。
Although I was tired, I studied.
寒いにもかかわらず、アイスを食べた。
Despite it being cold, I ate ice cream.
時間がないにもかかわらず、映画を見た。
Even though I didn't have time, I watched a movie.
難しかったにもかかわらず、試験に合格した。
Despite it being difficult, I passed the exam.
約束したにもかかわらず、彼は来なかった。
Even though he promised, he didn't come.
お金がないにもかかわらず、新しい服を買った。
Despite having no money, I bought new clothes.
風邪をひいたにもかかわらず、学校に行った。
Even though I caught a cold, I went to school.
雨にもかかわらず、彼は散歩に出かけた。
He went for a walk despite the rain.
忙しいにもかかわらず、彼女は手伝ってくれた。
She helped me even though she was busy.
高いにもかかわらず、このカバンはとても人気がある。
Despite being expensive, this bag is very popular.
疲れているにもかかわらず、彼は勉強を続けた。
He continued studying even though he was tired.
難しいにもかかわらず、彼女はその問題を解決した。
She solved the problem despite its difficulty.
寒いにもかかわらず、彼はTシャツを着ていた。
He was wearing a T-shirt despite the cold.
時間がなかったにもかかわらず、彼は宿題を終えた。
He finished his homework even though he didn't have much time.
危険にもかかわらず、その探検家は山に登った。
The explorer climbed the mountain despite the danger.
雨にもかかわらず、多くの人がイベントに参加しました。
Despite the rain, many people participated in the event.
Used with a noun (雨) followed by にもかかわらず.
彼は疲れていたにもかかわらず、仕事を続けた。
He continued working despite being tired.
Used with a verb in the past tense (疲れていた) followed by にもかかわらず.
高価であるにもかかわらず、その商品はよく売れている。
Despite being expensive, the product is selling well.
Used with an な-adjective stem (高価で) or な-adjective + である + にもかかわらず.
難しいにもかかわらず、彼女は諦めなかった。
Despite it being difficult, she didn't give up.
Used with an い-adjective (難しい) followed by にもかかわらず.
十分な準備をしたにもかかわらず、試験は難しかった。
Despite having prepared sufficiently, the exam was difficult.
Used with a verb in the past tense (準備をした) followed by にもかかわらず.
彼の忠告にもかかわらず、私は自分の意見を通した。
Despite his advice, I stuck to my opinion.
Used with a noun (忠告) followed by にもかかわらず.
時間がなかったにもかかわらず、彼はレポートを完成させた。
Despite not having time, he completed the report.
Used with a verb in the negative past tense (時間がなかった) followed by にもかかわらず.
反対意見があったにもかかわらず、計画は実行された。
Despite there being opposing opinions, the plan was carried out.
Used with a noun (反対意見) + があった + にもかかわらず.
彼は疲れていたにもかかわらず、仕事を続けた。
He continued working despite being tired.
Verb past tense + にもかかわらず
雨が降っていたにもかかわらず、彼女は出かけた。
She went out even though it was raining.
Noun + が + 降っていた + にもかかわらず (used with weather phenomena)
危険だと言われたにもかかわらず、彼らは山に登った。
They climbed the mountain despite being told it was dangerous.
Passive verb past tense + と言われた + にもかかわらず
忙しいにもかかわらず、彼は手伝ってくれた。
He helped me even though he was busy.
い-adjective + にもかかわらず
高価であるにもかかわらず、その製品はよく売れている。
Despite being expensive, the product is selling well.
な-adjective stem + である + にもかかわらず
十分な時間があったにもかかわらず、宿題が終わらなかった。
I didn't finish my homework even though I had enough time.
Noun + が + あった + にもかかわらず
医者に止められたにもかかわらず、彼は喫煙を続けた。
He continued smoking despite being told to stop by the doctor.
Passive verb past tense + にもかかわらず
事前に連絡したにもかかわらず、誰もいなかった。
Nobody was there even though I contacted them beforehand.
Verb past tense + にもかかわらず
彼は努力したにもかかわらず、試験に合格できなかった。
Despite his efforts, he couldn't pass the exam.
雨が降っていたにもかかわらず、私たちはピクニックに行った。
Even though it was raining, we went on a picnic.
彼女は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。
In spite of being busy, she helped me.
高価であるにもかかわらず、そのバッグは飛ぶように売れた。
Nevertheless, despite being expensive, that bag sold like hotcakes.
彼は経験が浅いにもかかわらず、そのプロジェクトのリーダーに選ばれた。
Despite his lack of experience, he was chosen as the leader of that project.
周りの反対にもかかわらず、彼女は自分の夢を追い続けた。
Despite the opposition around her, she continued to pursue her dream.
彼は病気であるにもかかわらず、仕事に行った。
In spite of being sick, he went to work.
たくさんの困難があったにもかかわらず、彼らは目標を達成した。
Despite many difficulties, they achieved their goal.
常见搭配
常用短语
雨にもかかわらず、試合は行われた。
Despite the rain, the game was held.
彼は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。
Despite being busy, he helped me.
失敗にもかかわらず、彼女は諦めなかった。
Despite the failure, she didn't give up.
危険にもかかわらず、探検家は進んだ。
Despite the danger, the explorer proceeded.
反対意見にもかかわらず、計画は実行された。
Despite opposing opinions, the plan was carried out.
体調が悪いにもかかわらず、彼は仕事に行った。
Despite feeling unwell, he went to work.
警告にもかかわらず、子供は走り続けた。
Despite the warning, the child kept running.
貧しいにもかかわらず、彼は幸せだった。
Despite being poor, he was happy.
難しいにもかかわらず、彼は問題を解決した。
Despite being difficult, he solved the problem.
経験不足にもかかわらず、彼はリーダーに選ばれた。
Despite his lack of experience, he was chosen as the leader.
容易混淆的词
A simple 'but' or 'however.' While it can express a contrast, it's not as strong or emphatic as にもかかわらず in conveying an unexpected outcome despite a condition.
Similar to ~が, it also means 'but' or 'although.' It's generally more informal than ~が and doesn't carry the strong implication of defiance of expectation that にもかかわらず does.
Means 'even if' or 'even though,' and expresses a hypothetical concession. While similar, にもかかわらず states something that *did* happen despite a condition, whereas ~ても often discusses a possibility or general truth regardless of a condition.
习语与表达
"悪天候にもかかわらず、試合は行われた。"
Despite the bad weather, the game took place.
悪天候にもかかわらず、試合は行われた。 (The game was held in spite of the bad weather.)
neutral"彼は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。"
Even though he was busy, he helped me.
彼は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。 (He helped me despite his busyness.)
neutral"努力したにもかかわらず、失敗した。"
I failed despite my efforts.
努力したにもかかわらず、失敗した。 (Despite my effort, I failed.)
neutral"病気にもかかわらず、彼は仕事に行った。"
He went to work even though he was sick.
病気にもかかわらず、彼は仕事に行った。 (He went to work in spite of his illness.)
neutral"反対にもかかわらず、彼は計画を実行した。"
He carried out the plan despite the opposition.
反対にもかかわらず、彼は計画を実行した。 (He carried out the plan in spite of opposition.)
neutral"彼は若いにもかかわらず、知識が豊富だ。"
He is knowledgeable despite being young.
彼は若いにもかかわらず、知識が豊富だ。 (Despite his youth, he has a wealth of knowledge.)
neutral"危険にもかかわらず、彼らは救助活動を続けた。"
Despite the danger, they continued their rescue efforts.
危険にもかかわらず、彼らは救助活動を続けた。 (They continued the rescue efforts in spite of the danger.)
neutral"時間がなかったにもかかわらず、彼はレポートを完成させた。"
He finished the report even though he didn't have much time.
時間がなかったにもかかわらず、彼はレポートを完成させた。 (He completed the report despite the lack of time.)
neutral"彼女は初心者にもかかわらず、上手に踊った。"
She danced well despite being a beginner.
彼女は初心者にもかかわらず、上手に踊った。 (She danced well in spite of being a beginner.)
neutral"批判にもかかわらず、その映画は大ヒットした。"
Despite the criticism, the movie was a big hit.
批判にもかかわらず、その映画は大ヒットした。 (The movie became a big hit despite the criticism.)
neutral容易混淆
This phrase can be confusing because it implies a contradiction or something unexpected happening despite a certain condition. Learners might mix it up with other concessive conjunctions.
It emphasizes that something occurred or is true *despite* a preceding condition, often highlighting a surprising or unexpected outcome. It's stronger than a simple 'but' (~が) and suggests a defiance of expectation.
大雨にもかかわらず、試合は行われた。(Despite the heavy rain, the game went on.)
Similar to にもかかわらず, なのに also expresses a contradiction or unexpected result. The confusion arises in when to use each.
While なのに also means 'even though' or 'despite,' it often carries a stronger sense of disappointment, surprise, or complaint. It's generally more informal than にもかかわらず and often implies a negative reaction to the unexpected outcome.
彼は医者なのに、健康に気をつけない。(Even though he's a doctor, he doesn't take care of his health.)
This phrase also expresses a concession, leading to potential overlap with にもかかわらず.
にもせよ means 'even if' or 'even though,' suggesting that something is true regardless of a certain condition. It's more about accepting a condition and stating a consequence, rather than highlighting an unexpected outcome *despite* that condition. It's often used when considering hypothetical situations or possibilities.
たとえ困難な状況にもせよ、諦めてはいけない。(Even if the situation is difficult, you mustn't give up.)
ながら can express 'while' or 'even though,' which can cause confusion when a concessive meaning is intended.
When expressing concession, ながら often translates to 'while' or 'although,' indicating that something happens concurrently with, or in spite of, another action or state. It can convey a sense of regret or surprise about a simultaneous action. Unlike にもかかわらず, it often connects two clauses with a more direct relationship.
彼は忙しいながらも、いつも笑顔だ。(Even though he's busy, he's always smiling.)
This expression also indicates a concession, making it another point of confusion.
てはいるものの means 'though it is the case that...' or 'although...' It acknowledges a certain fact or situation, but then introduces a contrasting or limiting statement. It's often used to present a more balanced view, admitting a fact while also pointing out a drawback or a different aspect. It's less about a surprising outcome and more about a nuanced contrast.
日本語は勉強してはいるものの、まだ話すのは苦手だ。(Although I am studying Japanese, I'm still not good at speaking it.)
词族
名词
动词
小贴士
Basic Meaning
「〜にもかかわらず」means 'despite' or 'nevertheless'. It shows a situation where something happens contrary to expectations based on a previous statement.
Grammar Connection
It can follow a noun + の, a な-adjective + な, an い-adjective, or a verb in plain form. For example, noun + なのに、verb (plain form) + にもかかわらず。
Example: Despite the rain
雨だったにもかかわらず、たくさんの人が集まった。(Ame datta nimo kakawarazu, takusan no hito ga atsumatta.) Even though it was raining, a lot of people gathered.
Example: Despite being busy
彼は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。(Kare wa isogashii nimo kakawarazu, tetsudatte kureta.) Despite being busy, he helped me.
Slightly Formal Tone
This phrase has a slightly more formal or literary feel compared to 「〜なのに」or 「〜けれども」.
Conveys Surprise
Often, it implies a sense of surprise or mild astonishment that the outcome was different from what was expected.
Don't confuse with 'but'
While it shows a contrast, it's stronger than a simple 'but'. It specifically highlights an unexpected outcome given the preceding condition.
Alternative: 「〜なのに」
「〜なのに」is a more common and casual way to express 'despite' or 'even though'. 「〜にもかかわらず」is more emphatic and formal.
When to Use It
You'll often hear this in news reports, formal speeches, or when you want to emphasize a contrast in a polite way.
Practice Replacement
Try replacing 「〜なのに」in sentences with 「〜にもかかわらず」to feel the slight shift in formality and emphasis.
在生活中练习
真实语境
Expressing a surprising outcome given a certain condition.
- 雨だったにもかかわらず、多くの人が祭りに行った。
- The festival had many attendees despite the rain.
- 彼は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。
- He helped me even though he was busy.
Highlighting a contrast between expectation and reality.
- 一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に落ちてしまった。
- I failed the exam despite studying very hard.
- 高価だったにもかかわらず、そのバッグはすぐに壊れた。
- Despite being expensive, the bag broke quickly.
Describing something that happens against an obstacle or difficulty.
- 困難にもかかわらず、彼は夢を諦めなかった。
- Despite the difficulties, he didn't give up on his dream.
- 体の不調にもかかわらず、彼女は仕事を続けた。
- She continued working despite her physical discomfort.
Stating a fact that is true irrespective of a previous statement.
- 彼の意見には同意できないにもかかわらず、彼の努力は認める。
- I acknowledge his effort, despite not agreeing with his opinion.
- 遅い時間にもかかわらず、お店はまだ開いていた。
- The store was still open despite the late hour.
Making a polite but firm statement, often in formal settings.
- この件については、複数回連絡したにもかかわらず、返答がありません。
- Regarding this matter, we have not received a reply despite contacting you multiple times.
- 事前の連絡にもかかわらず、会議に遅刻しました。
- He was late for the meeting despite prior notification.
对话开场白
"最近、何か「〜にもかかわらず」頑張ったことはありますか?"
"天気予報が悪かったにもかかわらず、外出してよかったことは?"
"期待していたにもかかわらず、結果が違った経験はありますか?"
"困難な状況にもかかわらず、やり遂げたことについて話せますか?"
"誰かの助言があったにもかかわらず、自分の意見を貫いた経験はありますか?"
日记主题
「〜にもかかわらず」という表現を使って、最近驚いた出来事を書いてみましょう。
あなたが困難に直面したにもかかわらず、諦めずにやり遂げた経験について詳しく書いてください。
誰かの忠告があったにもかかわらず、自分の決断をしたことについて考えてみましょう。その結果はどうでしたか?
期待していたこととは違う結果になったにもかかわらず、それが良かった経験について書いてください。
「〜にもかかわらず」を使って、あなたの人生の転機となった出来事を説明してください。
自我测试 126 个问题
Japanese greeting
Japanese word for thank you
Japanese word for goodbye
Read this aloud:
すみません
Focus: su-mi-ma-sen
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いただきます
Focus: i-ta-da-ki-masu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ごめんなさい
Focus: go-men-na-sai
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
雨が降っていた___、彼は散歩に出かけた。
「にもかかわらず」は「~なのに」「~であるのに」という意味で、予期される結果に反する状況を表します。この文では、雨が降っているという予期される結果に反して、散歩に出かけたことを示しています。
体調が悪い___、彼女は学校に行った。
「にもかかわらず」は「~なのに」「~であるのに」という意味で、予期される結果に反する状況を表します。この文では、体調が悪いという予期される結果に反して、学校に行ったことを示しています。
彼は一生懸命勉強した___、試験に落ちてしまった。
「にもかかわらず」は「~なのに」「~であるのに」という意味で、予期される結果に反する状況を表します。この文では、一生懸命勉強したという予期される結果に反して、試験に落ちてしまったことを示しています。
約束の時間に遅れた___、彼女は怒っていなかった。
「にもかかわらず」は「~なのに」「~であるのに」という意味で、予期される結果に反する状況を表します。この文では、約束の時間に遅れたという予期される結果に反して、怒っていなかったことを示しています。
彼は若かった___、会社の社長になった。
「にもかかわらず」は「~なのに」「~であるのに」という意味で、予期される結果に反する状況を表します。この文では、若かったという予期される結果に反して、会社の社長になったことを示しています。
道が混んでいた___、バスは時間通りに着いた。
「にもかかわらず」は「~なのに」「~であるのに」という意味で、予期される結果に反する状況を表します。この文では、道が混んでいたという予期される結果に反して、バスが時間通りに着いたことを示しています。
Choose the correct particle to complete the sentence: 彼は雨____来た。
The sentence means 'He came despite the rain.' 'にもかかわらず' means 'despite' or 'nevertheless'.
Which phrase best completes the sentence: 彼女は疲れている____、宿題をしました。
The sentence means 'Despite being tired, she did her homework.' 'にもかかわらず' fits the meaning of 'despite'.
Select the appropriate conjunction: 彼は日本語が話せない____、日本で働いています。
The sentence means 'Despite not being able to speak Japanese, he is working in Japan.' 'にもかかわらず' expresses 'despite'.
「疲れているにもかかわらず、勉強しました。」 means 'I studied because I was tired.'
The sentence means 'Despite being tired, I studied.' It implies that tiredness did not stop the action.
「雨にもかかわらず、サッカーをした。」 means 'We played soccer despite the rain.'
The phrase 'にもかかわらず' indicates that the action happened in spite of the rain.
「日本語が難しいにもかかわらず、頑張ります。」 means 'I will try my best, and Japanese is difficult.'
The sentence means 'Despite Japanese being difficult, I will try my best.' It expresses perseverance in the face of difficulty.
Write a sentence using 「にもかかわらず」to say 'Even though it was raining, I went for a walk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨が降っていたにもかかわらず、散歩に行きました。
Use 「にもかかわらず」to write a sentence meaning 'Despite being busy, he helped me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は忙しいにもかかわらず、私を手伝ってくれました。
Form a sentence using 「にもかかわらず」that translates to 'She was tired, nevertheless she studied.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は疲れているにもかかわらず、勉強しました。
この文で、彼はどうしましたか? (What did he do in this sentence?)
Read this passage:
彼は日本語を勉強したにもかかわらず、試験に落ちてしまいました。
この文で、彼はどうしましたか? (What did he do in this sentence?)
「にもかかわらず」は「〜なのに」という意味で、日本語を勉強したのに試験に落ちた、という反対の結果を表します。(「にもかかわらず」means 'despite', showing an opposite result: he failed the exam despite studying Japanese.)
「にもかかわらず」は「〜なのに」という意味で、日本語を勉強したのに試験に落ちた、という反対の結果を表します。(「にもかかわらず」means 'despite', showing an opposite result: he failed the exam despite studying Japanese.)
筆者は時間通りに到着しましたか? (Did the author arrive on time?)
Read this passage:
道が混んでいたにもかかわらず、時間通りに到着しました。
筆者は時間通りに到着しましたか? (Did the author arrive on time?)
「にもかかわらず」は逆説を表し、「道が混んでいたのに、時間通りに着いた」ことを示しています。(「にもかかわらず」expresses a contrast, indicating that they arrived on time despite the road being crowded.)
「にもかかわらず」は逆説を表し、「道が混んでいたのに、時間通りに着いた」ことを示しています。(「にもかかわらず」expresses a contrast, indicating that they arrived on time despite the road being crowded.)
この文の意味に一番近いのはどれですか? (Which of these is closest in meaning to this sentence?)
Read this passage:
彼女は病気にもかかわらず、仕事を休まなかった。
この文の意味に一番近いのはどれですか? (Which of these is closest in meaning to this sentence?)
「にもかかわらず」は「〜なのに」と同じように、予想される結果と異なる事実を述べるときに使います。ここでは「病気なのに仕事を休まなかった」ことを表しています。(「にもかかわらず」is used to state a fact that differs from the expected outcome, similar to 'even though'. Here, it means 'despite being sick, she didn't take time off work'.)
「にもかかわらず」は「〜なのに」と同じように、予想される結果と異なる事実を述べるときに使います。ここでは「病気なのに仕事を休まなかった」ことを表しています。(「にもかかわらず」is used to state a fact that differs from the expected outcome, similar to 'even though'. Here, it means 'despite being sick, she didn't take time off work'.)
This sentence means 'Despite the rain, he went out.' The 'にもかかわらず' connects the reason (rain) with the action (going out) that happened anyway.
This sentence means 'Despite being tired, she continued studying.' 'にもかかわらず' shows that she kept studying even though she was tired.
This sentence means 'Despite the road being crowded, he made it on time.' 'にもかかわらず' indicates that he arrived on time even with traffic.
彼女は疲れていた___、パーティーに参加した。
「にもかかわらず」は「~なのに」と同じように、予想される結果と異なる状況を表します。
雨が降っていた___、彼は散歩に出かけた。
「にもかかわらず」は、ある状況があっても、それに反する行動をとる場合に使います。
彼は病気だった___、仕事を続けた。
「にもかかわらず」は、困難な状況や障害があるにも関わらず、何かを行うときに適しています。
「にもかかわらず」は、前の文の状況が原因で、後の文の状況が起こることを表す。
「にもかかわらず」は、前の文の状況があっても、後の文の状況が起こることを表し、原因と結果の関係ではありません。
「にもかかわらず」は、予想される結果と異なる結果が起きたときに使うことができる。
はい、その通りです。「にもかかわらず」は、期待される結果や常識的な結果とは異なる状況を表すのに使われます。
「にもかかわらず」は、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使える。
「にもかかわらず」は、どちらかというと書き言葉や少しフォーマルな響きがありますが、日常会話でも使われることがあります。
Despite the rain, she went out.
Despite being tired, he continued to study.
Despite the high price, this store is popular.
Read this aloud:
忙しいにもかかわらず、手伝ってくれてありがとう。
Focus: いそがしいにもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は病気にもかかわらず、仕事に行きました。
Focus: びょうきにもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
日本語が難しいにもかかわらず、彼は毎日練習しています。
Focus: にほんごがむずかしいにもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Despite the rain, he went out.' The phrase 'にもかかわらず' connects the reason (rain) with the action (going out) that happened despite the reason.
This sentence means 'Despite being tired, she continued to study.' 'にもかかわらず' shows that she kept studying even though she was tired.
This sentence means 'Despite the warning, the child entered the pool.' 'にもかかわらず' highlights that the child ignored the warning.
Choose the best fit: 彼は熱があった___、学校に行った。
「にもかかわらず」は接続詞として、文と文をつなぐ役割をします。
Which sentence uses 「にもかかわらず」 correctly?
「にもかかわらず」は動詞のた形や名詞の後に直接接続します。
Select the sentence with the correct usage of 「にもかかわらず」.
「にもかかわらず」は、期待に反する結果や状況を表す際に使用されます。
「にもかかわらず」 can be used when the result is unexpected given the preceding situation.
Yes, that's exactly when you use it. It expresses 'despite' or 'in spite of'.
You can replace 「にもかかわらず」 with 「しかし」 in all contexts.
No, while both show contrast, 「にもかかわらず」 emphasizes an unexpected outcome despite a condition, whereas 「しかし」 is a more general 'but' or 'however'.
The phrase 「にもかかわらず」 always implies a negative outcome.
Not necessarily. It can also imply a positive outcome that happened despite a difficult situation, like '雨にもかかわらず、ピクニックは楽しかった' (Despite the rain, the picnic was fun).
What did he do despite being busy?
What did she do even though it was raining?
What did he continue despite being sick?
Read this aloud:
値段が高かったにもかかわらず、そのカバンを買いました。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は疲れていたにもかかわらず、パーティーで楽しんだ。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
難しい問題だったにもかかわらず、彼は正解した。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You planned an outdoor event, but it rained unexpectedly. Describe the situation using '~にもかかわらず'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
雨が降ったにもかかわらず、イベントは成功しました。(Despite the rain, the event was a success.)
Someone worked very hard but didn't get the desired result. Explain this using '~にもかかわらず'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に落ちてしまいました。(Despite studying very hard, he failed the exam.)
You are very busy, but you still need to do something important. Describe this using '~にもかかわらず'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
忙しいにもかかわらず、彼女はボランティア活動に参加しました。(Despite being busy, she participated in volunteer activities.)
田中さんは、どのような状況にもかかわらず会社に行きましたか? (What situation did Mr. Tanaka go to work in despite?)
Read this passage:
田中さんは体調が悪かった。しかし、彼は大事な会議があったため、会社に行った。彼のプロ意識は素晴らしいと皆が言った。
田中さんは、どのような状況にもかかわらず会社に行きましたか? (What situation did Mr. Tanaka go to work in despite?)
文章に「田中さんは体調が悪かった。しかし、彼は大事な会議があったため、会社に行った」とあります。(The passage states, 'Mr. Tanaka was not feeling well. However, because he had an important meeting, he went to work.')
文章に「田中さんは体調が悪かった。しかし、彼は大事な会議があったため、会社に行った」とあります。(The passage states, 'Mr. Tanaka was not feeling well. However, because he had an important meeting, he went to work.')
予約しなかったにもかかわらず、どうなりましたか? (Despite not making a reservation, what happened?)
Read this passage:
そのレストランは非常に人気があり、いつも満席です。予約が必須ですが、私たちは予約しなかったにもかかわらず、運良く席を見つけることができました。
予約しなかったにもかかわらず、どうなりましたか? (Despite not making a reservation, what happened?)
文章に「予約しなかったにもかかわらず、運良く席を見つけることができました」とあります。(The passage states, 'Despite not making a reservation, we were lucky to find a seat.')
文章に「予約しなかったにもかかわらず、運良く席を見つけることができました」とあります。(The passage states, 'Despite not making a reservation, we were lucky to find a seat.')
周りの評価にもかかわらず、彼は何をしましたか? (Despite others' evaluations, what did he do?)
Read this passage:
彼は日本語を勉強し始めたばかりだった。周りの誰もが彼の日本語はまだ不十分だと言った。それにもかかわらず、彼は積極的に日本人と話そうと努力した。
周りの評価にもかかわらず、彼は何をしましたか? (Despite others' evaluations, what did he do?)
文章に「それにもかかわらず、彼は積極的に日本人と話そうと努力した」とあります。(The passage states, 'Despite that, he actively tried to speak with Japanese people.')
文章に「それにもかかわらず、彼は積極的に日本人と話そうと努力した」とあります。(The passage states, 'Despite that, he actively tried to speak with Japanese people.')
彼は忙しい___、手伝ってくれた。(He helped me despite being busy.)
「にもかかわらず」は、ある状況や事実があるにも関わらず、期待に反する結果や行動が起こることを表します。
雨が降っていた___、私たちは外出しました。(We went out even though it was raining.)
「にもかかわらず」は、逆説的な関係を示す接続助詞で、前の事柄が起こったにもかかわらず、後の事柄が起こることを表します。
彼女は病気だった___、仕事を続けた。(She continued working despite being sick.)
この文脈では、病気という困難な状況にも関わらず、仕事を続けるという強い意志を表すのに「にもかかわらず」が適切です。
警告した___、彼は危険な場所に近づいた。(He approached the dangerous place despite being warned.)
「にもかかわらず」は、何かの制止や忠告があったにも関わらず、それに反する行動を取る場合に使われます。
試験が難しかった___、彼は合格した。(He passed the exam despite it being difficult.)
試験が難しかったという不利な状況にも関わらず、良い結果が出たことを表すのに「にもかかわらず」が適切です。
みんなが反対した___、彼女は計画を実行した。(She executed the plan despite everyone's opposition.)
「にもかかわらず」は、反対意見や障害があったにも関わらず、行動が実行されたことを示します。
彼女は忙しい___、私たちのパーティーに来てくれました。
「にもかかわらず」は「〜であるのに」という意味を表す逆接の接続助詞で、文語的な響きがあります。選択肢の中では「にもかかわらず」が正しい表記です。「にも関わらず」「にも係わらず」「にも拘わらず」は誤った表記です。
彼は病気だった___、仕事を休まなかった。
「にもかかわらず」は逆接の接続詞として使われ、「〜であるのに」という意味です。彼が病気であったという事実にもかかわらず、仕事を休まなかったということを表します。他の選択肢は誤った表記です。
大雨が降っていた___、試合は続行された。
「にもかかわらず」は「〜であるのに」という意味の逆接を表す表現です。大雨が降っていたという状況にもかかわらず、試合が続行されたことを示しています。他の選択肢は正しい表記ではありません。
「にもかかわらず」は、通常、期待される結果とは異なる状況で使われる。
「にもかかわらず」は、ある状況や事実があるにも関わらず、それに反する結果や行動が起こる場合に使われます。
「にもかかわらず」は、会話ではあまり使われず、書き言葉でよく使われる。
「にもかかわらず」は、やや硬い表現であるため、日常会話よりも書き言葉やフォーマルな場面で使われることが多いです。
「にもかかわらず」は、「ので」と同じ意味で使える。
「にもかかわらず」は逆接を表しますが、「ので」は順接の理由・原因を表すので、意味が異なります。
He is always smiling despite being very busy.
Many spectators came to watch the game despite the bad weather.
She performed the job admirably despite her lack of experience.
Read this aloud:
彼は病気にもかかわらず、会社を休まなかった。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
困難にもかかわらず、彼らは目標を達成した。
Focus: 困難にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
周囲の反対にもかかわらず、彼女は自分の夢を追い続けた。
Focus: 周囲の反対にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You planned an outdoor event, but the weather unexpectedly turned bad. Write a short paragraph (2-3 sentences) describing the situation using '~にもかかわらず' to explain what happened despite the bad weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大雨にもかかわらず、イベントは決行された。多くの人が集まり、ずぶ濡れになりながらも楽しんでいた。 (Despite the heavy rain, the event went ahead. Many people gathered and enjoyed themselves even while getting soaked.)
Imagine a student who studied very hard for an exam but still didn't get a good score. Write two sentences using '~にもかかわらず' to describe their situation and feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は毎日一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に落ちてしまった。その結果に彼はとてもがっかりした。(Despite studying hard every day, he failed the exam. He was very disappointed with the result.)
You had a tight deadline at work, but something unexpected came up that delayed your progress. Write two sentences using '~にもかかわらず' to explain how you managed to submit your work on time despite the delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
予期せぬ問題が発生し、作業が遅れたにもかかわらず、何とか締め切りまでに提出できた。徹夜で頑張った甲斐があった。(Despite unexpected problems causing delays in my work, I somehow managed to submit it by the deadline. Staying up all night was worth it.)
この文章から、彼女がどのような人だと考えられますか?
Read this passage:
彼女は病気で体調が悪かったにもかかわらず、約束を守り、イベントに参加した。そのプロ意識に周りの人々は感銘を受けた。
この文章から、彼女がどのような人だと考えられますか?
「病気で体調が悪かったにもかかわらず、約束を守り、イベントに参加した」という記述から、彼女が自分の責任を果たすことを重視する人であることが読み取れます。
「病気で体調が悪かったにもかかわらず、約束を守り、イベントに参加した」という記述から、彼女が自分の責任を果たすことを重視する人であることが読み取れます。
この人物が成功できた主な理由は何だと述べられていますか?
Read this passage:
彼は何度も失敗を繰り返したにもかかわらず、夢を諦めなかった。その強い意志が、最終的に彼を成功へと導いた。
この人物が成功できた主な理由は何だと述べられていますか?
「何度も失敗を繰り返したにもかかわらず、夢を諦めなかった。その強い意志が、最終的に彼を成功へと導いた」と明記されています。
「何度も失敗を繰り返したにもかかわらず、夢を諦めなかった。その強い意志が、最終的に彼を成功へと導いた」と明記されています。
彼の新しいプロジェクトは、どのような状況で進められましたか?
Read this passage:
多くの人が反対したにもかかわらず、彼は新しいプロジェクトを強行した。結果として、そのプロジェクトは大成功を収め、彼の評価は一気に高まった。
彼の新しいプロジェクトは、どのような状況で進められましたか?
「多くの人が反対したにもかかわらず、彼は新しいプロジェクトを強行した」という記述から、反対意見がある中で進められたことが分かります。
「多くの人が反対したにもかかわらず、彼は新しいプロジェクトを強行した」という記述から、反対意見がある中で進められたことが分かります。
This sentence means 'Although he failed many times, he nevertheless continued his efforts.' The 'にもかかわらず' clause introduces a contrasting situation to the main clause.
This sentence means 'Despite it being a sudden accident, she responded calmly.' The phrase 'にもかかわらず' highlights the unexpected calmness in a difficult situation.
This sentence means 'Despite the limited budget, the project was successful.' Here, 'にもかかわらず' emphasizes the success achieved despite a challenging constraint.
彼女は忙しかった___、手伝ってくれた。
「にもかかわらず」は、前の文が示す事実や状況に反して、後ろの文の内容が起こることを表現します。「忙しい」という状況に反して「手伝ってくれた」ので、この選択肢が適切です。
彼は病気だった___、全力を尽くした。
「病気だった」という不利な状況に反して「全力を尽くした」ことを示すため、「にもかかわらず」が適切です。
雨が降っていた___、試合は続行された。
「雨が降っていた」という中止になる可能性のある状況に反して「試合は続行された」ことを示すため、「にもかかわらず」が適切です。
彼女は努力した___、目標を達成できなかった。
「努力した」という良い状況にも関わらず「目標を達成できなかった」という結果になったことを示すため、「にもかかわらず」が適切です。
彼は経験がなかった___、そのプロジェクトを成功させた。
「経験がなかった」という不利な状況に反して「プロジェクトを成功させた」ことを示すため、「にもかかわらず」が適切です。
厳しい条件だった___、契約は締結された。
「厳しい条件だった」という不利な状況に反して「契約は締結された」ことを示すため、「にもかかわらず」が適切です。
彼女は忙しかった__、手伝ってくれた。
「にもかかわらず」は「~なのに、それにも関わらず」という意味で、接続詞として使われます。この文では「忙しいという状況にも関わらず手伝ってくれた」という意味になります。
大雨だった__、試合は続行された。
「にもかかわらず」が正しい表記です。他の選択肢は誤りです。
彼は病気である__、仕事に行った。
「にもかかわらず」は「~なのに、それにも関わらず」という意味で、接続詞として使われます。この文では「病気であるという状況にも関わらず仕事に行った」という意味になります。
「にもかかわらず」は肯定的な状況にのみ使われる。
「にもかかわらず」は肯定的な状況だけでなく、否定的な状況にも使われます。例えば、「彼は体調が悪かったにもかかわらず、頑張った。」のように使えます。
「にもかかわらず」の後に続く文は、前の文の内容とは反対のことが起こることを示す。
「にもかかわらず」は、前の文の内容から予想される結果とは異なる、あるいは反対の結果が起こることを示します。
「にもかかわらず」は「~ので」と同じ意味で使える。
「にもかかわらず」は「~なのに」という意味であり、理由を表す「~ので」とは意味が異なります。
The game was not canceled despite the heavy rain.
Despite being sick, he went to work.
Despite high ratings, the movie wasn't a big hit.
Read this aloud:
彼女は疲れていたにもかかわらず、最後まで頑張った。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
経済危機にもかかわらず、その会社は成長を続けた。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
多くの困難にもかかわらず、彼らは目標を達成した。
Focus: にもかかわらず
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a time you achieved something difficult despite various obstacles. Use 「~にもかかわらず」 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は厳しい締め切りにもかかわらず、プロジェクトを期限内に完了させることができました。多くの予期せぬ問題が発生しましたが、チーム一丸となってそれらを乗り越え、最終的には成功を収めました。
Describe a situation where someone made a surprising decision despite clear advice against it. Use 「~にもかかわらず」 to highlight the contrast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
医者の警告にもかかわらず、彼は危険なスポーツに挑戦し続けました。周囲の心配をよそに、自分の信念を貫いたのです。
Compose a sentence where an unexpected outcome occurs despite a particular effort or condition. Incorporate 「~にもかかわらず」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
どんなに努力したにもかかわらず、最終的な結果は期待通りではありませんでした。しかし、その過程で多くのことを学びました。
筆者は彼の成功の主な理由として何を挙げていますか?
Read this passage:
彼は幼い頃から病弱で、医者からはスポーツを控えるように言われていました。しかし、その忠告にもかかわらず、彼は毎日練習を重ね、ついにオリンピック選手としての夢を叶えました。彼の強い意志が、周囲の予想を裏切る結果を生み出したのです。
筆者は彼の成功の主な理由として何を挙げていますか?
「彼の強い意志が、周囲の予想を裏切る結果を生み出したのです」という記述から、彼の成功の主な理由が強い意志であることがわかります。
「彼の強い意志が、周囲の予想を裏切る結果を生み出したのです」という記述から、彼の成功の主な理由が強い意志であることがわかります。
このスタートアップ企業が成功した主な要因として、何が述べられていますか?
Read this passage:
経済状況は悪化の一途をたどっており、多くの企業が業績不振に苦しんでいます。しかし、このような厳しい状況にもかかわらず、あるスタートアップ企業は革新的な技術で市場を席巻し、目覚ましい成長を遂げています。彼らの成功は、既存の枠にとらわれない発想と、顧客ニーズを深く理解する姿勢から生まれています。
このスタートアップ企業が成功した主な要因として、何が述べられていますか?
「革新的な技術で市場を席巻し、目覚ましい成長を遂げています。彼らの成功は、既存の枠にとらわれない発想と、顧客ニーズを深く理解する姿勢から生まれています」という記述から、この2点が成功の要因であることがわかります。
「革新的な技術で市場を席巻し、目覚ましい成長を遂げています。彼らの成功は、既存の枠にとらわれない発想と、顧客ニーズを深く理解する姿勢から生まれています」という記述から、この2点が成功の要因であることがわかります。
ボランティアたちが活動を続けたのは、どのような状況でしたか?
Read this passage:
昨夜は猛烈な嵐に見舞われ、交通機関は完全に麻痺しました。その悪天候にもかかわらず、ボランティアたちは被災地へ向かい、夜通し救助活動を続けました。彼らの献身的な行動が、多くの人々の命を救いました。
ボランティアたちが活動を続けたのは、どのような状況でしたか?
「猛烈な嵐に見舞われ、交通機関は完全に麻痺しました。その悪天候にもかかわらず、ボランティアたちは被災地へ向かい」という記述から、悪天候の中で活動していたことがわかります。
「猛烈な嵐に見舞われ、交通機関は完全に麻痺しました。その悪天候にもかかわらず、ボランティアたちは被災地へ向かい」という記述から、悪天候の中で活動していたことがわかります。
The conjunction 'にもかかわらず' connects the reason for something (or the contrasting situation) with the main clause. In this case, '彼は' (He) is the subject, followed by 'にもかかわらず' which modifies the verb '諦めなかった' (didn't give up) by providing the despite clause. The correct order is to place 'にもかかわらず' after the noun or clause it is relating to.
Here, '多くの反対があった' (there was a lot of opposition) is the situation that 'にもかかわらず' refers to, indicating that despite this opposition, 'その計画は実行された' (the plan was executed). The structure is [situation] + にもかかわらず + [result].
The phrase '経験が浅い' (lacks experience) is what 'にもかかわらず' is contrasting with the accomplishment of 'その難しい仕事をやり遂げた' (completed the difficult task). The correct order emphasizes the contrast effectively.
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
「~にもかかわらず」is a versatile conjunction for expressing 'despite' or 'nevertheless' in various situations.
- expresses contrast or concession
- despite/nevertheless
- often implies surprise or mild dissatisfaction
Basic Meaning
「〜にもかかわらず」means 'despite' or 'nevertheless'. It shows a situation where something happens contrary to expectations based on a previous statement.
Grammar Connection
It can follow a noun + の, a な-adjective + な, an い-adjective, or a verb in plain form. For example, noun + なのに、verb (plain form) + にもかかわらず。
Example: Despite the rain
雨だったにもかかわらず、たくさんの人が集まった。(Ame datta nimo kakawarazu, takusan no hito ga atsumatta.) Even though it was raining, a lot of people gathered.
Example: Despite being busy
彼は忙しいにもかかわらず、手伝ってくれた。(Kare wa isogashii nimo kakawarazu, tetsudatte kureta.) Despite being busy, he helped me.
例句
彼は雨が降っていたにもかかわらず、傘を持たずに出かけた。
相关内容
这个词在其他语言中
更多work词汇
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.