開ける
When you want to say “to open” in Japanese, you’ll most often use the verb 開ける (akeru).
This verb is used for opening many things, such as a door (ドアを開ける doa o akeru), a window (窓を開ける mado o akeru), or a box (箱を開ける hako o akeru).
It’s a really common and useful verb to know.
Remember to use it when something is actively being opened by someone.
When we talk about the Japanese verb 開ける (akeru), it means "to open." This verb is a transitive verb, meaning it requires a direct object. So, you'll always be opening *something* – like a door (ドアを開ける), a window (窓を開ける), or a box (箱を開ける).
It's important to remember that this verb implies an intentional action by someone or something. For instance, if you want to say "I opened the door," you would use 開ける. Don't confuse it with 開く (aku), which is an intransitive verb meaning "to open" but used when something opens on its own or by some external force without a specific agent.
For example, you might say 「ドアが開きました」 (Doa ga akimashita - The door opened) if the door opened by itself, perhaps due to the wind. But if you personally opened it, you'd say 「私がドアを開けました」 (Watashi ga doa o akemashita - I opened the door).
Another common use is with things like eyes or books. You can say 「目を開ける」 (Me o akeru - to open one's eyes) or 「本を開ける」 (Hon o akeru - to open a book).
When you want to express the action of opening something, like a door, a window, or even your mouth, the verb to use is 「開ける」(akeru). This is a transitive verb, meaning it directly acts upon an object. You'll often see it paired with the particle 「を」to mark the object being opened.
For example, if you want to say "open the door," you would say 「ドアを開ける」(doa o akeru). If you're talking about opening a window, it's 「窓を開ける」(mado o akeru). Remember, this verb is about someone or something actively performing the action of opening.
開ける 30秒了解
- Common verb for opening objects.
- Used for doors, windows, boxes, etc.
- Implies physical action by a person.
§ Understanding 開ける (akeru)
開ける (akeru) is a common and important verb in Japanese. It means 'to open'. You'll use it for things like opening doors, windows, boxes, and even eyes. It's a transitive verb, which means it needs a direct object – something that is being opened. Think of it like the English 'to open something'.
- Japanese Word
- 開ける (akeru)
- Definition
- to open (a door, window, etc.)
- CEFR Level
- A2
§ Basic Sentence Structure with 開ける
When using 開ける, the basic sentence structure is usually: Subject + Object + を + 開ける. The particle を (o) directly marks the object of the verb. This is crucial for transitive verbs.
ドアを開ける。
Hint: Open the door.
窓を開ける。
Hint: Open the window.
§ Using 開ける in different tenses
Like all Japanese verbs, 開ける changes its form depending on the tense (past, present, future) and politeness level. Here are some common forms you'll use:
- Present/Future (Dictionary Form): 開ける (akeru) - used for general statements, future actions.
- Present Polite Form: 開けます (akemasu) - common in polite conversation.
- Past Plain Form: 開けた (aketa) - used for past actions in informal settings.
- Past Polite Form: 開けました (akemashita) - used for past actions in polite conversation.
私がドアを開けます。
Hint: I will open the door. (polite)
彼は窓を開けた。
Hint: He opened the window. (plain past)
§ Common Phrases with 開ける
Here are some practical phrases where you'll encounter 開ける:
目を開ける。
Hint: To open one's eyes.
店を開ける。
Hint: To open a shop/store.
瓶の蓋を開ける。
Hint: To open the lid of a bottle.
§ Transitive vs. Intransitive: A Quick Note
Japanese often has pairs of verbs: one transitive (takes a direct object) and one intransitive (doesn't take a direct object). 開ける (akeru) is the transitive verb for 'to open'. Its intransitive counterpart is 開く (aku), which means 'to open' but implies that something opens by itself or is in an open state. For example:
- 開ける (akeru - transitive): 誰かがドアを開ける。(Someone opens the door.)
- 開く (aku - intransitive): ドアが開く。(The door opens/is open.)
For now, focus on mastering 開ける as the action of *you* or *someone* opening something. You'll learn more about verb pairs as you progress.
Let's talk about some common mistakes English speakers make when using the Japanese verb 開ける (akeru), which means "to open." While it seems straightforward, there are some nuances that can trip you up. Understanding these will make your Japanese sound much more natural.
§ Forgetting the particle を (o)
This is a classic. When you open something, that "something" is the direct object of the verb. In Japanese, direct objects are marked with the particle を (o).
- MISTAKE
- ドア開ける。(Doa akeru.)
This sentence is missing the particle を after ドア (doa, door). It's grammatically incorrect and sounds incomplete.
ドアを開ける。(Doa o akeru.)
- CORRECT
- ドアを開ける。(To open the door.)
§ Confusing transitive and intransitive verbs
Japanese has many pairs of transitive and intransitive verbs. 開ける (akeru) is a transitive verb, meaning it requires a direct object (the thing being opened). Its intransitive counterpart is 開く (aku), which means "(something) opens" on its own.
- MISTAKE
- ドアが開ける。(Doa ga akeru.)
If you use が (ga) with 開ける (akeru), it sounds like the door itself is performing the action of opening something else, which is usually not what you mean.
ドアを開ける。(Doa o akeru.)
- CORRECT (Transitive)
- 私がドアを開ける。(Watashi ga doa o akeru. - I open the door.)
ドアが開く。(Doa ga aku.)
- CORRECT (Intransitive)
- ドアが開く。(The door opens.)
§ Using it for things that don't literally "open"
While 開ける is for physical objects like doors and windows, it's not used for abstract concepts or things that don't have a physical "opening" action.
- MISTAKE
- 本を開ける。(Hon o akeru.)
While you "open" a book in English, in Japanese you use 読む (yomu, to read) or ページをめくる (pēji o mekuru, to turn a page).
本を読む。(Hon o yomu. - To read a book.)
- CORRECT
- 本を読む。(To read a book.)
Similarly, you wouldn't use 開ける for opening an event or a business in the sense of "starting" it. For those, you'd use words like 始める (hajimeru, to start) or 開業する (kaigyō suru, to start a business).
会議を始める。(Kaigi o hajimeru. - To start a meeting.)
- CORRECT
- 会議を始める。(To start a meeting.)
§ Incorrect formality
While not a grammatical error, using the plain form (開ける) in formal situations can sound impolite. Remember to use the polite form 開けます (akemasu) when speaking to superiors or in formal settings.
- 開ける (akeru): Plain form (casual)
- 開けます (akemasu): Polite form
- 開けてください (akete kudasai): Polite request
窓を開けてください。(Mado o akete kudasai. - Please open the window.)
- EXAMPLE
- 窓を開けてください。(Please open the window.)
By paying attention to these common pitfalls, you'll be able to use 開ける (akeru) more accurately and confidently. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
When you're learning Japanese, you'll quickly notice there are often several words for what seems like one English word. 'To open' is a great example. You've learned 開ける (あける - akeru), but you'll also encounter words like 開く (ひらく - hiraku) and 開く (あく - aku). Let's break down the differences so you can use each one correctly.
§ 開ける (あける - akeru): Transitive 'to open'
開ける (あける) is a transitive verb. This means it needs a direct object. Someone or something performs the action of opening something else. Think of it as 'I open the door' or 'You open the window'.
- Usage
- Use 開ける when there's an agent performing the action of opening something. It's about the act of causing something to become open.
ドアを開けてください。
Please open the door.
窓を開けますか?
Shall I open the window?
§ 開く (あく - aku): Intransitive 'to open'
開く (あく) is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. It describes a state of something becoming open on its own, or as a result of an action not directly stated. Think of it as 'The door opens' or 'The window opened'.
- Usage
- Use 開く (あく) when something opens by itself, or when you're focusing on the state of being open rather than who or what caused it to open.
ドアが開きました。
The door opened.
お店は午前10時に開きます。
The shop opens at 10 AM.
§ 開く (ひらく - hiraku): More nuanced 'to open'
開く (ひらく) is a bit more versatile. It can be both transitive and intransitive, but it often carries a nuance of opening something wider, spreading something out, or starting something. While it can be used for doors and windows, it's more common for things like books, umbrellas, events, or even one's heart.
- Usage
- Use 開く (ひらく) for opening things that expand (like an umbrella), starting events (like a conference), or metaphorically opening things (like a book to read, or opening a new chapter in life).
- Transitive (something opens something):
本を開きます。
I open the book.
傘を開けてください。
Please open the umbrella.
- Intransitive (something opens itself):
会議は10時に開きます。
The conference starts (opens) at 10 o'clock.
花が開いた。
The flower opened (bloomed).
§ Summary of 'open' verbs
- 開ける (あける)
- Transitive. Someone opens something. (e.g., I open the door.)
- 開く (あく)
- Intransitive. Something opens (by itself or as a result). (e.g., The door opens.)
- 開く (ひらく)
- Both transitive and intransitive. Used for spreading things out, starting events, or metaphorical openings. (e.g., Open a book, a conference opens.)
The key distinction between 開ける and 開く (あく) is transitive vs. intransitive. Once you grasp this concept, which is very common in Japanese verb pairs, you'll find it much easier to choose the right word for 'to open'. For doors, windows, and similar simple openings, stick to the あける/あく pair. Use ひらく for things that unfold, spread, or for events commencing.
How Formal Is It?
"ドアを開けていただけますか?"
"窓を開けてください。"
"ドア開けて。"
"おもちゃばこ、あけて!"
"窓、開けっ放しだよ。"
需要掌握的语法
Transitive vs. Intransitive Verbs: '開ける' (akeru) is a transitive verb, meaning it requires a direct object (the thing being opened). Its intransitive counterpart is '開く' (aku), which means 'to open' but describes something opening on its own.
ドアを開ける (doa o akeru - to open the door) vs. ドアが開く (doa ga aku - the door opens)
Using the particle 'を' (o): With transitive verbs like '開ける', the particle 'を' is used to mark the direct object. It indicates what is being acted upon.
本を開ける (hon o akeru - to open a book)
Te-form request: To politely ask someone to open something, you can use the te-form of '開ける' followed by 'ください' (kudasai).
窓を開けてください (mado o akete kudasai - Please open the window.)
Potential form: To express the ability to open something, you can use the potential form of '開ける', which is '開けられる' (akerareru).
この瓶は開けられますか? (kono bin wa akeraremasu ka? - Can you open this bottle?)
Referring to something being open (state): While '開ける' is for the action of opening, if you want to describe a state where something is already open, you often use the intransitive verb '開く' in its te-form followed by 'いる' (iru), becoming '開いている' (aite iru).
店は開いています (mise wa aite imasu - The shop is open.)
按水平分级的例句
ドアを開けてください。
Please open the door.
窓を開けてもいいですか?
May I open the window?
店は朝9時に開けます。
The shop opens at 9 AM.
箱を開けましょう。
Let's open the box.
かばんを開けてください。
Please open your bag.
プレゼントを開けるのが楽しみです。
I'm looking forward to opening the present.
電気を消して、窓を開けてください。
Please turn off the lights and open the window.
彼はいつも笑顔で心を開いています。
He always opens his heart with a smile.
窓を開けてください。
Please open the window.
ドアがなかなか開かない。
The door won't open easily.
店は朝9時に開ける。
The shop opens at 9 AM.
箱を開けたら、プレゼントが入っていた。
When I opened the box, there was a present inside.
彼は本をゆっくりと開けた。
He slowly opened the book.
会議室の鍵を開ける。
To unlock the conference room.
新しい缶詰を開けるのは難しい。
It's difficult to open a new can.
彼女は目を大きく開けて驚いた。
She opened her eyes wide in surprise.
窓を開けて、新鮮な空気を取り入れましょう。
Let's open the window and let in some fresh air.
〜ましょう is used for suggestions or invitations.
ドアを開けると、美しい庭が広がっていました。
When I opened the door, a beautiful garden spread out before me.
〜と is a conditional particle indicating a natural consequence or discovery.
デパートは午前10時に開きます。
The department store opens at 10 AM.
開く (hiraku) is the intransitive verb for 'to open'.
この瓶は固くてなかなか開けられません。
This jar is hard and I can't open it easily.
〜られる is the potential form of a verb.
彼はいつも笑顔で人々の心を開いています。
He always opens people's hearts with a smile.
心を開く (kokoro o hiraku) means to open one's heart.
新しいお店が来月オープンします。
A new store will open next month.
オープンする (ōpun suru) is a common way to say 'to open' for new establishments.
冷蔵庫を開けて、中に何があるか見てください。
Please open the refrigerator and see what's inside.
〜て形 + ください is a polite request.
その箱を開けたら、プレゼントが入っていました。
When I opened that box, there was a present inside.
〜たら is a conditional particle, often used for something that happened or was discovered.
昨日まで閉まっていたお店が、今日からまた開けることになったそうです。
I heard that the shop that was closed until yesterday will open again starting today.
この重い扉は、一人で開けるのが難しいかもしれません。
It might be difficult to open this heavy door by yourself.
新しいプロジェクトを始めるにあたり、私たちは多くの可能性を開けることに期待しています。
As we start a new project, we are hoping to open up many possibilities.
彼らは話し合いを通して、互いの心を開けることができました。
They were able to open up to each other through their discussion.
このイベントは、若手アーティストに新しい道を開ける機会を提供します。
This event offers young artists the opportunity to open new paths.
彼女は自分の未来を切り開くために、海外でビジネスを開けることを決意しました。
She decided to open a business overseas to forge her own future.
窓を開けることで、部屋に新鮮な空気を入れましょう。
Let's open the window to let fresh air into the room.
この瓶は蓋が固くて、なかなか開けることができません。
This jar has a tight lid, and I can't seem to open it.
常见搭配
常用短语
ドアを開けてください。
Please open the door.
窓が開いています。
The window is open.
店は何時に開きますか?
What time does the store open?
本を開いて読み始めました。
I opened the book and started reading.
この箱を開けてもいいですか?
May I open this box?
口を開けてください。
Please open your mouth.
朝、目を開けました。
I opened my eyes in the morning.
栓を開けて水を入れました。
I opened the tap and filled it with water.
鍋の蓋を開けました。
I opened the lid of the pot.
傘を開けて雨を避けました。
I opened my umbrella to avoid the rain.
容易混淆的词
The direct opposite: 'to close' (a door, window, etc.).
Similar to 閉める, but often for books, eyes, or events ending. Opposite of 開く (ひらく).
To attach, turn on (a light), or put on. Not related to opening.
习语与表达
"ドアを開ける"
to open a door
ドアを開けてください。(Doa o akete kudasai.) - Please open the door.
neutral"窓を開ける"
to open a window
窓を開けて、新鮮な空気を入れましょう。(Mado o akete, shinsen na kūki o iremashō.) - Let's open the window and let in some fresh air.
neutral"店を開ける"
to open a shop/store
彼らは毎日朝9時に店を開ける。(Karera wa mainichi asa kuji ni mise o akeru.) - They open the shop at 9 AM every day.
neutral"蓋を開ける"
to open a lid
瓶の蓋を開けてくれる?(Bin no futa o akete kureru?) - Can you open the lid of the jar for me?
neutral"口を開ける"
to open one's mouth
医者は患者に口を開けるように言った。(Isha wa kanja ni kuchi o akeru yō ni itta.) - The doctor told the patient to open their mouth.
neutral"穴を開ける"
to make a hole
壁に穴を開けて、絵を飾った。(Kabe ni ana o akete, e o kazatta.) - I made a hole in the wall and hung a picture.
neutral"目を覚ます (literally: 目を開ける)"
to wake up (literally: to open one's eyes)
朝、鳥の声で目を覚ました。(Asa, tori no koe de me o samashita.) - I woke up to the sound of birds in the morning.
neutral"道を開ける"
to clear the way/make way
消防車が来たので、道を開けてください。(Shōbōsha ga kita node, michi o akete kudasai.) - A fire truck is coming, please make way.
neutral"心を打ち明ける (literally: 心を開ける)"
to open one's heart/confide
彼女に全ての悩みを打ち明けた。(Kanojo ni subete no nayami o uchiaketa.) - I confided all my troubles to her.
neutral"本を開く (literally: 本を開ける)"
to open a book
ページを開いて読み始めた。(Pēji o hiraite yomihajimeta.) - I opened the page and started reading.
neutral容易混淆
Many English speakers confuse this with 閉める (しめる) because both involve opening/closing. The nuance is about *what* is being opened.
開ける specifically means 'to open' something like a door, window, or box. It's used for physical objects that have an opening mechanism.
ドアを開けてください。 (Doa o akete kudasai.) - Please open the door.
This also means 'to open,' but it's often confused with 開ける (あける) due to similar meanings.
開く (ひらく) is generally used for books, an event starting, or a flower blooming. It has a broader sense of something becoming open or starting.
本を開きます。 (Hon o hirakimasu.) - I open the book.
It can be confusing because starting something can feel like 'opening' it, especially an event or project.
始める means 'to start' or 'to begin.' It's about initiating an action, event, or project, not physically opening an object.
会議を始めましょう。 (Kaigi o hajimemashou.) - Let's start the meeting.
Similar to 始める, this is also about starting, leading to confusion with 'opening' an event.
始まる means 'to begin' or 'to start' but in an intransitive sense. The event itself begins, rather than someone initiating it.
パーティーは7時に始まります。 (Pātī wa shichi-ji ni hajimarimasu.) - The party starts at 7 o'clock.
This is a loanword from English 'open,' and learners might overuse it or confuse its specific usage.
オープンする is typically used for opening a new business, store, or event in a grand, public way, similar to a 'grand opening.' It's not for opening a door.
新しい店がオープンします。 (Atarashii mise ga ōpun shimasu.) - A new store is opening.
如何使用
When talking about opening something like a door, window, or even a store, you'll use 開ける (akeru). It's a transitive verb, which means it takes a direct object. So you'll always be opening *something*. For example, ドアを開ける (doa o akeru - to open a door).
A common mistake is confusing 開ける (akeru) with 開く (aku). While both relate to 'opening,' 開く (aku) is intransitive, meaning the thing opens by itself or is already open. For instance, ドアが開く (doa ga aku - the door opens). Remember, if *you* are doing the opening, use 開ける (akeru). If it's opening on its own, use 開く (aku).
小贴士
Basic Meaning of 開ける
開ける (あける) literally means to open. Think of it as opening something physical, like a door or a window.
Transitive Verb
開ける is a transitive verb, meaning it needs a direct object. You 'open something.' The particle often used with the object is を (o).
Common Use Cases
You'll frequently hear 開ける with words like ドア (doa, door), 窓 (mado, window), and 箱 (hako, box).
Example: Opening a Door
ドアを開ける (doa o akeru) - to open the door. This is a very common and practical phrase.
Example: Opening a Window
窓を開ける (mado o akeru) - to open the window. Useful for ventilation.
Contrast with 開く (aku)
While 開ける means 'to open (something),' there's also 開く (あく), which means 'something opens' (intransitive). Don't confuse them.
Don't Use for Books
You generally don't use 開ける for opening a book. For books, you'd typically use 開く (ひらく) or 読む (よむ, to read).
Polite Form
The polite ます-form is 開けます (akemasu). Use this in formal or polite situations. ドアを開けます (doa o akemasu) - I will open the door.
Te-form for Requests
The te-form, 開けて (akete), can be used in requests: ドアを開けてください (doa o akete kudasai) - Please open the door.
Potential Form
The potential form is 開けられる (akerareru), meaning can open. ドアが開けられます (doa ga akeraremasu) - The door can be opened (or I can open the door).
常见问题
10 个问题To conjugate 開ける (akeru) into the 〜ます form, you drop the る and add ます, making it 開けます (akemasu).
開ける (akeru) is a transitive verb, meaning someone or something *opens* something (e.g., I open the door). 開く (aku) is an intransitive verb, meaning something *opens by itself* or *is open* (e.g., The door opens). They are related but used differently based on who or what is performing the action.
Yes, you can use 開ける for opening a book. For example: 本を開ける (hon o akeru - to open a book).
To say 'to open a window,' you would say 窓を開ける (mado o akeru).
The past tense of 開ける is 開けた (aketa) in the plain form and 開けました (akemashita) in the polite form.
Yes, you can use the 〜てください form. For example, to politely ask someone to open the door, you would say: ドアを開けてください (doa o akete kudasai - Please open the door).
Yes, 開ける can be used for opening a store or business. For example: 店を開ける (mise o akeru - to open a store).
To form the negative of 開ける, you drop the る and add ない in the plain form, making it 開けない (akenai). In the polite form, it's 開けません (akemasen).
While commonly used for physical objects like doors and windows, 開ける can also be used for things like opening a box (箱を開ける - hako o akeru) or even opening a bank account (口座を開ける - kouza o akeru).
A good example sentence is: 朝、窓を開けます。 (Asa, mado o akemasu. - In the morning, I open the window.)
自我测试 66 个问题
ドアを ___ ください。(Doa o ___ kudasai.)
The sentence asks someone to open the door. 「開けて」is the te-form of 開ける (to open) and is used in requests.
窓を ___ ました。(Mado o ___ mashita.)
The sentence says someone opened the window. 「開けました」is the past tense of 開ける (to open).
箱を ___ たいです。(Hako o ___ tai desu.)
The sentence expresses a desire to open the box. 「開けたいです」means 'I want to open'.
この店は9時に ___ ます。(Kono mise wa kuji ni ___ masu.)
The sentence states that this shop opens at 9 o'clock. 「開けます」is the plain form of 開ける (to open).
カバンを ___ てください。(Kaban o ___ te kudasai.)
The sentence asks someone to open their bag. 「開けてください」is a polite request to open.
傘を ___ ませんか。(Kasa o ___ masen ka.)
The sentence is asking if someone would like to open an umbrella. 「開けませんか」is an invitation or suggestion to open.
ドアを___てください。(Doa o ___ kudasai.)
The sentence asks someone to open the door. 「開けて」is the te-form of 「開ける」, meaning 'to open', used here as a request.
窓が___います。(Mado ga ___ imasu.)
This sentence describes the state of the window. 「開いて」is the te-form of 「開く」(to open, intransitive), used with 「います」to indicate a continuous state.
お店は朝9時に___ます。(Omise wa asa kuji ni ___ masu.)
The sentence indicates that the store opens at 9 AM. 「開きます」is the masu-form of 「開く」(to open, intransitive).
彼女はいつも窓を___寝ます。(Kanojo wa itsumo mado o ___ nemasu.)
This sentence means 'She always sleeps with the window open.' 「開けて」is the te-form of 「開ける」, indicating an action done before or during another action.
この箱を___たいです。(Kono hako o ___ tai desu.)
The sentence expresses a desire to open the box. 「開け」is the stem of 「開ける」, used with 「たい」to express desire.
彼はカバンを___、本を取り出した。(Kare wa kaban o ___, hon o toridashita.)
The sentence means 'He opened his bag and took out a book.' 「開けて」is the te-form of 「開ける」, connecting two actions in sequence.
Which verb means 'to open'?
開ける (akeru) means 'to open'.
Choose the correct way to say 'open the door' in Japanese.
ドア (doa) means 'door', and を (o) is a direct object particle. 開ける (akeru) means 'to open'.
If you want to 'open the window', which verb would you use?
窓 (mado) means 'window', and 開ける (akeru) means 'to open'.
The verb 開ける (akeru) is used when you want to close something.
開ける (akeru) means 'to open', not 'to close'. The verb for 'to close' is 閉める (shimeru).
You can use 開ける (akeru) to say 'open the book'.
Yes, you can use 開ける (akeru) for 'opening a book' (本を開ける - hon o akeru).
開ける (akeru) is an intransitive verb.
開ける (akeru) is a transitive verb, meaning it takes a direct object (e.g., ドアを開ける - open the door).
You want to ask someone to open the window. Write this request in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
窓を開けてください。
Describe a situation where you would use the verb '開ける' in a short Japanese sentence. For example, 'I opened the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は本を開けました。
Imagine you are telling a friend that a store opens at 9 AM. Write this in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
店は午前9時に開きます。
What is the speaker asking to do?
Read this passage:
すみません、このドアを開けてもいいですか?
What is the speaker asking to do?
The phrase '開けてもいいですか' means 'May I open it?'
The phrase '開けてもいいですか' means 'May I open it?'
What does the person do in the morning?
Read this passage:
朝、私は窓を開けます。新鮮な空気が部屋に入ってきます。
What does the person do in the morning?
「窓を開けます」means 'opens the window'.
「窓を開けます」means 'opens the window'.
When does the library open?
Read this passage:
図書館は毎日午前10時に開きます。
When does the library open?
「午前10時に開きます」means 'opens at 10 AM'.
「午前10時に開きます」means 'opens at 10 AM'.
This sentence asks someone to open the window. The particle を (o) marks 'window' as the direct object of the verb 'to open'.
This sentence means 'The door is open.' The 'te iru' form indicates a state of being.
This sentence translates to 'I will open the box.' The particle を (o) indicates the direct object.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 窓を___。
The sentence means 'open the window'. '開ける' (akeru) means 'to open'.
Which sentence correctly uses '開ける'?
'開ける' is commonly used for doors, windows, and sometimes books. '電気を開ける' and '水を開ける' are incorrect usages.
If you want to say 'Please open the box' in Japanese, which verb would you use?
'開ける' means 'to open'. The other options mean 'to close', 'to start', and 'to finish' respectively.
The sentence '私は窓を開けた' means 'I closed the window.'
The sentence '私は窓を開けた' means 'I opened the window.' '開ける' means 'to open'.
'開ける' can be used to talk about opening a store for business.
'店を開ける' (mise o akeru) is a common expression meaning 'to open a store (for business)'.
You can use '開ける' to say 'open your mouth.'
'口を開ける' (kuchi o akeru) is a common way to say 'open your mouth' in Japanese.
You want to ask your friend to open the window because it's hot. Write a polite sentence in Japanese. Use '開ける'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
暑いので、窓を開けていただけませんか。
You are at a cafe and want to ask the waiter if they could open the door for you because your hands are full. Write a polite request. Use '開ける'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、手がふさがっているので、ドアを開けていただけますか。
Describe a situation where you might need to open something in a Japanese house. Use '開ける'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の家では、部屋を仕切る障子や襖を開けることがあります。
佐藤さんは最初に何を開けましたか?
Read this passage:
佐藤さんは朝、目を覚ますと、まずカーテンを開けて外の光を部屋に入れました。それから、新鮮な空気を入れるために窓も開けました。
佐藤さんは最初に何を開けましたか?
佐藤さんは「まずカーテンを開けて」と書いてあります。
佐藤さんは「まずカーテンを開けて」と書いてあります。
このお店はどんな状態になりましたか?
Read this passage:
お店の開店時間になったので、店員がシャッターを開けました。すると、たくさんのお客さんが店内に入ってきました。
このお店はどんな状態になりましたか?
シャッターを開けた後、お客さんが店内に入ってきたので、お店は開店したことがわかります。
シャッターを開けた後、お客さんが店内に入ってきたので、お店は開店したことがわかります。
山田さんはなぜ窓を開けたかったのですか?
Read this passage:
山田さんは図書館で本を読んでいましたが、少し暑くなってきたので、隣の席の人に「窓を開けてもいいですか」と尋ねました。
山田さんはなぜ窓を開けたかったのですか?
「少し暑くなってきたので」と書かれています。
「少し暑くなってきたので」と書かれています。
This is a common way to ask someone to open a window. The particle 'を' marks '窓' (window) as the direct object of the verb '開けて' (open). 'ください' makes it a polite request.
This sentence describes a state where the door is open. 'ドアが' (door is) is the subject, and '開いています' is the progressive form of '開く' (to open, intransitive), indicating a continuous state.
This sentence states the opening time of a shop. 'お店は' (the shop) is the topic. '朝の9時に' (at 9 in the morning) specifies the time. '開きます' is the plain form of the verb '開く' (to open, intransitive).
会議室の窓が壊れていて、___ことができません。
The context 'ことができません' (cannot do) requires the plain form of the verb. '開ける' (to open) fits perfectly here, indicating the inability to open the window.
このドアは内側からしか___ません。
The sentence implies that the door cannot be opened from the outside. The potential negative form '開かない' (cannot be opened) is the correct choice here to convey that meaning.
彼が窓を___と、涼しい風が入ってきた。
The past tense '入ってきた' (came in) indicates that the action of opening the window has already occurred. Therefore, the past tense '開けた' is appropriate.
荷物を運ぶために、トラックの後ろの扉を___必要があります。
'必要があります' (it is necessary to) requires the plain form of the verb. '開ける' (to open) fits here, indicating the necessity of opening the door.
鍵が壊れているので、金庫を___ことができない。
Similar to the first exercise, 'ことができない' (cannot do) demands the plain form of the verb. '開ける' (to open) is the correct choice, conveying the inability to open the safe.
彼女はいつも朝早く窓を___、新鮮な空気を部屋に入れる。
The phrase 'いつも' (always) indicates a habitual action. The plain present tense '開ける' (to open) is used for habitual actions.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はその秘密をとうとう___。
「秘密を開ける」という表現は、「秘密を打ち明ける」という意味で使われます。他の選択肢は文脈に合いません。
Select the best option to complete the phrase: 新しいビジネスチャンスを___。
「チャンスを開ける」という表現は、「チャンスを生み出す」や「チャンスを得る」といった意味で使われます。他の選択肢は適切ではありません。
Which word best completes the sentence: 彼女は心臓の扉を___、彼を受け入れた。
「心臓の扉を開ける」は、比喩的に「心を開く」という意味で使われます。他の選択肢は文脈に合いません。
「道を拓く」という表現は、「新しい道を開く」という意味で使われる。
「道を拓く(ひらく)」は、「新しい分野や可能性を開拓する」という意味で使われます。これは「開ける」の広義な使い方の一つです。
「口を開ける」は、いつも物理的に口を開くことを意味する。
「口を開ける」は、物理的に口を開く以外にも、「発言する」や「話し始める」といった比喩的な意味で使われることがあります。例えば、「彼はなかなか口を開かなかった」は「彼はなかなか話さなかった」という意味です。
「開ける」は、会議やイベントが始まる際にも使える動詞である。
「会議を開く」「イベントを開く」のように、会合や行事を始めるという意味で「開く(ひらく)」が使われます。これは「開ける」の自動詞形の一つです。
The speaker was patiently waiting for something to open.
The speaker believes new opportunities will be revealed.
The speaker felt a long-standing mystery was finally solved.
Read this aloud:
この複雑な問題を解決する新たな道が開かれることを期待しています。
Focus: 複雑 (fukuzatsu), 解決 (kaiketsu), 新たな (aratana), 期待 (kitai)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
過去の経験から学んだ教訓が、将来の扉を開く鍵となるでしょう。
Focus: 経験 (keiken), 教訓 (kyoukun), 将来 (shourai), 鍵 (kagi)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の深い洞察力は、私にとって新しい世界が開かれるきっかけとなりました。
Focus: 洞察力 (dousatsuryoku), きっかけ (kikkake)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 66 correct
Perfect score!
Summary
「開ける」is a fundamental verb for expressing the action of opening various physical objects.
- Common verb for opening objects.
- Used for doors, windows, boxes, etc.
- Implies physical action by a person.
Basic Meaning of 開ける
開ける (あける) literally means to open. Think of it as opening something physical, like a door or a window.
Transitive Verb
開ける is a transitive verb, meaning it needs a direct object. You 'open something.' The particle often used with the object is を (o).
Common Use Cases
You'll frequently hear 開ける with words like ドア (doa, door), 窓 (mado, window), and 箱 (hako, box).
Example: Opening a Door
ドアを開ける (doa o akeru) - to open the door. This is a very common and practical phrase.
例句
窓を開けてください。
相关内容
这个词在其他语言中
更多daily_life词汇
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.