B1 verb 中性 #4,500 最常用 1分钟阅读

儲かる

moukaru /mo̞ːka̠ɾɯ̟ᵝ/

The Japanese verb '儲かる' specifically means to be profitable and make money, especially from business or investments.

30秒词汇

  • To be profitable; to make money.
  • Focuses on profit from business or investment.
  • Common in economic and daily conversations.

Overview

「儲かる」は、日本語で「利益が出る」「もうけが出る」という意味を持つ動詞です。主に経済活動や商取引において、収入が支出を上回り、金銭的なプラスが生じる状況を指します。ビジネスの成功や投資の成果などを表す際に頻繁に使用される言葉であり、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。単に「お金を得る」というだけでなく、それが「うまくいった結果として得られた利益」であることを含意しています。

「儲かる」は、主に以下のような文脈で使われます。

比喩的な表現:「努力が儲かる」のように、直接金銭的な利益ではないが、何らかの報いや成果が得られたことを比喩的に表現することもありますが、これはやや特殊な用法です。

活用形としては、基本形「儲かる」、ます形「儲かります」、て形「儲かって」、た形「儲かった」などがあります。否定形は「儲からない」となります。

「儲かる」がよく使われる具体的な場面としては、以下のようなものが挙げられます。

  • 経営者やビジネスパーソンが、自社の業績や市場の動向について話すとき。「今年の業績は好調で、よく儲かっています。」
  • 投資家が、ポートフォリオの状況や市場分析について議論するとき。「不動産投資で安定して儲かっている。」
  • 個人が、副業や趣味の活動について話すとき。「ハンドメイドアクセサリーを販売して、少し儲かっています。」
  • ニュースや経済番組で、企業の決算や経済指標について報じるとき。「〇〇社は、新製品のヒットにより大幅に儲かった。」
  • 日常会話で、友人と仕事やお金の話をするとき。「あの店はいつもお客さんが入っていて、儲かっていそうだね。」

「得る」は、何かを手に入れる、獲得するという広い意味を持つ動詞です。金銭的な利益に限らず、知識や経験、権利など、様々なものを対象とします。「儲かる」は金銭的な利益に限定されますが、「得る」は「成功体験を得る」「情報を得る」など、より広範な獲得を表します。金銭的な文脈で使われる場合でも、「収入を得る」は単に収入がある状態を指し、「儲かる」のような利益のニュアンスは含まれません。

「稼ぐ」は、労働や活動によって収入を得るという行為そのものを指す場合が多いです。「儲かる」が結果としての利益に焦点を当てるのに対し、「稼ぐ」はプロセスや努力による収入獲得を強調します。例えば、「一生懸命働いて稼いだお金」と言う場合、「稼ぐ」が適切です。「儲かる」は「この仕事はあまり稼げないが、儲かる」のように、収入額の多寡や利益率の観点から使われることがあります。

「利益を出す」は、「儲かる」とほぼ同義で、よりフォーマルな表現です。特にビジネスや会計の文脈で、収支計算の結果としてプラスになったことを明確に示す際に使われます。「儲かる」が口語的で一般的なのに対し、「利益を出す」はやや硬い表現で、決算報告や事業計画などで用いられることが多いです。

例句

1

このビジネスは、初期投資は大きいが、軌道に乗ればよく儲かるだろう。

business

This business requires a large initial investment, but once it gets going, it will likely be very profitable.

2

彼は不動産投資で莫大な富を儲けたと言われている。

formal

He is said to have made a huge fortune through real estate investment.

3

最近始めたフリマアプリでの不用品販売で、ちょっと儲かったよ!

informal

I made a little bit of money selling my unwanted items on a flea market app I recently started!

4

当該プロジェクトの収支計算によると、年間で約500万円儲かる見込みである。

academic

According to the financial calculations for this project, it is expected to yield a profit of approximately 5 million yen annually.

常见搭配

よく儲かる to be very profitable
儲かる仕組み a system that makes money / profitable mechanism
儲かる話 a profitable deal / a story about making money

常用短语

儲かってますか?

Are you making money? / Is business good?

儲け話

A profitable opportunity / A deal that promises profit

儲け話に乗る

To get in on a profitable deal

容易混淆的词

儲かる vs 稼ぐ (kasegu)

'Kasegu' focuses more on the act of earning money through labor or effort, while '儲かる' emphasizes the resulting profit or gain.

儲かる vs 利益を出す (rieki o dasu)

'Rieki o dasu' is a more formal and technical term, often used in accounting and business reports to explicitly state that a profit has been made. '儲かる' is more general and can be used in everyday conversation.

语法模式

Noun + が / は + 儲かる (例: この商売は儲かる) Verb (potential form) + 儲かる (例: 頑張れば儲かる) Adverb + 儲かる (例: よく儲かる, 少し儲かる)

How to Use It

使用说明

The verb '儲かる' is widely used in Japanese to describe situations where money is made, particularly from business ventures or investments. It carries a positive connotation, indicating success and financial gain. While it can be used in both formal and informal contexts, its directness might be softened in extremely formal financial reporting, where phrases like '利益が出る' (to generate profit) are sometimes preferred.


常见错误

Learners might sometimes confuse '儲かる' (to be profitable) with '稼ぐ' (to earn/work for money). Remember that '儲かる' specifically refers to the profit gained, not just the effort put in. Also, avoid using it in contexts where a loss is incurred; use '損をする' (to incur a loss) or '赤字になる' (to be in the red) instead.

Tips

💡

Focus on Profit, Not Just Earning

Remember '儲かる' emphasizes the *profit* or net gain, not just the act of earning money.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Settings

While common, '儲かる' can sound a bit colloquial. In very formal financial reports, '利益が出る' or '黒字となる' might be preferred.

🌍

The Goal of Business

The concept of '儲かる' is central to the idea of successful business and entrepreneurship in Japanese culture, reflecting the pursuit of financial viability and growth.

词源

The word '儲かる' (mōkaru) originates from the verb '儲く' (mōku), which historically meant to prepare, set aside, or accumulate. Over time, its meaning shifted to specifically refer to accumulating wealth through profitable activities.

文化背景

The ability to '儲かる' is often seen as a sign of competence and success in Japanese society, particularly in business. It reflects the value placed on economic prosperity and the rewards of shrewd investment or diligent business management.

记忆技巧

Think of '儲かる' as 'money piling up' (儲 = pile up, かる = suffix). It's the satisfying feeling of seeing your money grow healthily from a venture.

常见问题

4 个问题

「儲かる」は主に、事業や投資の結果として得られる「利益」に焦点を当てます。一方、「稼ぐ」は、労働や活動を通じて収入を得る「行為」そのものを指すことが多いです。例えば、少ない労力で大きな利益が出れば「儲かる」と言い、努力して収入を得る場合は「稼ぐ」と言います。

ビジネス、商売、投資などの経済活動で、収入が支出を上回り、金銭的な利益が出ている状況を表すときに使われます。日常会話やビジネスシーンの両方で使われる一般的な言葉です。

はい、一般的に「儲かる」はポジティブな意味で使われます。事業がうまくいっていること、投資が成功していることなど、金銭的な成功や好ましい結果を示唆します。

直接的な反対語は「損をする」や「赤字になる」です。これらは、支出が収入を上回り、金銭的な損失が出ている状況を表します。

自我测试

fill blank

この新しいレストランは、立地が良いのできっと____だろう。

正确! 不太对。 正确答案: 儲かって

文脈から、レストランが利益を上げているだろう、うまくいくだろうという意味が最も適切なので、「儲かって」が入ります。

multiple choice

「この投資はよく儲かる」という文の「儲かる」の意味は?

正确! 不太对。 正确答案: お金を稼ぐ(利益が出る)

「儲かる」は、投資や事業などから利益を得て、お金が増えることを意味します。

sentence building

株 / 儲かった / 今日は / 少し

正确! 不太对。 正确答案: 今日は株少し儲かった。

「今日は」「少し」「株」「儲かった」の順で、「今日は(この日)」「少し」「株で」「利益が出た」という意味の自然な文になります。

得分: /3

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!