At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 飢える (ueru), which is 'to be very hungry.' However, it is important to know that you won't use this word to talk about your lunch. Instead, you might see it in simple picture books about animals. For example, 'The wolf is uete-iru' (The wolf is starving). At this stage, just recognize that it is a much stronger version of 'onaka ga suita.' You don't need to use it in conversation yet, but if you see the kanji 飢, remember it has the 'food' radical on the left, which helps you remember it relates to eating. It is a 'special' word for 'extra hungry.'
At the A2 level, you can start to understand the metaphorical use of 飢える in simple sentences. You might encounter it in stories or simple news clips. You should learn the pattern [Noun] + ni + ueru. For example, 'ai ni ueru' (starving for love). This is a common phrase in songs and dramas. You should also be aware of the homophone 'ueru' (to plant) and make sure you don't confuse them. If you hear 'ki o ueru,' it means 'plant a tree,' not 'starve a tree.' At this level, focus on recognizing the word in context and understanding its emotional weight compared to simpler words.
At the B1 level, you are expected to use 飢える correctly in context. You should understand that it implies a long-term state of deprivation rather than a temporary feeling. You should be able to use it to discuss social issues, such as 'ueru hitobito' (starving people) in the context of global news. You should also feel comfortable using it metaphorically to describe a character's motivations in a story you are reading. For example, 'He is uete-iru for success.' This is the level where you start to appreciate the 'hungry spirit' (ueta seishin) as a concept in sports or business. You should also know the basic conjugations (uete, uenai, ueta) and how they function in sentences.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 飢える and its place among other synonyms like 'katsubou' (thirst/crave) and 'ketsubou' (lack). You should be able to explain the difference: 'ueru' is more visceral and biological, while 'katsubou' is more intellectual. You might use 飢える in essays to describe the psychological state of modern society, such as people 'starving for real connection' in a digital world. You should also be familiar with the causative form 'uesaseru' (to make someone starve) and how it is used in historical and political discussions. Your usage should be precise, avoiding the word in casual contexts where it would sound too dramatic.
At the C1 level, you should be able to appreciate the literary and archaic nuances of 飢える. You might find it in classical literature or high-level academic texts. You should understand how the word functions in complex grammatical structures and how it contributes to the tone of a piece of writing. You can use it to make sophisticated points about human nature or history. For example, discussing how 'ue' (hunger) has shaped Japanese culture or history. You should also be aware of related idiomatic expressions and how they have evolved over time. Your ability to use 飢える should feel natural, reflecting an understanding of its deep cultural and emotional resonance.
At the C2 level, you have mastered 飢える in all its forms and contexts. You can use it with the same precision as a native speaker, employing it for rhetorical effect in speeches or professional writing. You understand the subtle differences between 'ueru' and even rarer synonyms or poetic terms for hunger. You can analyze how authors use the concept of 'ue' to symbolize existential dread or spiritual emptiness. You are also capable of translating the word into English (or other languages) while capturing its specific intensity and cultural baggage, knowing that 'starve' is often, but not always, the best translation. Your command of the word is complete, from its biological roots to its highest metaphorical reaches.

飢える 30秒了解

  • 飢える (ueru) means 'to starve' or 'to be famished.' It is much stronger than 'onaka ga suita.'
  • It is frequently used metaphorically with the particle 'ni' to mean 'starving for' love, knowledge, or success.
  • Commonly heard in news about famines or in dramatic contexts like anime and song lyrics to show desperation.
  • Must be distinguished from its homophone 'ueru' (to plant) and used carefully to avoid over-dramatizing minor hunger.

The Japanese verb 飢える (ueru) is a profound and emotionally charged word that goes far beyond the simple English concept of being hungry. While the common phrase onaka ga suita is used for the daily sensation of needing a meal, 飢える describes a state of starvation, a deep-seated deprivation, or an intense, gnawing craving for something essential. At its core, it refers to the biological state of lacking food to the point of suffering. However, its most frequent usage in contemporary Japanese, especially in literature, music, and drama, is metaphorical. It describes a psychological or spiritual starvation for things like love, recognition, knowledge, or freedom. When a person is ai ni uete-iru (starving for love), it suggests a void in their soul that is as painful and life-threatening as physical hunger.

Literal Usage
Used in news reports or history books to describe populations suffering from famine or war-induced starvation. For example, 'Sensou de hitobito ga uete-iru' (People are starving due to war).
Figurative Usage
Used to express a desperate desire for abstract concepts. Common pairings include 'shigoto ni ueru' (desperate for work) or 'shouritsu ni ueru' (starving for victory).

彼は常に新しい知識に飢えている
(He is always starving for new knowledge.)

The nuance of 飢える is one of 'insatiability.' It implies that the person is not just 'wanting' something, but that their very existence feels incomplete without it. This intensity makes it a powerful tool for writers. In a societal context, it can also describe a 'hungry spirit' (ue-ta seishin), referring to a competitive drive that stems from having nothing and wanting everything. This is often seen in sports or business contexts where a 'hungry' newcomer is compared to a veteran who has become complacent. Understanding this word requires recognizing the difference between a temporary physical state and a permanent or long-term existential lack.

愛に飢えた子供たちがたくさんいる。
(There are many children starving for love.)

Grammar Note
The particle 'ni' is almost always used to indicate what the person is starving for. [Noun] + ni + ueru.

In historical contexts, the word is linked to the kanji '飢' which specifically refers to a failure of grain crops. This historical baggage adds a layer of 'inevitability' and 'systemic failure' to the word. When you use it today, you are tapping into centuries of linguistic history regarding scarcity. It is a word that demands empathy from the listener. Whether describing a stray dog or a lonely soul, 飢える paints a picture of a creature pushed to its limits, searching for the one thing that will allow it to truly live rather than just survive.

その狼は三日間も飢えていた。
(That wolf had been starving for three days.)

自由を求めて、人々は飢えている。
(People are starving for freedom.)

Finally, consider the sound of the word. 'Ueru' starts with a deep 'u' sound, which in Japanese phonetics can sometimes convey a sense of inwardness or depth. It feels heavier than 'tabetai' (want to eat). It is a verb of state as much as action. When conjugated as 'uete-iru,' it describes a continuous, agonizing condition. Mastering this word means mastering the art of expressing deep human needs in a way that resonates with the listener's own experiences of longing and lack.

Using 飢える (ueru) correctly requires a firm grasp of both its grammatical structure and its emotional weight. As an intransitive Ichidan verb, its conjugation is relatively straightforward, but the contexts in which it appears are highly specific. The most common pattern is [Noun] + ni + ueru. This 'ni' particle marks the target of the hunger. If you are starving for food, it is 'tabemono ni ueru.' If you are starving for affection, it is 'aijou ni ueru.' This structure is vital because it distinguishes the cause of the hunger from the state itself. Without the particle 'ni,' the verb simply means to be in a state of starvation.

Continuous State
The form 'uete-iru' is extremely common. It describes a person who is currently in a prolonged state of hunger or craving. 'Kare wa shoushin ni uete-iru' (He is currently starving for a promotion).

砂漠で遭難した人々は水に飢えていた。
(The people lost in the desert were starving for water.)

In more formal or literary settings, you might see the past tense ueta used as an adjective modifying a noun. For example, 'ueta ookami' (a starved wolf). This usage is evocative and paints a vivid picture of desperation. In social commentary, you might encounter the term 'kiga' (famine), which is the noun form related to this verb. However, using the verb 飢える directly often feels more personal and visceral than using the noun. It focuses on the individual's experience of suffering.

都会の孤独な人々は人の温もりに飢えている。
(Lonely people in the city are starving for human warmth.)

Another important aspect is the negative form uenai. While less common, it can be used to describe a state of abundance or a lack of desire. However, it is much more common to use words like 'mitasarete-iru' (to be fulfilled) to express the opposite. The verb 飢える is inherently focused on the 'lack.' In business Japanese, one might hear about a 'hungry spirit' (ue-ta seishin) as a positive trait for a salesperson. It implies they are not satisfied with their current results and will work harder than anyone else to achieve success.

Causative Usage
The form 'uesaseru' (to make someone starve) is used in historical or political contexts to describe intentional deprivation. 'Minshuu o uesaseru seiji' (Politics that make the people starve).

彼は賞賛に飢えており、目立つことばかりする。
(He is starving for praise and only does things to stand out.)

When using 飢える in conversation, be mindful of the social distance. It is a very direct word. Using it to describe yourself might come across as overly dramatic unless you are truly in a dire situation. However, using it to describe a character in a book or a social issue is perfectly appropriate. It adds a layer of 'gravity' to your speech. In the B1 level of Japanese proficiency, being able to distinguish between 'onaka ga suku' and 'ueru' is a key indicator of your ability to handle nuanced emotional vocabulary.

冬の間、森の動物たちは食べ物に飢えてしまう。
(During winter, the animals in the forest end up starving for food.)

To summarize, 飢える is best used when you want to emphasize a deep, painful, or persistent lack. Whether it is a physical need for food or an emotional need for connection, the word conveys a sense of urgency and desperation. By pairing it with the particle 'ni' and the appropriate noun, you can describe almost any form of intense human longing. Practice using it in sentences that describe social issues or deep character motivations to get a feel for its power and range.

In daily life in Japan, you won't hear 飢える (ueru) spoken as often as 'onaka ga suita,' but it is omnipresent in media and literature. If you watch the Japanese news (NHK, for instance), you will hear 飢える used in reports about global issues, such as famines in conflict zones or the impact of climate change on food security. It is used to convey the seriousness of these situations, shifting the tone from a simple 'lack of food' to a humanitarian crisis. In these contexts, it is often paired with 'kurushimu' (to suffer), as in '飢えに苦しむ人々' (people suffering from hunger).

News and Documentaries
Used to describe large-scale human suffering. It carries a clinical yet empathetic weight that 'onaka ga suku' lacks entirely.

世界中にはまだ多くの飢えている子供たちがいる。
(There are still many starving children throughout the world.)

In the world of anime and manga, 飢える is a favorite for dramatic character development. A villain might be 'power-hungry' (chikara ni uete-iru), or a tragic hero might be 'starving for justice' (seigi ni uete-iru). It helps to establish a character's core motivation—a deep, unquenchable thirst that drives all their actions. When a character says they are 'uete-iru,' they are signaling to the audience that they are desperate and potentially dangerous. This usage is common in battle shonen series where the 'hunger' for victory is a central theme.

彼は勝利に飢えた獣のような目をしていた。
(He had the eyes of a beast starving for victory.)

In literature, particularly in 'Jun-bungaku' (pure literature), 飢える is used to explore the human condition. Authors like Natsume Soseki or Yukio Mishima might use the word to describe the intellectual or spiritual void felt by their protagonists. It is a word that invites the reader to look beneath the surface of a character's actions to find the underlying lack. In academic circles, particularly sociology or psychology, you might hear the term 'ueru' in discussions about 'emotional neglect' (aijou no ketsubou) or 'information hunger' (jouhou-kiga). It serves as a bridge between the physical and the abstract.

Business Context
While rare in polite office talk, a CEO might use it in a motivational speech: 'Ueta seishin o wasureruna' (Don't forget the hungry spirit).

新しいアイディアに飢えている市場。
(A market starving for new ideas.)

Finally, you might hear it in historical dramas (Jidaigeki). In these shows, the word is often used literally to describe peasants suffering during a bad harvest. It evokes a sense of historical struggle and the harsh realities of pre-modern life. Whether it is the literal hunger of a farmer or the metaphorical hunger of a modern-day office worker, 飢える remains a powerful descriptor of the human experience. It is a word that you 'feel' as much as you hear, carrying with it the echoes of desperation and the drive to survive and thrive.

The most frequent mistake English speakers make with 飢える (ueru) is using it too casually. In English, we often say 'I'm starving!' when we've just missed lunch or are looking forward to a big dinner. In Japanese, if you say 'Uete-iru!' in a restaurant while waiting for your ramen, people will look at you with concern or confusion. It sounds like you haven't eaten in days and are on the brink of collapse. The appropriate phrase for everyday hunger is onaka ga suita (my stomach has become empty) or hara ga hetta (more casual/masculine).

Mistake 1: Hyperbole
Using 'ueru' for minor hunger. Correct: 'Onaka suita!' Incorrect: 'Ueta!' (unless you are literally dying of hunger).

× お昼を食べていないから飢えている
○ お昼を食べていないからお腹が空いている。

Another common error is confusing the particles. While 'ueru' is an intransitive verb and often uses 'ni' to indicate the object of the hunger, some learners mistakenly use 'o.' For example, saying 'ai o ueru' instead of 'ai ni ueru.' In Japanese, the thing you are starving for is viewed as the target or the cause of the state, which requires 'ni.' Using 'o' would imply you are doing something to 'the hunger' itself, which doesn't make sense in this context.

× 彼は自由飢えている。
○ 彼は自由飢えている。

Confusion with homophones is also a risk. The word 植える (ueru), meaning 'to plant' (as in trees or flowers), is pronounced exactly the same. While the kanji are different (飢 vs 植), in spoken conversation, you must rely entirely on context. If you say 'ueru' while holding a sapling, people will know you mean 'plant.' If you say it while looking emaciated, they will know you mean 'starve.' However, in writing, using the wrong kanji is a major mistake that will immediately mark you as a beginner.

Mistake 2: Kanji Confusion
飢える (starve) vs 植える (plant). Always check the radical: 食 (food) for starving, 木 (tree) for planting.

× 庭に花を飢える
○ 庭に花を植える

Lastly, some learners try to use 'ueru' to mean 'to be thirsty' for water. While it *can* be used for water in extreme survival situations, the standard word for 'thirsty' is 'nodo ga kawaku' (my throat has become dry). Using 'ueru' for water again implies a life-or-death scenario. If you are just thirsty after a run, stick to 'nodo ga kawaita.' Mastering 飢える is as much about knowing when *not* to use it as it is about knowing when to use it.

To truly master the concept of hunger and longing in Japanese, it is helpful to compare 飢える (ueru) with its synonyms and related terms. Each has a slightly different shade of meaning, formality, and usage. The most common alternative for physical hunger is onaka ga suku, but what about the metaphorical side? Words like katsubou suru (to crave/long for) and hosshisuru (to desire) often overlap with 飢える, yet they carry different weights.

飢える (Ueru) vs 渇望する (Katsubou suru)
Ueru is more visceral and biological. It feels like a 'need' that is not being met. Katsubou suru is more intellectual or spiritual; it is a 'thirst' for something high-level, like success or peace. You 'ueru' for food, but you 'katsubou' for a better future.

彼は平和を渇望している。
(He is thirsting for peace.)

Another word is hishisuru (to starve to death). This is a much more extreme and literal version of 飢える. While you can 'uete-iru' for a long time, 'hishisuru' is the final result of that state. In news reports, you might hear 'hishi-sha' (people who starved to death). Then there is kiga (famine/hunger), which is the noun form. It is used in formal phrases like 'kiga ni mensuru' (to face famine).

飢える (Ueru) vs 欲しがる (Hoshigaru)
Hoshigaru is simply 'to want' or 'to show signs of wanting.' It is often used for children or pets wanting a toy or a treat. It lacks the desperation of ueru. You wouldn't say a child is 'uete-iru' for a toy unless they are truly obsessed in a dark way.

この地域は慢性的な食料不足に苦しんでいる。
(This region is suffering from chronic food shortages.)

In summary, choose 飢える when you want to emphasize the 'pain' and 'necessity' of the lack. Choose katsubou for a more elevated, 'thirst-like' desire. Choose onaka ga suku for everyday hunger. And choose ketsubou for technical or formal descriptions of a deficit. By understanding these distinctions, you can tailor your Japanese to perfectly match the intensity and context of the situation you are describing.

Comparative Table
  • 飢える: Desperate, biological or deep emotional need.
  • 渇望: Intense thirst/desire for abstract ideals.
  • 空腹: Medical/Formal term for 'empty stomach.'
  • ひもじい: Old-fashioned/Child-like word for 'hungry.'

How Formal Is It?

趣味小知识

In ancient times, 'ue' and 'ke' were related sounds referring to food and its absence. The word has maintained its core meaning for over a millennium.

发音指南

UK /u.e.ɾɯ/
US /u.e.ɾu/
The pitch accent is usually 'Heiban' (Flat) or 'Atamadaka' (High-start) depending on dialect, but standard Japanese is relatively flat.
押韵词
Fueru (to increase) Kaeru (to return/change) Mieru (to be visible) Aeru (to dress vegetables) Oeru (to finish) Kueru (to eat - vulgar) Sueru (to set/place) Tueru (archaic/rare)
常见错误
  • Pronouncing it like 'way-ru' (incorrectly merging the vowels).
  • Confusing the pitch with 'ueru' (to plant).
  • Failing to tap the 'r' sound correctly.
  • Extending the 'e' sound too long.
  • Mumbling the final 'u'.

难度评级

阅读 3/5

The kanji is distinct but the homophone 'plant' can cause confusion.

写作 4/5

The kanji 飢 has many strokes and a specific radical.

口语 3/5

Easy to pronounce, but requires cultural awareness to use correctly.

听力 3/5

Must distinguish from context to avoid 'planting' confusion.

接下来学什么

前置知识

お腹 (onaka) 空く (suku) 食べる (taberu) 愛 (ai) 知識 (chishiki)

接下来学习

渇望 (katsubou) 欠乏 (ketsubou) 飢饉 (kikin) 飽食 (houshoku) 満たす (mitasu)

高级

餓鬼 (gaki) 辟易 (hekieki) 渇愛 (katsua)

需要掌握的语法

Intransitive Verbs with 'Ni'

愛に飢える (Starving for love - 'ni' marks the target).

Ichidan Verb Conjugation

飢える -> 飢えない, 飢えます, 飢えて.

State-of-being with '~te iru'

飢えている (Currently in a state of starvation).

Causative '~saseru'

飢えさせる (To make someone starve).

Noun-modifying Past Tense

飢えた子供 (A starved child).

按水平分级的例句

1

そのおおかみはうえていた。

That wolf was starving.

Simple past tense of ueru.

2

うえているどうぶつにたべものをあげます。

I give food to starving animals.

Ueru as an adjective modifying a noun.

3

かれはとてもうえている。

He is very starving.

Uete-iru shows a continuous state.

4

うえないように、たくさんたべましょう。

Let's eat a lot so we don't starve.

Uenai is the negative form.

5

とりがうえています。

The birds are starving.

Polite form uete-imasu.

6

うえるのはこわいです。

Starving is scary.

Ueru turned into a noun with 'no'.

7

あのいぬはうえていますか。

Is that dog starving?

Question form.

8

うえていたねこをたすけました。

I rescued a cat that was starving.

Relative clause.

1

彼は愛に飢えている。

He is starving for love.

Metaphorical use with 'ni'.

2

世界には飢えている人がたくさんいます。

There are many starving people in the world.

Describing a global state.

3

その子は親の温もりに飢えていた。

That child was starving for their parents' warmth.

Abstract concept 'warmth'.

4

冬は食べ物に飢える季節です。

Winter is a season of starving for food.

Ueru as a defining verb.

5

飢えたライオンは恐ろしい。

A starved lion is terrifying.

Ueta as a past-participle adjective.

6

私たちは自由を求めて飢えていた。

We were starving, seeking freedom.

Combining physical and metaphorical.

7

飢えないために、貯金が必要です。

To not starve, savings are necessary.

Uenai tame ni (in order not to).

8

彼は常に賞賛に飢えているようだ。

He seems to be constantly starving for praise.

Using 'yousu' or 'you da' for appearance.

1

戦争のせいで、多くの子供たちが飢えに苦しんでいる。

Due to the war, many children are suffering from hunger.

Ue (noun) + ni + kurushimu.

2

彼は新しい知識に飢えており、毎日図書館へ行く。

He is starving for new knowledge and goes to the library every day.

Uete-ori (formal continuative).

3

この地域の人々は長い間、水に飢えてきた。

The people of this region have been starving for water for a long time.

Uete-kita (has been... until now).

4

現代人は心の安らぎに飢えているのかもしれない。

Modern people might be starving for peace of mind.

Metaphorical 'peace of mind'.

5

飢えた狼のように、彼は仕事を探した。

Like a starved wolf, he searched for work.

Simile with 'no you ni'.

6

どんなに飢えても、盗みをしてはいけない。

No matter how much you starve, you must not steal.

Uete-mo (even if).

7

彼は成功に飢えているが、努力が足りない。

He is starving for success, but his effort is insufficient.

Contrast with 'ga'.

8

その映画は、愛に飢えた若者たちの物語だ。

That movie is a story of youths starving for love.

Describing a theme.

1

独裁政権は国民を飢えさせることで支配を強めた。

The dictatorship strengthened its control by making the citizens starve.

Causative form uesaseru.

2

彼女は常に他人の承認に飢えているため、SNSに依存している。

Because she is always starving for others' approval, she is addicted to SNS.

Uete-iru tame (because).

3

飢えをしのぐために、彼らは野草を食べた。

To endure the hunger, they ate wild plants.

Ue o shinogu (to stave off hunger).

4

市場は常に画期的なイノベーションに飢えている。

The market is always starving for groundbreaking innovation.

Business context.

5

彼は権力に飢えた政治家として知られている。

He is known as a politician starving for power.

Ueta as a character trait.

6

飢えは人の理性を失わせることがある。

Hunger can sometimes cause a person to lose their reason.

Hunger as a subject.

7

孤独な老人は、誰かとの会話に飢えていた。

The lonely elderly person was starving for conversation with someone.

Metaphorical 'conversation'.

8

飢えた魂を持つ者だけが、真の芸術を生み出せる。

Only those with a hungry soul can create true art.

Ueta tamashii (hungry soul).

1

その作家の文体は、生の根源的な飢えを表現している。

The author's style expresses a fundamental hunger for life.

Literary analysis.

2

未曾有の凶作により、国全体が飢えの淵に立たされた。

Due to an unprecedented crop failure, the entire country was brought to the brink of starvation.

Ue no fuchi (brink of hunger).

3

彼は自分を認めない社会に対し、復讐心に飢えていた。

He was starving for revenge against a society that did not recognize him.

Complex emotional state.

4

情報の洪水の中で、私たちは皮肉にも真実に飢えている。

In a flood of information, we are ironically starving for the truth.

Social commentary.

5

飢えは単なる肉体の欠乏ではなく、実存的な問いである。

Hunger is not merely a physical deficiency, but an existential question.

Philosophical usage.

6

その静寂は、何か決定的な言葉に飢えているように感じられた。

The silence felt as if it were starving for some decisive word.

Personification of silence.

7

彼はかつての栄光に飢え、過去の記録ばかりを眺めている。

Starving for his former glory, he does nothing but look at past records.

Nostalgic longing.

8

人道支援の遅れが、飢えの被害をさらに拡大させた。

The delay in humanitarian aid further expanded the damage of the famine.

Formal reporting.

1

飽食の時代にあって、精神的な飢えはむしろ深刻化している。

In an era of gluttony, spiritual hunger is actually becoming more severe.

Contrast with 'houshoku' (gluttony).

2

彼は自らのアイデンティティを求めて、彷徨い、飢え続けた。

Seeking his own identity, he wandered and continued to starve.

Ue-tsuzuketa (continued to starve).

3

その詩は、死にゆく者の生への最後の飢えを克明に描いている。

The poem vividly depicts a dying person's final hunger for life.

Literary criticism.

4

権力への飢えは、時として人間性を完全に破壊する。

The hunger for power sometimes completely destroys one's humanity.

Abstract power dynamics.

5

彼は沈黙の中に、相手の言葉に対する飢えを読み取った。

Within the silence, he read a hunger for the other person's words.

Subtle interpersonal reading.

6

文明の進歩は、我々を新たな種類の飢えへと導いたのかもしれない。

Civilization's progress might have led us toward a new kind of hunger.

Speculative philosophy.

7

彼の眼光には、獲物を狙う野獣の如き飢えが宿っていた。

In his gaze dwelt a hunger like that of a wild beast targeting its prey.

Poetic description.

8

飢えを知らぬ者に、真の感謝の念は抱けないだろう。

Those who do not know hunger probably cannot harbor true feelings of gratitude.

Proverbial style.

常见搭配

愛に飢える
知識に飢える
勝利に飢える
飢えを凌ぐ
飢えに苦しむ
刺激に飢える
承認に飢える
飢えた狼
飢え死にする
自由に飢える

常用短语

飢えを覚える

— To feel a sense of starvation or deep hunger.

長い旅の末に、激しい飢えを覚えた。

飢えを満たす

— To satisfy one's hunger or craving.

読書で心の飢えを満たす。

飢えを癒やす

— To heal or soothe the pain of hunger/longing.

彼の優しい言葉が、私の飢えを癒やしてくれた。

飢えを訴える

— To complain of or report hunger.

被災者たちが飢えを訴えている。

飢えに耐える

— To endure starvation or a lack of something.

極限状態の中で飢えに耐え続けた。

飢えを招く

— To bring about or cause hunger/famine.

不適切な政策が飢えを招いた。

飢えを凌ぐ手段

— A means to stave off hunger.

それが唯一の飢えを凌ぐ手段だった。

飢えが広がる

— Hunger/famine is spreading.

干ばつにより、地域全体に飢えが広がっている。

飢えに直面する

— To face starvation.

人類は食料危機という飢えに直面している。

飢えを忘れる

— To forget one's hunger (often due to focus).

研究に没頭して飢えを忘れる。

容易混淆的词

飢える vs 植える (ueru)

Homophone meaning 'to plant'. Context is key.

飢える vs 飢える (ueru) vs 渇く (kawaku)

Ueru is for food/abstract needs; Kawaku is for water/thirst.

飢える vs 飢える (ueru) vs 減る (heru)

Heru is used in 'hara ga heru' (stomach decreases), which is casual hunger.

习语与表达

"飢えたる者に食を"

— Give food to those who are hungry; a call for charity.

「飢えたる者に食を」の精神で活動する。

Literary/Proverbial
"飢えては食を選ばず"

— A hungry person doesn't pick and choose their food; desperation leads to lower standards.

飢えては食を選ばずというが、流石にこれは食べられない。

Proverbial
"飢え死にするよりはまし"

— It is better than starving to death; used to justify a poor choice.

この仕事はきついが、飢え死にするよりはましだ。

Colloquial
"飢えを絵に描いたよう"

— To look like the very picture of starvation; looking extremely gaunt.

彼は飢えを絵に描いたような顔をしていた。

Literary
"飢えのあまり"

— Due to extreme hunger; often leading to irrational action.

飢えのあまり、道に落ちているものを食べた。

Neutral
"飢えをしのぐ"

— To barely manage to survive hunger.

木の実を食べて飢えをしのいだ。

Neutral
"飢えを知る"

— To have experienced true hardship or hunger.

飢えを知る者は、食べ物を粗末にしない。

Literary
"飢えを煽る"

— To incite or fuel a craving/hunger.

広告が人々の物欲の飢えを煽る。

Figurative
"飢えに迫られる"

— To be hard-pressed by hunger.

飢えに迫られて、やむなく家を売った。

Neutral
"飢えの苦しみ"

— The agony of starvation.

彼は飢えの苦しみを知っている。

Neutral

容易混淆

飢える vs 植える

Identical pronunciation (ueru).

植える means to plant (trees, ideas); 飢える means to starve.

木を植える vs 愛に飢える

飢える vs 渇く

Both represent a biological lack.

渇く is specific to thirst/water; 飢える is for hunger/general lack.

喉が渇く vs 食べ物に飢える

飢える vs 減る

Used in the common phrase 'hara ga heru' for hunger.

減る means to decrease; 飢える means to suffer from a lack.

お腹が減った vs 飢えに苦しむ

飢える vs 空く

Used in 'onaka ga suku' for hunger.

空く means to become empty; 飢える is a more extreme state.

お腹が空いた vs 飢えた子供

飢える vs 欠ける

Both imply something is missing.

欠ける means a part is missing (like a chipped cup); 飢える is the suffering caused by lack.

常識に欠ける vs 愛に飢える

句型

A2

[Noun] に飢えている

彼は愛に飢えている。

B1

飢えに苦しむ [Noun]

飢えに苦しむ人々を助ける。

B1

飢えた [Noun]

飢えた狼が村に来た。

B2

[Noun] を飢えさせる

独裁者は国民を飢えさせた。

B2

飢えを凌ぐために~

飢えを凌ぐために草を食べた。

C1

~への飢え

権力への飢えが彼を変えた。

C1

飢えの淵にある

国は飢えの淵にある。

C2

飢えを知らぬ

彼は飢えを知らぬ幸せな男だ。

词族

名词

飢え (ue - hunger/starvation)
飢饉 (kikin - famine)
飢餓 (kiga - hunger/starvation)

动词

飢えさせる (uesaseru - to make someone starve)

形容词

飢えた (ueta - starved/hungry)

相关

空腹 (kuufuku)
食料 (shokuryou)
渇く (kawaku)
渇望 (katsubou)
欠乏 (ketsubou)

如何使用

frequency

Medium (High in fiction and news, Low in casual daily speech)

常见错误
  • Using 'ueru' for 'I'm hungry' after class. Onaka ga suita.

    Ueru is for extreme starvation, not everyday hunger.

  • Writing '植える' when you mean 'starve'. 飢える

    植える means to plant trees; 飢える means to starve.

  • Using 'o' particle: 'Ai o ueru'. Ai ni ueru.

    The target of hunger takes the 'ni' particle.

  • Using 'ueru' for thirst in a cafe. Nodo ga kawaita.

    Ueru is primarily for food or abstract needs, not simple thirst.

  • Using 'ueru' as a transitive verb. Uesaseru (causative).

    Ueru is intransitive. To make someone starve, use the causative form.

小贴士

Avoid Hyperbole

Don't use 'ueru' for daily hunger. It makes you sound like you are in a humanitarian crisis.

The 'Ni' Particle

Always use 'ni' when specifying what you are starving for. [Noun] ni ueru.

Radical Check

Look for the 食 (food) radical on the left side of 飢 to remember it's about starvation.

Historical Weight

Remember that 'ueru' carries the weight of historical famines in Japan; use it with respect.

Metaphorical Power

Use 'ueru' to describe deep character motivations in storytelling or high-level discussions.

Contextual Clues

If you hear 'ueru' in a serious news report, it likely means literal starvation.

Compound Words

Learn 'ue-jini' (starving to death) as a common set phrase.

Synonym Choice

Use 'katsubou' for 'thirsting for success' to sound more sophisticated.

Mnemonic Aid

Link 'ueru' with 'U-E' (Up-End) - your life will end if you don't eat.

Desperation

Always remember that 'ueru' implies a sense of pain or desperation that simple 'wanting' doesn't have.

记住它

记忆技巧

Think of 'U-E-RU'. 'U' are 'E'ating 'RU'bbish because you are starving.

视觉联想

Imagine a person looking at an empty bowl (飢) with the food radical (食) on the left being 'missing' or 'small'.

Word Web

Food Starvation Famine Desire Love Knowledge Desperation Need

挑战

Write three sentences using 'ueru' for three different things: food, love, and a hobby.

词源

Derived from Old Japanese. The kanji 飢 consists of 'food' (食) and the phonetic 'ki' (几), suggesting a lack or smallness of food.

原始含义: Specifically referred to the failure of grain crops and the resulting famine.

Japonic

文化背景

Be extremely careful using this word around elderly people who may have experienced real hunger during or after WWII.

English speakers use 'starving' hyperbolically for missing a snack. Japanese speakers do NOT use 'ueru' this way.

Grave of the Fireflies (Hotaru no Haka) features literal 'ueru'. Song: 'Ue o Muite Arukou' (though it uses 'ue' as 'up', the feeling of lack is often associated). Anime: Many 'hungry' villains in series like Bleach or One Piece.

在生活中练习

真实语境

Social Issues

  • 飢えに苦しむ人々
  • 食料不足
  • 人道支援
  • 飢餓の撲滅

Psychology

  • 愛に飢える
  • 承認欲求
  • 心の空虚
  • 孤独感

Sports/Business

  • 勝利に飢える
  • ハングリー精神
  • 成功への渇望
  • 成長への飢え

Literature/Drama

  • 飢えた狼
  • 絶望的な飢え
  • 魂の飢え
  • 飢えを癒やす言葉

Survival/Nature

  • 冬の飢え
  • 飢えを凌ぐ
  • 野生の飢え
  • 飢え死にの危機

对话开场白

"最近、何かに「飢えている」と感じることはありますか? (Is there anything you feel 'starving' for lately?)"

"「ハングリー精神」は成功するために必要だと思いますか? (Do you think a 'hungry spirit' is necessary for success?)"

"世界から飢えをなくすにはどうすればいいでしょうか? (What should we do to eliminate hunger from the world?)"

"知識に飢えている人に、おすすめの本はありますか? (Do you have any book recommendations for someone starving for knowledge?)"

"愛に飢えたキャラクターが登場する映画を知っていますか? (Do you know any movies with characters starving for love?)"

日记主题

もし自分が愛や知識に飢えているとしたら、それをどうやって満たしますか? (If you were starving for love or knowledge, how would you satisfy it?)

「飢え」という言葉から連想する社会問題を一つ選び、意見を書いてください。 (Choose a social issue associated with the word 'hunger' and write your opinion.)

あなたが人生で最も何かに「飢えていた」時期について書いてください。 (Write about a time in your life when you were most 'starving' for something.)

飽食の時代における「精神的な飢え」についてどう考えますか? (What do you think about 'spiritual hunger' in an era of gluttony?)

「飢えた狼」のような情熱を持って取り組んでいることはありますか? (Is there anything you are working on with the passion of a 'starved wolf'?)

常见问题

10 个问题

No, it is too dramatic. Use 'onaka ga suita' instead. 'Ueru' implies serious starvation.

'Ai o hoshigaru' means to want love (active desire), while 'ai ni ueru' means to be in a painful state of lacking love (passive suffering).

Yes, it is commonly used to describe wild animals during winter or stray animals.

Usually 'ni' for the object of the hunger (e.g., knowledge, love).

The kanji 飢 is Joyo kanji (learned in school) and is common in newspapers and books.

Rarely. 'Mizu ni ueru' is possible in extreme survival, but 'nodo ga kawaku' is standard.

Physically, 'manpuku' (full). Emotionally, 'mitasareru' (fulfilled).

You can say 'chuumoku ni uete-iru' or more commonly 'shounin-yokkyuu ga tsuyoi'.

Yes, to describe a 'hungry' competitive spirit (ueta seishin).

It is an Ichidan verb.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'ueru' to describe a starving animal in winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is starving for love.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'ueru' to describe someone who wants to win a game very badly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a global social issue using 'ueru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I studied hard because I was starving for knowledge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the causative form 'uesaseru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'ueru' metaphorically for someone seeking attention on social media.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The starved wolf attacked the village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about staving off hunger with little food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'ueru' to describe a market's need for new ideas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'No matter how much I eat, my heart is starving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'ue-jini'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'ueru' for a character in a survival situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Modern society is starving for real connection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'ueru' and the particle 'ni' for 'freedom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'ueta' as an adjective for 'eyes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They are suffering from chronic hunger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a business leader's 'hungry spirit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'ueru' in a sentence about a drought.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The child was starving for their mother's affection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am starving for love' in Japanese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The wolf was starving' in Japanese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a 'hungry spirit' for success.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't starve the children'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express that you are starving for new information.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's better than starving to death'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Are you starving for victory?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The people are suffering from hunger'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe someone as 'starving for praise'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I want to fulfill my spiritual hunger'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'A starved lion is dangerous'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I cannot endure this hunger'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The market is starving for new ideas'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He has a hungry look in his eyes'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express 'staving off hunger with water'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Starving for freedom'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I rescued a starving cat'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hunger is a global problem'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'She is starving for attention'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Let's not forget the hungry spirit'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Kare wa ai ni uete-iru.' What is he starving for?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ue-jini suru.' What is the outcome?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ue o shinogu.' What are they doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ueta ookami.' What animal is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Chishiki ni ueru.' What is the craving?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ue ni kurushimu.' What is the cause of suffering?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Uesaseru.' Is this a state or an action made by someone else?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Manpuku' vs 'Ueru'. Which means 'full'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Shouritsu ni ueru.' What context is this likely in?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Mizu ni ueru.' What is needed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ue o wasureru.' What is forgotten?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ueta tamashii.' What is starved?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Uenai tame ni.' What is the purpose?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ue o oboeru.' What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to: 'Ue ga hirogaru.' What is happening?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!