じっと
When you want to express that someone is remaining still, focusing intently, or patiently enduring something without moving, じっと is the word to use.
It emphasizes a lack of movement, often with an underlying sense of concentration or waiting. Think of it like being 'stock still' or 'fixated' on something.
You might use it to describe someone staring intently at a screen, or waiting patiently for a long time without fidgeting. It conveys a strong sense of stillness and often a quiet intensity.
You've learned that じっと means 'still' or 'motionlessly.' Now let's look at how you'll actually hear and use this word in real Japanese situations, whether you're at work, school, or just watching the news.
§ At Work: Staying Focused
In a work setting, じっと often comes up when someone needs to concentrate or wait patiently. It implies a sense of focused stillness.
プレゼンテーションの間、彼はじっと画面を見ていた。
- Hint
- During the presentation, he was looking still/intently at the screen.
Here, じっと implies he was watching without distraction, completely focused. You might also hear it in instructions or requests.
「じっと待っていてください。すぐに戻ります。」
- Hint
- "Please wait patiently/motionlessly. I'll be right back."
§ At School: Classroom Behavior
In a school context, じっと is often used to describe how students should behave or how someone is observing something. It's about being still and attentive.
先生は生徒たちがじっと話を聞いているか確認した。
- Hint
- The teacher checked if the students were listening to the talk attentively/quietly.
This sentence implies the students were sitting still and paying attention. It can also describe a more intense kind of looking.
子どもは新しいおもちゃをじっと見つめていた。
- Hint
- The child was staring intently at the new toy.
§ In the News: Observing Situations
In news reports, じっと can describe people's reactions to events, or how a situation is being observed without immediate action.
災害現場で、人々はじっと救助活動を見守った。
- Hint
- At the disaster site, people watched the rescue efforts silently/anxiously.
政府は事態がどう進展するかをじっと見守っている。
- Hint
- The government is watching closely/patiently how the situation develops.
In these news contexts, じっと conveys a sense of passive observation, often due to helplessness, anticipation, or a strategic wait-and-see approach. It shows that people or organizations are holding their breath, so to speak, waiting for something to unfold without interfering immediately.
§ Don't Confuse じっと with Quietness
Many learners mistakenly think じっと primarily means 'quietly'. While staying still can imply quietness, the core meaning of じっと is about *lack of movement* or *patient endurance*, not sound. You can be じっと sitting and still be making noise, like humming or tapping your fingers.
§ Using じっと for Short, Instantaneous Stillness
じっと implies a sustained period of stillness or patience. It's not typically used for very brief, instantaneous stops. For example, if a car suddenly stops for a split second, you wouldn't usually use じっと. You'd use words like ぴたっと (pitatto) or 急に止まる (kyū ni tomaru).
車がぴたっと止まった。
- Hint
- The car stopped dead.
In contrast, if someone is waiting patiently for a long time, じっと is perfect.
§ Overusing じっと with Verbs of Perception
While じっと is often used with verbs like 見る (miru - to look) or 聞く (kiku - to listen), it’s easy to overuse it or use it awkwardly. The nuance it adds is *intently* or *fixedly*. If you just mean 'look' or 'listen' in a general sense, じっと might be too strong.
彼は本を読んでいた。
- Hint
- He was reading a book.
This sentence doesn't imply anything about how he was reading. But if you say:
彼はじっと本を読んでいた。
- Hint
- He was intently reading a book.
Now it suggests he was deeply engrossed and perhaps not moving much while reading. The key is to use it when that *intensity* or *fixedness* of attention is truly present.
§ Not Understanding the 'Patiently' Aspect
じっと often carries a nuance of patience or endurance, especially when describing a state of waiting or bearing something. If you simply want to say 'don't move' without this connotation, other phrases might be better, like 動かないで (ugokanaide).
子供がじっと座っている。
- Hint
- The child is sitting patiently/still.
Here, it implies the child is enduring the sitting, perhaps not wanting to move but doing so because they have to, or simply staying in one place for a while.
痛みをじっとこらえる。
- Hint
- To patiently endure the pain.
This usage clearly highlights the 'patient endurance' aspect, where じっと modifies the act of bearing something difficult without flinching or complaining.
By keeping these common pitfalls in mind, you'll use じっと more naturally and accurately in your Japanese conversations and writing.
Let's talk about the Japanese adverb じっと (jitto). It's a really useful word to know because it describes a common state or action. At its core, じっと means 'still,' 'motionlessly,' or 'patiently.' Think of it as describing a state of being completely unmoving or waiting quietly without any fuss.
- Japanese Word
- じっと (jitto)
- Type
- Adverb
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Still, motionlessly, patiently; without moving.
§ How to use じっと
じっと is often used to describe someone or something staying in one place, not moving, or observing something very intently. It implies a sense of focus or a deliberate lack of movement.
彼はじっと座っていた。
- Kare wa jitto suwatte ita.
- He sat motionlessly. (Or: He just sat still.)
子供たちは先生の話をじっと聞いていた。
- Kodomotachi wa sensei no hanashi o jitto kiite ita.
- The children listened attentively to the teacher's story. (Implies they were listening without moving or being distracted.)
猫が獲物をじっと見つめている。
- Neko ga emono o jitto mitsumete iru.
- The cat is staring intently at its prey.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While じっと means 'still' or 'motionless,' there are other Japanese words that can convey similar ideas, but with different nuances. It's important to understand these differences to use the right word at the right time.
Let's look at some alternatives:
- 黙って (damatte): This means 'silently' or 'without speaking.' While someone might be じっと (motionless) and 黙って (silent) at the same time, じっと focuses on physical stillness, whereas 黙って focuses on the absence of sound or speech. You could be moving but silent, or still but making noise.
彼は何も言わずに黙って出て行った。
- Kare wa nani mo iwazu ni damatte dete itta.
- He left without saying anything.
- 静かに (shizuka ni): This means 'quietly' or 'calmly.' It can refer to a lack of noise or a calm demeanor. While being じっと (motionless) often results in being 静かに (quiet), the two aren't interchangeable. You can be 静かに (quiet) while moving slowly, for instance.
図書館では静かにしてください。
- Toshokan de wa shizuka ni shite kudasai.
- Please be quiet in the library.
- ぼーっと (boo tto): This onomatopoeia describes being spaced out, absent-minded, or doing nothing in particular. While it implies a lack of movement, the nuance is about a mental state of idleness or daydreaming, not necessarily deliberate stillness or focused attention like じっと.
彼は窓の外をぼーっと見ていた。
- Kare wa mado no soto o boo tto mite ita.
- He was absent-mindedly looking out the window.
In summary, use じっと when you want to emphasize complete stillness, a lack of movement, or focused, patient attention without distraction. It's about being physically rooted or mentally locked onto something without fidgeting or wavering.
按水平分级的例句
猫はじっと私のことを見ていた。
The cat was staring at me.
彼は痛みに耐え、じっと動かなかった。
He endured the pain and stayed perfectly still.
子供はじっとお母さんの話を聞いていた。
The child listened patiently to their mother's story.
電車が来るまで、じっとホームで待っていた。
I waited patiently on the platform until the train arrived.
彼女はじっと座って、考え事をしていた。
She sat still, deep in thought.
鳥はじっと枝に止まっていた。
The bird was perched motionlessly on the branch.
先生の注意に、生徒はじっと耳を傾けた。
The students listened intently to the teacher's warning.
じっと待っていれば、良い結果が出るだろう。
If you wait patiently, you'll get good results.
常见搭配
常用短语
彼は彼女の目を見つめてじっとした。
He stared into her eyes, staying still.
バスをじっと待っています。
I'm waiting patiently for the bus.
危ないからじっとしていなさい。
It's dangerous, so stay still.
子供たちは先生の話をじっと聞きました。
The children listened intently to the teacher's story.
痛みをじっと我慢した。
I endured the pain patiently.
彼女はじっと遠くを見ていた。
She was gazing fixedly into the distance.
彼は何も言わずにじっと座っていた。
He sat still without saying anything.
その猫は獲物をじっと見ていた。
The cat was staring fixedly at its prey.
彼は彼女の言葉にじっと耳を傾けた。
He listened intently to her words.
みんなが寝ている間、私はじっと起きていた。
While everyone was sleeping, I stayed awake patiently.
容易混淆的词
'そっと' means gently, softly, or quietly. While both involve a lack of vigorous movement, 'じっと' emphasizes *stillness* or *motionlessness*, while 'そっと' emphasizes *gentleness* or *quietness* in action. You can move 'そっと', but 'じっと' implies no movement.
'しっかり' means firmly, steadily, or reliably. It relates to being strong or stable. 'じっと' is about remaining motionless, whereas 'しっかり' is about being robust or secure. A person can 'しっかり' hold something, but 'じっと' would describe them standing still while doing it.
'ゆっくり' means slowly. While both relate to a lack of speed, 'じっと' means *no movement at all*, while 'ゆっくり' means *movement at a slow pace*. You can move 'ゆっくり', but you cannot move 'じっと'.
容易混淆
Often confused with simply 'to look' (見る - miru), but 'じっと' adds the nuance of staring intently or gazing fixedly.
'見る' is a general verb for seeing, while 'じっと見る' implies focused and sustained observation.
彼女は彼の顔をじっと見た。 (Kanojo wa kare no kao o jitto mita.) - She gazed intently at his face.
Learners might think '待つ' (matsu - to wait) is enough, but 'じっと' emphasizes waiting patiently and without fidgeting.
'待つ' can be an impatient wait, but 'じっと待つ' explicitly conveys a calm, unmoving wait.
私はその知らせをじっと待った。 (Watashi wa sono shirase o jitto matta.) - I waited patiently for the news.
Students may use '座る' (suwaru - to sit) alone. 'じっと' specifies sitting still, without moving or fidgeting.
'座る' is just the act of sitting. 'じっと座る' means to sit still and motionlessly.
子供たちは先生の話をじっと座って聞いた。 (Kodomotachi wa sensei no hanashi o jitto suwatte kiita.) - The children sat still and listened to the teacher's story.
Could be mistaken for simply 'to think' (考える - kangaeru). 'じっと' adds the idea of thinking deeply and concentrating without distraction.
'考える' is general thinking. 'じっと考える' is deep, focused contemplation.
彼は難しい問題をじっと考えた。 (Kare wa muzukashii mondai o jitto kangaeta.) - He thought deeply about the difficult problem.
Often confused with '静かにする' (shizuka ni suru - to be quiet), but 'じっとしている' is about physical stillness, not just silence.
'静かにする' emphasizes quietness. 'じっとしている' emphasizes being physically still and motionless.
犬はじっとしていた。 (Inu wa jitto shite ita.) - The dog was staying still.
自我测试 24 个问题
You are waiting for a friend at a cafe. Describe what you are doing while waiting, using 'じっと'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はカフェで友達をじっと待っています。
Describe someone looking intently at a painting in a museum, using 'じっと'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は絵をじっと見ています。
Imagine a cat quietly watching a bird. Describe this scene using 'じっと'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
猫が鳥をじっと見ています。
What was the child doing?
Read this passage:
子供は公園で母親が呼ぶまでじっと座っていました。
What was the child doing?
The passage says 'じっと座っていました' (was sitting still).
The passage says 'じっと座っていました' (was sitting still).
How were the students listening to the teacher?
Read this passage:
先生の話を生徒たちはじっと聞いていました。
How were the students listening to the teacher?
じっと聞く implies listening without moving or distractions, so 'attentively'.
じっと聞く implies listening without moving or distractions, so 'attentively'.
What was he doing?
Read this passage:
彼は窓の外をじっと見て、何を考えているのかわかりませんでした。
What was he doing?
窓の外をじっと見て means 'looking out the window motionlessly' or 'staring out the window'.
窓の外をじっと見て means 'looking out the window motionlessly' or 'staring out the window'.
彼女は彼の目を見たまま、___していた。(She was looking at his eyes, still.)
「じっと」は「動かずに」や「注意深く」といった意味で、この文脈では彼女が動かずに彼の目を見つめていた様子を表します。
子供は眠っている母親の顔を___見ていた。(The child was patiently looking at his sleeping mother's face.)
「じっと」は「動かずに、注意深く」という意味で、子供が母親の顔をじっと見つめている様子が自然です。
猫は獲物を狙って___と身構えた。(The cat waited motionlessly, aiming for its prey.)
猫が獲物を狙うときに動かずに待つ様子を「じっと」で表現します。
私は痛みに耐えながら___していた。(I was enduring the pain patiently.)
「じっと」は「我慢して動かない」という意味合いでも使われます。痛みに耐えている状況に合います。
彼は考え事をしながら、空を___見ていた。(He was looking at the sky, lost in thought.)
「じっと」は「注意深く、動かずに」という意味で、考え事をしながら空を見つめている様子を表すのに適切です。
先生は生徒たちが騒がしくないか___と様子を見ていた。(The teacher was patiently observing to see if the students were being noisy.)
先生が生徒たちの様子を「動かずに注意深く」見ている状況に「じっと」が適しています。
子供は母親が話している間、___座って聞いていた。
「じっと」は「動かずに」という意味で、子供が母親の話を集中して聞いている様子を表すのに適切です。
彼は何も言わず、ただ窓の外を___見つめていた。
「じっと見つめる」は、動かずに集中して何かを見続けるという意味でよく使われます。
寒さに震えながら、救助隊が来るのを___待った。
「じっと待つ」は、動かずに辛抱強く待つ様子を表します。
猫は獲物を見つけると、___動かずに機会を伺う。
「じっと動かずに」は、猫が獲物を狙う時に、身動きせず集中している様子をよく表現します。
先生の難しい質問に、生徒たちは___考え込んでいた。
「じっと考え込む」は、動かずに深く思考している様子を表します。
痛みをこらえ、彼はその場に___立っていた。
「じっと立っている」は、動かずにその場に留まっている状況を表現します。
Describe a time you had to wait patiently for something important, using 'じっと'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女からの返事をじっと待っていました。とても大切な知らせだったので、焦らずにいることが難しかったです。
Imagine you are observing a wild animal without disturbing it. Write a short paragraph using 'じっと' to describe your observation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
森の中で鹿が水を飲んでいるのをじっと観察しました。音を立てないように、私もじっと動かずに見ていました。
Explain how 'じっと' can be used in a situation where someone is enduring pain or discomfort.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は腕の痛みをじっと我慢していました。顔色ひとつ変えずに、ただじっと耐えている姿はとても辛そうでした。
子供たちは、お母さんの話にどのように耳を傾けていましたか?
Read this passage:
子供たちは、お母さんの話にじっと耳を傾けていました。普段はおしゃべりな彼らも、その時ばかりは静かに、そして真剣に聞いていました。お母さんの話が終わると、一斉に質問を始めました。
子供たちは、お母さんの話にどのように耳を傾けていましたか?
パッセージに「じっと耳を傾けていました」とあるため、じっと( attentively, still)が正しいです。
パッセージに「じっと耳を傾けていました」とあるため、じっと( attentively, still)が正しいです。
彼の様子から、どのような心情が読み取れますか?
Read this passage:
彼は、窓の外をじっと見つめていた。まるで何か大切なものを見つけようとしているかのようだった。しかし、彼の視線の先には何も特別なものはなく、ただ雨が降っているだけだった。彼の心には深い悩みがあるようだった。
彼の様子から、どのような心情が読み取れますか?
「何か大切なものを見つけようとしているかのようだった」「彼の心には深い悩みがあるようだった」という記述から、不安や悩みが読み取れます。
「何か大切なものを見つけようとしているかのようだった」「彼の心には深い悩みがあるようだった」という記述から、不安や悩みが読み取れます。
猫はどのように眠っていましたか?
Read this passage:
猫は、日差しが差し込む窓辺でじっと眠っていた。時折、ぴくっと耳を動かすことはあったが、ほとんど動かずに、完全にリラックスしているようだった。その姿は、見ているこちらまで穏やかな気持ちにさせた。
猫はどのように眠っていましたか?
「じっと眠っていた」「ほとんど動かずに」という記述から、じっと(still, motionlessly)が正しいです。
「じっと眠っていた」「ほとんど動かずに」という記述から、じっと(still, motionlessly)が正しいです。
/ 24 correct
Perfect score!
相关内容
相关语法
相关表达
更多animals词汇
ペンギン
A2Penguin; a flightless seabird.
やぎ
A2Goat; a horned farm animal.
もーもー
A2Moo; onomatopoeia for a cow's sound.
ガオー
A2Roar; the sound a lion or tiger makes.
こけこっこー
A2Cock-a-doodle-doo; onomatopoeia for a rooster's crow.
鳴き声
A2Animal cry, sound; the noise an animal makes.
嗅ぐ
A2To smell; to perceive scent.
どこかに
A2Somewhere; to or in an unspecified place.
唸る
A2To growl, to roar; to make a low guttural sound.
〜頭
A2Counter for large animals (e.g., cows, elephants, horses).