Phrase in 30 Seconds
Use this when you feel like you forgot something or did something slightly wrong and can't stop thinking about it.
- Means: Feeling uneasy or having a lingering sense of discomfort about a situation.
- Used in: After an awkward conversation, leaving home unsure if the stove is off.
- Don't confuse: Not for physical pain, only for mental/emotional 'stickiness'.
适合你水平的解释:
意思
To feel uneasy, uncomfortable, or have a lingering sense of doubt/regret.
文化背景
In Korea, social harmony (Inhwa) is crucial. If you feel 'jjim-jjim', it often means you feel you've disrupted this harmony, even slightly. Similar to Korea, Japan has 'Meiwaku' (avoiding bothering others). The feeling of 'Kigakari' is often tied to the fear of having caused someone trouble. In more individualistic cultures, this feeling is often tied to personal 'integrity' or 'OCD-like' worries about tasks, rather than social harmony. With the rise of messaging apps like KakaoTalk, 'jjim-jjim' is frequently used to describe the feeling of being 'read but ignored' (읽씹) or accidentally sending a message to the wrong group.
The 'Sticky' Test
If you can imagine the feeling as something 'sticky' that you want to wash off your mind, '찜찜하다' is the right word.
Don't over-apologize
Saying '마음이 찜찜해요' to someone you offended is a good way to show you care, but don't use it for very serious offenses where a formal '죄송합니다' is required.
The 'Sticky' Test
If you can imagine the feeling as something 'sticky' that you want to wash off your mind, '찜찜하다' is the right word.
Don't over-apologize
Saying '마음이 찜찜해요' to someone you offended is a good way to show you care, but don't use it for very serious offenses where a formal '죄송합니다' is required.
Movie Reviews
Use this to describe 'Open Endings' in movies that leave you feeling unresolved. It makes you sound very native.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of '마음이 찜찜하다'.
친구의 비밀을 말해버려서 하루 종일 ( ).
The sentence needs a verb ending to complete the thought: 'Because I told my friend's secret, I feel uneasy all day.'
Which situation best fits the phrase '마음이 찜찜하다'?
Choose the best scenario:
Unease about a potentially unfinished or forgotten task is the classic use of this phrase.
Complete the dialogue naturally.
A: 왜 그렇게 계속 뒤를 돌아봐? B: 아까 그 사람이 우리를 따라오는 것 같아서 ( ).
B is suspicious and uneasy, so '찜찜해' is the only logical choice. '개운해' and '시원해' mean 'refreshed'.
Select the most natural sentence.
Which one is correct?
Losing a borrowed book creates a sense of guilt and unease, which fits the phrase perfectly.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Jjim-Jjim vs. Jjip-Jjip
练习题库
5 练习친구의 비밀을 말해버려서 하루 종일 ( ).
The sentence needs a verb ending to complete the thought: 'Because I told my friend's secret, I feel uneasy all day.'
Choose the best scenario:
Unease about a potentially unfinished or forgotten task is the classic use of this phrase.
A: 왜 그렇게 계속 뒤를 돌아봐? B: 아까 그 사람이 우리를 따라오는 것 같아서 ( ).
B is suspicious and uneasy, so '찜찜해' is the only logical choice. '개운해' and '시원해' mean 'refreshed'.
Which one is correct?
Losing a borrowed book creates a sense of guilt and unease, which fits the phrase perfectly.
🎉 得分: /5
常见问题
10 个问题No, it's a very common and safe word to use in daily conversation.
No, use '아프다' for pain. '찜찜하다' is only for discomfort or unease.
찜찜하다 is more about the mind/conscience. 찝찝하다 is more about physical stickiness or a 'creepy' vibe.
Use the word '개운하다' (gae-un-ha-da). It is the perfect antonym.
Only if you are describing a past mistake you learned from. Don't say you feel 'jjim-jjim' about the interview itself!
It is used equally by all age groups in Korea.
Yes, if a situation feels 'jjim-jjim', it means you suspect something is not right.
Not always. It can just be the feeling that you forgot something, like your keys.
No, '찜찜' is a pure Korean mimetic word.
Yes, but use the polite form: '마음이 좀 찜찜합니다'.
相关表达
찝찝하다
similarTo feel sticky or creepy.
개운하다
contrastTo feel refreshed or clear.
석연치 않다
specialized formTo be suspicious or not clear.
뒤끝이 있다
builds onTo hold a grudge or have a bad ending.
在哪里用
Leaving home in a hurry
A: 가스 불 껐어?
B: 끈 것 같은데... 왠지 마음이 찜찜해.
After a small lie
A: 왜 기분이 안 좋아 보여요?
B: 아까 친구한테 거짓말을 했는데 마음이 찜찜해서요.
Suspicious deal
Team Leader: 이 계약서 조건이 너무 좋은데요?
Manager: 네, 하지만 너무 완벽해서 오히려 마음이 찜찜합니다.
Unfinished work
Colleague: 벌써 퇴근해요?
Me: 네, 근데 일을 다 못 끝내서 마음이 찜찜하네요.
Social awkwardness
Friend: 아까 민수 표정 봤어?
Me: 응, 내가 말실수한 것 같아서 마음이 찜찜해.
Buying something expensive
Spouse: 그 가방 샀어?
Me: 응, 근데 너무 비싸서 사고 나서도 마음이 찜찜해.
记住它
记忆技巧
Think of 'Jjim' as 'Jam'. If you have 'Jam' (찜) on your 'Mind' (마음), it's sticky and uncomfortable!
视觉联想
Imagine a small, sticky post-it note stuck to the inside of your brain that you can't reach to peel off. It has a question mark on it.
Rhyme
마음이 찜찜, 기분은 칙칙 (Ma-eum-i jjim-jjim, gi-bun-un chik-chik - Mind is sticky, mood is gloomy).
Story
You leave your house for a vacation. Halfway to the airport, you wonder: 'Did I turn off the iron?' You can't remember. That 'sticky' feeling that follows you all the way to the beach? That is '마음이 찜찜하다'.
In Other Languages
In English, it's like 'having a bad taste in your mouth' or 'a nagging feeling.' In Japanese, it's 'atoaji ga warui' (bad aftertaste).
Word Web
挑战
Think of one thing you did today that you regret slightly. Say out loud: '[Action] 때문에 마음이 찜찜해요.'
Review this phrase whenever you feel a minor regret or when you see someone acting suspiciously in a movie.
发音
The 'jj' (ㅉ) is a tense sound. Imagine squeezing your throat slightly to make a sharp 't' sound that turns into 'j'.
正式程度
거짓말을 해서 마음이 찜찜합니다. (Admitting a lie)
거짓말을 해서 마음이 찜찜해요. (Admitting a lie)
거짓말 해서 마음이 찜찜해. (Admitting a lie)
구라 쳤더니 기분 개찜찜하네. (Admitting a lie)
Derived from the mimetic word '찜찜', which mimics the sound or feeling of something being slightly stuck or not fitting perfectly. It is a variant of '찝찝', which originally described the physical sensation of dampness or stickiness on the skin.
趣味小知识
The difference between 'jjip-jjip' and 'jjim-jjim' is so subtle that many Koreans use them interchangeably, but 'jjim-jjim' sounds slightly more 'internal' and 'mental'.
文化笔记
In Korea, social harmony (Inhwa) is crucial. If you feel 'jjim-jjim', it often means you feel you've disrupted this harmony, even slightly.
“Leaving a group dinner early without a good excuse might make a Korean person feel '마음이 찜찜하다'.”
Similar to Korea, Japan has 'Meiwaku' (avoiding bothering others). The feeling of 'Kigakari' is often tied to the fear of having caused someone trouble.
“Japanese speakers might use 'Kigakari' in the exact same contexts as 'jjim-jjim-ha-da'.”
In more individualistic cultures, this feeling is often tied to personal 'integrity' or 'OCD-like' worries about tasks, rather than social harmony.
“An English speaker might say 'It's bugging me' when they can't remember a name, which is a form of 'jjim-jjim'.”
With the rise of messaging apps like KakaoTalk, 'jjim-jjim' is frequently used to describe the feeling of being 'read but ignored' (읽씹) or accidentally sending a message to the wrong group.
“카톡을 잘못 보내서 마음이 찜찜해요. (I sent a KakaoTalk message to the wrong person, so I feel uneasy.)”
对话开场白
혹시 최근에 뭔가 잘못해서 마음이 찜찜했던 적 있어요?
문을 안 잠근 것 같아서 찜찜할 때 어떻게 해요?
어떤 영화의 결말이 가장 찜찜했나요?
常见错误
몸이 찜찜해요 (when you mean you feel guilty)
마음이 찜찜해요
L1 Interference
마음이 찜찜해요 (for a death in the family)
마음이 아파요 / 슬퍼요
L1 Interference
찜찜한 사람 (to mean a bad person)
수상한 사람 / 믿음이 안 가는 사람
L1 Interference
마음이 찜찜해요 (for being scared of a ghost)
무서워요 / 소름 끼쳐요
L1 Interference
In Other Languages
Quedarse con la espina
Spanish uses a 'thorn' metaphor; Korean uses a 'stickiness' metaphor.
Avoir un goût d'inachevé
French focuses on the 'taste' and 'incompleteness'; Korean on the 'feeling' and 'unease'.
Ein ungutes Gefühl haben
German is more general; Korean 'jjim-jjim' specifically implies a 'sticky' lingering quality.
気がかり (Kigakari) / 後味が悪い (Atoaji ga warui)
Japanese often splits the 'worry' and the 'bad feeling' into two different expressions.
شعور بعدم الارتياح (Shu'ur bi'adam al-irtiyah)
Arabic often refers to the 'heart' (qalb) not being at rest, similar to Korean 'ma-eum'.
心里不踏实 (Xīnlǐ bù tāshi)
Chinese emphasizes 'lack of stability/grounding'; Korean emphasizes 'stickiness/uncleanliness'.
Ficar com a pulga atrás da orelha
Portuguese focuses on suspicion; Korean covers both suspicion and minor guilt.
To have a nagging feeling / To feel uneasy
English uses 'nagging' (verbal annoyance); Korean uses 'jjim-jjim' (tactile annoyance).
Spotted in the Real World
“아니, 근데 그 아줌마... 좀 찜찜하지 않아?”
Discussing the former housekeeper's sudden departure and the strange vibes in the house.
“마음이 찜찜해서 잠이 안 와요.”
When the protagonist is troubled by a moral dilemma at work.
“마음이 찜찜해...”
Lyrics exploring complex, ambiguous emotions.
“오늘 일 다 안 끝내고 퇴근했더니 마음이 너무 찜찜하다 ㅠㅠ”
A common tweet about leaving work with unfinished tasks.
容易混淆
They sound almost identical and share the same root.
Use 'jjim-jjim' for your conscience and 'jjip-jjip' for your skin or a creepy person.
Both describe an uncomfortable feeling in the chest/mind.
'Dap-dap' is for feeling 'stifled' or 'frustrated' (like being in a small room), while 'jjim-jjim' is for 'unease' or 'guilt'.
常见问题 (10)
No, it's a very common and safe word to use in daily conversation.
basic understandingNo, use '아프다' for pain. '찜찜하다' is only for discomfort or unease.
usage contexts찜찜하다 is more about the mind/conscience. 찝찝하다 is more about physical stickiness or a 'creepy' vibe.
comparisonsUse the word '개운하다' (gae-un-ha-da). It is the perfect antonym.
practical tipsOnly if you are describing a past mistake you learned from. Don't say you feel 'jjim-jjim' about the interview itself!
usage contextsIt is used equally by all age groups in Korea.
cultural usageYes, if a situation feels 'jjim-jjim', it means you suspect something is not right.
basic understandingNot always. It can just be the feeling that you forgot something, like your keys.
grammar mechanicsNo, '찜찜' is a pure Korean mimetic word.
grammar mechanicsYes, but use the polite form: '마음이 좀 찜찜합니다'.
practical tips