A1 Idiom 中性

눈물이 핑 돌다.

nunmuri ping dolda.

Tears well up.

Phrase in 30 Seconds

Use this to describe the moment your eyes well up with tears because you are moved or sad.

  • Means: To have tears suddenly form in the eyes due to strong emotion.
  • Used in: Watching sad movies, hearing touching stories, or feeling overwhelmed by gratitude.
  • Don't confuse: It is not for 'crying out loud' (sobbing); it is just the initial onset.
Eye + Watery Sparkle = Emotional Moment

Explanation at your level:

This phrase means your eyes get wet with tears because you are sad or happy. You use it when you feel a little bit like crying.
It describes the moment tears form in your eyes due to strong feelings. It is not full crying, but the start of it. It is very common in daily life.
This idiom captures the physiological response to emotional stimuli. It is used when someone is touched by a story or a movie. It implies a sudden, involuntary reaction where the eyes become glossy.
The phrase signifies the onset of lacrimation triggered by emotional intensity. It is a nuanced way to describe being moved to the point of tearing up, distinguishing it from overt sobbing. It is frequently used in both casual and narrative contexts.
This expression functions as a sensory metaphor for emotional vulnerability. By utilizing the ideophone '핑', it emphasizes the suddenness of the emotional shift. It is a sophisticated way to articulate the threshold between internal feeling and external manifestation of sadness or joy.
As a quintessential Korean idiom, it maps the cognitive experience of 'being moved' onto the physical domain of the ocular system. It serves as a linguistic bridge between internal affective states and observable behavior, often employed to convey empathy or shared sorrow in a culturally resonant manner.

意思

To feel tears forming in one's eyes, often due to emotion.

🌍

文化背景

Koreans often use this to show they are 'moved' (감동), which is a very positive social trait. Similar to Japan and China, showing emotional sensitivity is often seen as a sign of a kind heart.

💡

Use with '감동'

Pairing this with '감동받다' (to be moved) makes you sound very natural.

意思

To feel tears forming in one's eyes, often due to emotion.

💡

Use with '감동'

Pairing this with '감동받다' (to be moved) makes you sound very natural.

自我测试

Choose the correct verb to complete the phrase.

슬픈 이야기를 듣고 눈물이 핑 ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 돌았다

The idiomatic expression is '눈물이 핑 돌다'.

🎉 得分: /1

视觉学习工具

常见问题

1 个问题

No, you can use it for happy, touching moments too.

相关表达

🔗

눈물이 고이다

similar

Tears are pooling in the eyes.

🔗

울컥하다

builds on

To feel a lump in the throat.

在哪里用

🎬

Watching a sad movie

A: 영화 진짜 슬프지 않아?

B: 응, 마지막 장면에서 눈물이 핑 돌았어.

informal
🎁

Receiving a gift

A: 이거 너 주려고 준비했어.

B: 와, 너무 감동이다. 눈물이 핑 도네.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Ping-Pong' ball spinning in your eye when you get sad.

Visual Association

Imagine a clear, shiny marble (the tear) suddenly appearing in your eye as you hear a sad song.

Rhyme

Sad song, eyes long, tears ping, heart sting.

Story

Min-su was watching a documentary about stray dogs. Suddenly, he felt a sting. His eyes became glossy. A tear was 'ping'ing into his vision. He was moved.

Word Web

눈물감동슬픔눈시울울컥맺히다

挑战

Write down three things that made you feel emotional recently using this phrase.

In Other Languages

Spanish moderate

Se me saltaron las lágrimas

Korean focuses on the 'spinning' (핑) while Spanish focuses on the 'jumping' (saltar).

French high

Avoir les larmes aux yeux

French is more static; Korean '핑 돌다' emphasizes the sudden onset.

German moderate

Mir kamen die Tränen

German is more abstract; Korean uses an onomatopoeic word for the specific motion.

Japanese high

目に涙が浮かぶ

Japanese focuses on the 'floating' of the tears, while Korean focuses on the 'spinning' motion.

Arabic moderate

تغرغرت عيناه بالدموع

Arabic is more formal and descriptive, whereas Korean is more idiomatic and colloquial.

Easily Confused

눈물이 핑 돌다. 对比 눈물이 나다

General term for crying.

Use '나다' for actual crying, '핑 돌다' for the start.

常见问题 (1)

No, you can use it for happy, touching moments too.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!