Phrase in 30 Seconds
Use this when you want to step outside to refresh your mind while doing another small task.
- Means: Taking a break to enjoy the air while doing something else.
- Used in: Office breaks, evening walks, or running errands.
- Don't confuse: It's not about literal wind/storms, but emotional refreshment.
适合你水平的解释:
意思
To go outside for a short period to enjoy fresh air.
文化背景
The 'Han River' (한강) is the ultimate destination for '바람 쐬다'. People go there to eat ramen, sit on mats, and 'heal' from city life. In hierarchical Korean offices, '바람 쐬다' is a socially acceptable 'excuse' for a junior employee to take a break without looking lazy. Due to 'Fine Dust' (미세먼지) issues, Koreans now check air quality apps before saying they will '쐬다' the wind. If the dust is bad, they might say '공기 청정기 틀자' (Let's turn on the air purifier) instead. Characters often go to the rooftop of their building to '바람 쐬다' when they are sad or have a secret to tell. It's a classic cinematic space for reflection.
The 'Double 겸' Trick
To sound like a native, use two '겸's: [Action 1] 겸 [Action 2] 겸. It sounds very natural and balanced.
Check the Dust!
In modern Korea, check the 'Fine Dust' (미세먼지) level before inviting someone to '바람 쐬다'. If it's bad, it's an awkward invitation.
The 'Double 겸' Trick
To sound like a native, use two '겸's: [Action 1] 겸 [Action 2] 겸. It sounds very natural and balanced.
Check the Dust!
In modern Korea, check the 'Fine Dust' (미세먼지) level before inviting someone to '바람 쐬다'. If it's bad, it's an awkward invitation.
The Rooftop Escape
If you are in a Korean office, the '옥상' (rooftop) is the designated place for '바람 쐬기'.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of '바람을 쐬다'.
공부하다가 너무 답답해서 (__________) 겸 밖으로 나왔어요.
The grammar '-(으)ㄹ 겸' requires the future modifier '-(으)ㄹ'.
Complete the dialogue naturally.
A: 지민 씨, 지금 어디 가요? B: 아, 머리가 좀 아파서 (__________). A: 그래요? 잘 다녀오세요.
This is the most natural way to explain a short break in an office setting.
Which situation best fits the phrase '바람을 쐴 겸'?
Choose the best scenario:
The phrase is used for mental refreshment and taking a break.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
4 练习공부하다가 너무 답답해서 (__________) 겸 밖으로 나왔어요.
The grammar '-(으)ㄹ 겸' requires the future modifier '-(으)ㄹ'.
A: 지민 씨, 지금 어디 가요? B: 아, 머리가 좀 아파서 (__________). A: 그래요? 잘 다녀오세요.
This is the most natural way to explain a short break in an office setting.
Choose the best scenario:
The phrase is used for mental refreshment and taking a break.
🎉 得分: /4
常见问题
4 个问题No, it's usually for short breaks (minutes to a few hours). For long trips, use '여행'.
It's a bit casual for a formal email, but fine for a Slack message to a colleague.
'산책' is the physical act of walking. '바람을 쐴 겸' is the *reason* or *purpose* for going out.
Yes! That means 'I want to get some air.'
相关表达
머리를 식히다
similarTo cool one's head
기분 전환을 하다
similarTo change one's mood
환기하다
specialized formTo ventilate
바람을 피우다
contrastTo have an affair
在哪里用
At the Office
Colleague A: 지수 씨, 어디 가요?
Ji-su: 머리가 좀 아파서 바람을 쐴 겸 옥상에 좀 다녀오려고요.
Studying at a Library
Friend: 벌써 나가게?
Me: 응, 편의점도 갈 겸 바람을 쐴 겸 잠깐 나갔다 올게.
On a Date
Person A: 식당 안에 사람이 너무 많네요.
Person B: 그러게요. 우리 바람을 쐴 겸 근처 공원 좀 걸을까요?
Returning Home
Mom: 왜 이렇게 늦게 왔어?
Son: 집에 오는 길에 바람을 쐴 겸 한 정거장 일찍 내려서 걸어왔어요.
At a Party
Host: 재미없어? 왜 혼자 여기 있어?
Guest: 아니요, 술도 깰 겸 바람을 쐴 겸 베란다에 나왔어요.
Driving
Driver: 졸음 쉼터에서 좀 쉴까요?
Passenger: 네, 바람을 쐴 겸 스트레칭 좀 해요.
记住它
记忆技巧
Think of 'Baram' (Wind) as a 'Broom' that sweeps your brain clean.
视觉联想
Imagine a person standing on a balcony with their eyes closed, a gentle breeze blowing their hair, and a 'Loading' bar above their head reaching 100% (Refresh).
Rhyme
바람을 쐬면 기분이 좋아 (Barameul ssuemyeon gibuni joa) - If you get air, you feel good.
Story
Min-su was stuck in a tiny room studying for 10 hours. He felt like a wilted plant. He decided to go to the convenience store to buy milk (errand) and '바람을 쐴 겸' (get air). As soon as the wind hit his face, he felt like a watered plant again.
In Other Languages
In English, we say 'To get some fresh air.' In Japanese, '気分転換' (kibun tenkan) is used similarly for a change of pace, though it lacks the 'wind' imagery.
Word Web
挑战
Next time you go to the kitchen or step outside, say out loud: '바람 좀 쐴 겸 나왔어요.'
Review this phrase on Day 1, 3, and 7. Focus on the pronunciation of '쐴' (ssuel).
发音
The 'm' sound carries over to the next syllable.
Double 'ss' is tense. The 'oe' sound is like 'way' but shorter.
正式程度
바람을 쐴 겸 잠시 나갔다 오겠습니다. (Leaving a room)
바람을 쐴 겸 잠깐 나갔다 올게요. (Leaving a room)
바람 좀 쐴 겸 나갔다 올게. (Leaving a room)
바람 좀 쐬러 ㅂㅇ (Going for air, bye) (Leaving a room)
Derived from the native Korean word '바람' (wind) and the verb '쐬다' (to be exposed to/to air). The bound noun '겸' is a Hanja root {兼} meaning 'simultaneously'.
趣味小知识
The verb '쐬다' is actually a contraction of '쏘이다' (to be stung/exposed).
文化笔记
The 'Han River' (한강) is the ultimate destination for '바람 쐬다'. People go there to eat ramen, sit on mats, and 'heal' from city life.
“이번 주말에 한강으로 바람 쐬러 갈래?”
In hierarchical Korean offices, '바람 쐬다' is a socially acceptable 'excuse' for a junior employee to take a break without looking lazy.
“부장님, 바람 좀 쐴 겸 잠깐 나갔다 오겠습니다.”
Due to 'Fine Dust' (미세먼지) issues, Koreans now check air quality apps before saying they will '쐬다' the wind. If the dust is bad, they might say '공기 청정기 틀자' (Let's turn on the air purifier) instead.
“오늘은 미세먼지가 심해서 바람 쐬러 못 가겠어.”
Characters often go to the rooftop of their building to '바람 쐬다' when they are sad or have a secret to tell. It's a classic cinematic space for reflection.
“옥상에서 바람 좀 쐬고 있었어.”
对话开场白
요즘 스트레스 받을 때 어디로 바람을 쐬러 가요?
공부하다가 너무 답답하면 어떻게 해요?
서울에서 바람 쐬기 가장 좋은 곳은 어디라고 생각해요?
常见错误
바람을 먹을 겸
바람을 쐴 겸
L1 Interference
태풍을 쐴 겸
태풍이 오니까 나가지 마세요.
L1 Interference
바람을 쐬는 겸
바람을 쐴 겸
L1 Interference
바람을 쐴 겸을 했어요.
바람을 쐴 겸 산책을 했어요.
L1 Interference
In Other Languages
To get some fresh air
Korean emphasizes the 'wind' hitting the body, while English emphasizes 'air' entering the lungs.
気分転換に (Kibun tenkan ni)
Japanese is more abstract (mood), Korean is more physical (wind).
透透气 (Tòutòuqì)
Chinese focuses on 'breathing' or 'ventilation' of the person.
Tomar el aire
Spanish uses the verb 'tomar' (to take), Korean uses '쐬다' (to be exposed).
Prendre l'air
Identical usage, but lacks the 'dual purpose' (겸) grammar structure.
Frische Luft schnappen
German feels more urgent, Korean feels more leisurely.
يشم هواء (Yasham hawa')
Korean uses touch (wind on skin), Arabic uses smell.
Apanhar ar
The verb 'apanhar' (to catch) implies the air is something you go out to find.
Spotted in the Real World
“바람 좀 쐬러 나와”
A song about needing to clear one's head after a breakup.
“바람 좀 쐴 겸 옥상 갈까?”
The doctors often go to the rooftop to discuss difficult cases or personal lives.
容易混淆
Both use '바람' (wind).
Look at the verb. '쐬다' is healthy/refreshing. '피우다' (to smoke/bloom) in this context is cheating.
Means to 'go boy-crazy/girl-crazy' or 'be restless'.
'바람이 나다' is a state of being, '바람을 쐬다' is a deliberate action for health.
常见问题 (4)
No, it's usually for short breaks (minutes to a few hours). For long trips, use '여행'.
usage contextsIt's a bit casual for a formal email, but fine for a Slack message to a colleague.
grammar mechanics'산책' is the physical act of walking. '바람을 쐴 겸' is the *reason* or *purpose* for going out.
comparisonsYes! That means 'I want to get some air.'
basic understanding