A1 noun #1,800 最常用 14分钟阅读

인사

insa
At the A1 level, '인사' (insa) is primarily understood as the basic act of saying 'hello' or 'goodbye.' Learners focus on the most common verbal forms like '안녕하세요' (Annyeonghaseyo) and '안녕히 계세요' (Annyeonghi gyeseyo). The emphasis is on recognizing that Korean greetings often involve a physical bow, even if it's just a slight tilt of the head. Students learn to use '인사하다' (to greet) in simple sentences like '선생님께 인사해요' (I greet the teacher). The goal is to understand that greeting is a mandatory social ritual in Korea, and failing to do so is considered impolite. Vocabulary is limited to basic situational greetings and the general noun '인사' itself.
At the A2 level, learners begin to distinguish between different types of '인사' based on the situation. They learn about '첫인사' (first greeting/introduction) and '끝인사' (farewell). The use of the honorific verb '인사를 드리다' (to offer a greeting) becomes important when referring to elders or superiors. Learners also start to use '인사를 나누다' (to exchange greetings) to describe mutual interactions. They understand that '인사' is not just a word but a social expectation. They might also encounter the word in the context of '인사성' (one's habit of greeting), learning that being '인사성이 밝다' (having a bright greeting habit) is a positive personality trait in Korean culture.
At the B1 level, the scope of '인사' expands into more formal and social contexts. Learners are expected to use appropriate greetings for specific occasions, such as '새해 인사' (New Year's greetings) or '명절 인사' (Holiday greetings). They begin to understand the nuances of bowing—the difference between a '목례' (nod) and a more formal bow. In professional settings, they might hear '인사말' (opening remarks) and understand its role in speeches. The concept of '인사' as a social obligation, such as visiting someone's house to pay respects ('인사 가다'), is introduced. They also learn to use '인사' in more complex grammatical structures, like '인사도 없이' (without even a greeting).
At the B2 level, learners encounter the secondary meaning of '인사' related to 'Personnel' or 'Human Resources' (HR). They understand terms like '인사과' (HR department), '인사 이동' (personnel reshuffle), and '인사 고과' (performance evaluation). They can discuss the importance of '인사' in corporate culture and how it affects one's career. Linguistically, they can handle idiomatic expressions and understand the subtle social consequences of improper greetings. They are aware of the '폴더 인사' (90-degree bow) seen in media and the cultural weight it carries. They can also distinguish '인사' from similar concepts like '안부' (regards) in nuanced conversations.
At the C1 level, learners possess a deep understanding of the historical and Confucian roots of '인사.' They can discuss how '인사' (human affairs) reflects the core values of Korean society. They are comfortable with formal '인사말' in academic or business presentations and can use highly sophisticated honorifics. They understand the philosophical implications of the phrase '인사가 만사다' (Personnel/Greetings are everything), which suggests that managing people and social relations is the key to success in any endeavor. They can analyze the evolution of greeting culture in modern Korea, including the impact of digital communication on traditional 'insa' norms.
At the C2 level, the learner has near-native intuition regarding '인사.' They can navigate the most complex social hierarchies with ease, choosing the perfect degree of bow and the exact level of formal language. They can interpret the 'unspoken' elements of an 'insa'—what a slight hesitation or a specific choice of words implies about the relationship between two people. They can engage in high-level discussions about '인사 행정' (personnel administration) or the sociological impact of 'insa' on Korean group dynamics. They can appreciate literary or poetic uses of the word and understand its role in historical texts where '인사' often referred to the grander 'affairs of the world.'

인사 30秒了解

  • Insa means greeting or bowing and is the most basic form of Korean social etiquette.
  • It is used both when meeting and when leaving, and often requires a physical bow.
  • The word also refers to 'Personnel' or 'Human Resources' in professional business contexts.
  • Using the correct level of Insa shows your respect for the other person's age and status.

The Korean word 인사 (Insa) is one of the most fundamental pillars of Korean social interaction and culture. At its most basic level, it translates to 'greeting,' 'salutation,' or 'bow.' However, the depth of this word extends far beyond a simple 'hello.' In the context of Korean society, which is deeply rooted in Confucian values of respect and hierarchy, insa represents the acknowledgement of another person's status, the establishment of social harmony, and the demonstration of one's upbringing and character. When you perform insa, you are not just saying words; you are engaging in a ritualized physical and verbal exchange that signals your place within the social fabric. The word itself is composed of the Hanja characters 人 (인 - person) and 事 (사 - matter/affair), literally meaning 'human affairs' or 'matters of people.' This suggests that the act of greeting is the most basic and essential matter in human relations.

Etymological Root
Derived from the Chinese 'Rénshì' (人事), which originally referred to human duties or social etiquette required in a civilized society.

In a practical sense, insa encompasses everything from a slight nod of the head to a deep, formal bow on the floor (known as 큰절 - keun-jeol). For an A1 learner, the focus is usually on the verbal greeting '안녕하세요' (Annyeonghaseyo), but it is crucial to understand that the physical movement—the bow—is often inseparable from the words. A greeting without a bow, or at least a tilt of the head, can be perceived as rude or incomplete in many Korean social contexts. The degree of the bow (15, 30, or 45 degrees) correlates directly with the level of respect being shown. For example, a 15-degree bow is common for colleagues or acquaintances of similar status, while a 45-degree bow is reserved for expressing deep gratitude, apology, or meeting someone of significantly higher status or age.

한국에서는 인사가 정말 중요합니다. (In Korea, greeting is truly important.)

Furthermore, insa is used in various compound forms to describe specific types of greetings. 첫인사 (cheot-insa) refers to the very first greeting or impression made when meeting someone, while 끝인사 (kkeut-insa) refers to the farewell or closing remarks. During traditional holidays like Seollal (Lunar New Year), the act of bowing to elders to receive blessings is called 세배 (sebae), which is a specialized form of insa. Interestingly, the word also has a secondary, more formal meaning in professional contexts: 'personnel' or 'human resources' (HR). When you hear about an 인사과 (insa-gwa), it refers to the HR department, reflecting the Hanja meaning of 'human affairs'—the management of people within an organization.

Cultural Nuance
The concept of 'Insa-seong' (인사성) refers to a person's habit or tendency to greet others well. Having 'good insa-seong' is a high compliment for children and young adults.

그 아이는 인사성이 밝아요. (That child has a bright/good greeting habit.)

In modern urban life, the rules of insa are slightly relaxing among friends, but the core principle remains: acknowledging the presence of others is the first step in any interaction. Whether it's a delivery driver, a teacher, or a CEO, the type of insa you choose defines the tone of the relationship. In the workplace, 'insa' is often the first thing evaluated; a new employee who greets everyone energetically is seen as having a 'good attitude.' Conversely, failing to greet a superior is often seen as a direct sign of disrespect or a lack of social awareness. Thus, insa is not just a word, but a vital social skill that navigates the complexities of Korean hierarchy.

선생님께 인사를 드렸어요. (I gave a greeting to the teacher.)

Social Function
Insa acts as a 'social lubricant,' breaking the ice and confirming the mutual recognition of each other's social roles before any actual business or conversation begins.

우리는 가볍게 인사를 나누었습니다. (We lightly exchanged greetings.)

부모님께 새해 인사를 하러 가요. (I'm going to give New Year's greetings to my parents.)

Using the word 인사 (Insa) correctly involves understanding the various verbs that pair with it and the social contexts that dictate which verb is appropriate. The most common verb construction is 인사하다 (insa-hada), which means 'to greet.' This is a general-purpose verb used in everyday situations. For example, '친구에게 인사해요' (I greet my friend). However, because Korean is a language of levels, you will frequently encounter 인사를 드리다 (insa-reul deurida). The verb '드리다' is the humble version of '주다' (to give), so '인사를 드리다' literally means 'to offer a greeting' and is used when you are speaking to or about someone of higher status, such as a teacher, a boss, or an elder.

Common Verb Pairings
인사하다 (to greet), 인사를 나누다 (to exchange greetings), 인사를 받다 (to receive a greeting), 인사를 시키다 (to make someone greet another).

Another important phrase is 인사를 나누다 (insa-reul nanuda), which means 'to exchange greetings.' This is often used when two people meet and both acknowledge each other. It sounds more natural and mutual than just saying one person greeted the other. For instance, '우리는 처음 만나서 인사를 나누었어요' (We met for the first time and exchanged greetings). In a formal setting, like a wedding or a large meeting, you might hear the host say, '서로 인사 나누세요' (Please exchange greetings with each other). This highlights the communal aspect of insa.

모두에게 반갑게 인사하세요. (Please greet everyone happily.)

When you are the recipient of a greeting, you use 인사를 받다 (insa-reul batda). If someone greets you and you don't respond, it might be said that you 'didn't receive the greeting' (인사를 안 받다), which is considered quite cold. In parenting, you will often hear parents tell their children, '선생님께 인사해야지!' (You should greet your teacher!), or '인사 잘해라' (Be sure to greet well). This emphasizes that insa is a learned behavior and a sign of good manners (예의). If a child is shy, a parent might say 인사를 시키다 (insa-reul sikida), meaning they are making the child greet someone.

Formal Usage
In formal speeches, '인사말' (greeting words/opening remarks) is used to describe the introductory portion of the address.

사장님의 인사말이 있겠습니다. (There will be opening remarks from the CEO.)

Beyond the physical act, insa can also refer to the social obligation of visiting someone. For example, 인사 가다 (insa gada) means to go and visit someone to pay your respects, often with a small gift. This is common when you get a new job, get married, or during holidays. You might say, '시부모님께 인사 가요' (I'm going to visit my parents-in-law to pay my respects). In this context, the 'greeting' is the entire visit itself. This shows how the word expands from a simple 'hello' to a comprehensive term for maintaining social bonds through presence and respect.

결혼하기 전에 부모님께 인사를 드리러 갔어요. (Before getting married, I went to pay my respects to the parents.)

Grammar Note
'인사' is a noun. To make it a verb, add '하다'. To make it honorific, use '드리다'. To indicate a mutual action, use '나누다'.

그는 인사도 없이 나가 버렸어요. (He left without even a greeting.)

You will encounter the word 인사 (Insa) in almost every corner of Korean life, from the most casual settings to high-stakes professional environments. In the **home**, parents are constantly teaching their children the importance of insa. You'll hear phrases like '어른을 보면 인사해야지' (You should greet elders when you see them). This is where the foundation of Korean social etiquette is laid. If a child greets a neighbor politely, the neighbor might comment to the parent, '아이가 참 인사를 잘하네요' (The child greets so well), which is a point of pride for the family.

Educational Settings
In schools, the class leader often shouts '차렷, 경례!' (Attention, bow!) at the start and end of class, which is a formalized version of 'insa' to the teacher.

In the **workplace**, insa takes on a more structured and sometimes administrative role. Every morning, you'll hear '인사하세요' as colleagues arrive. More importantly, you'll hear the word in the context of 인사 고과 (insa gogwa), which refers to personnel evaluation or performance reviews. The 'Insa' department (HR) is responsible for hiring, firing, and promotions. You might hear employees worrying about '인사 이동' (personnel reshuffle/transfers), which happens periodically in large Korean corporations. In this context, insa isn't about saying hello; it's about the management of the 'human affairs' of the company.

이번에 인사 이동이 있을 예정입니다. (There is a scheduled personnel reshuffle this time.)

In **media and entertainment**, you'll see K-pop idols and actors performing a '90-degree bow' (폴더 인사 - folder greeting) to show their humility and gratitude to fans and staff. On variety shows, guests are often asked to give a 'viewer greeting' (시청자 인사). You'll also hear the term 인사말 (insamal) during the opening of news broadcasts or award ceremonies. The phrase '인사가 늦었습니다' (My greeting is late) is a common way to apologize for not contacting someone sooner, showing that insa is also about maintaining the timeline of a relationship.

Public Service
Public announcements often start with a polite greeting: '안녕하십니까? 승객 여러분...' (Hello, dear passengers...).

신입 사원이 인사를 하러 왔어요. (The new employee came to introduce themselves/greet.)

In **social gatherings and ceremonies**, such as weddings or funerals, insa is the central activity. At a wedding, the couple performs 폐백 (pyebaek), a formal greeting to the groom's family. At a funeral, visitors perform 조문 (jomun), which involves a specific type of bow to the deceased and the bereaved family. Even in the digital world, Koreans often start KakaoTalk messages with a 'weather greeting' or a 'seasonal greeting' (계절 인사) before getting to the point. This cultural emphasis on the 'opening' of an interaction makes the word insa ubiquitous and essential for anyone living in or studying Korea.

명절에는 친척들에게 인사를 다녀요. (During holidays, I go around to greet my relatives.)

Homonym Alert
Don't confuse '인사' (greeting) with '인싸' (insider/popular person), though they sound similar!

방송 시작 전에 인사부터 할까요? (Shall we start with a greeting before the broadcast?)

One of the most frequent mistakes learners make with 인사 (Insa) is failing to match the physical action with the verbal greeting. In Western cultures, a verbal 'hello' is often sufficient, but in Korea, the physical bow is a critical component of the insa. Beginners often stand perfectly still while saying '안녕하세요,' which can come across as stiff or even slightly arrogant. The rule of thumb is: the more formal the speech level, the deeper the bow. Even a small tilt of the head is better than nothing. Another mistake is 'bowing to the floor' in casual situations; this is reserved for very specific traditional ceremonies and would be awkward in a coffee shop!

Mistake: Level Mismatch
Using '인사해' (informal) to an elder instead of '인사드려요' or '인사드리세요'. Always use the honorific '드리다' when the recipient is higher in status.

Another common error is confusing insa with 안부 (anbu). While both involve checking in on someone, insa is the immediate act of greeting when you meet or leave. Anbu refers to 'asking after someone's well-being' when you haven't seen them in a while. For example, you 'give an insa' when you walk into a room, but you 'ask for anbu' in a letter or phone call to someone living far away. Learners often say '인사를 전해주세요' (Please pass on my greeting) when they should say '안부를 전해주세요' (Please give them my regards).

[Wrong] 친구에게 인사를 물어봤어요. (I asked for a greeting from my friend.)
[Right] 친구에게 안부를 물어봤어요. (I asked after my friend's well-being.)

In the workplace, a major 'social mistake' is the 목인사 (mok-insa)—a mere nod—when a more formal bow is expected. New employees should be particularly careful to use a full 30-degree bow for superiors. Also, avoid 'bowing while walking.' It is more polite to stop for a brief second, make eye contact, then bow. Similarly, bowing while having your hands in your pockets is a significant faux pas. Your hands should be neatly at your sides or folded in front of you (공수 - gongsu) depending on the level of formality.

Mistake: The 'Drive-by' Greeting
Greeting someone while continuing to walk past them without slowing down. This is seen as insincere.

주머니에 손을 넣고 인사하면 안 돼요. (You shouldn't greet with your hands in your pockets.)

Lastly, learners often forget that insa is required both when arriving AND when leaving. In some cultures, slipping out of a party unnoticed (an 'Irish goodbye') is acceptable. In Korea, this is often viewed as '인사도 없이 갔다' (He left without even a greeting), which implies the person is ill-mannered or angry. Even if you are in a hurry, a quick '먼저 들어가겠습니다' (I'll be leaving first) accompanied by a bow is essential to maintain your social standing.

나갈 때도 꼭 인사를 하세요. (Make sure to greet when you leave too.)

Social Context Error
Greeting a grieving person at a funeral with a cheerful '안녕하세요' is a major mistake. Use '삼가 고인의 명복을 빕니다' instead.

어색하게 인사하지 말고 웃으면서 하세요. (Don't greet awkwardly; do it with a smile.)

While 인사 (Insa) is the umbrella term for greetings, several other words occupy similar semantic space. Understanding the distinctions between them will help you sound more like a native speaker. The most closely related word is 안부 (Anbu). As mentioned before, insa is the act of greeting, while anbu is the state of someone's health or life. You 'do' an insa, but you 'ask' or 'convey' anbu. For example, '부모님께 제 안부 좀 전해 주세요' (Please give my regards to your parents).

Comparison: 인사 vs. 안부
인사: The immediate physical/verbal act of 'Hello/Goodbye'.
안부: General regards or news about someone's well-being.

Another related term is 경례 (Gyeongnye). While insa is a general term, gyeongnye specifically refers to a formal bow or a military salute. You will hear this in schools ('선생님께 경례!') or in the army. It is more rigid and ritualized than a standard insa. Then there is 환영 (Hwanyeong), which means 'welcome.' While you might greet someone as part of a welcome, hwanyeong specifically focuses on the hospitable reception of a guest. You would say '환영합니다' (Welcome!) at an airport, but you would still perform an insa to do so.

인사 대신 가벼운 목례를 했어요. (Instead of a full greeting, I gave a light nod.)

The word 목례 (Mongnye) is a specific type of insa—a nod of the head. It is used when you encounter someone multiple times a day or in a crowded space where a full bow is impractical. Another specific type is 고개 인사 (Gogae Insa), which literally means 'head greeting.' Conversely, 작별 (Jakbyeol) refers specifically to parting or farewell. While you can say '작별 인사를 하다' (to say a farewell greeting), jakbyeol itself emphasizes the separation. In romantic or dramatic contexts, you'll hear '작별의 시간' (time for parting).

Comparison: 인사 vs. 소개
인사: The act of greeting (Hello).
소개: The act of introducing (This is my name/role).

그는 인사도 없이 작별을 고했습니다. (He bid farewell without even a greeting.)

Finally, consider 예의 (Yeui), which means 'etiquette' or 'manners.' Insa is the most visible manifestation of yeui. If someone says you have 'no yeui,' it often means you failed to perform the proper insa. In business, you might hear 의례 (Uirye), meaning 'formality' or 'ritual.' Some greetings are described as '의례적인 인사' (a formal/perfunctory greeting), meaning it was done out of obligation rather than genuine feeling. Understanding these nuances helps you navigate the complex social landscape of Korea where a simple 'hello' is never just a 'hello.'

그것은 그냥 의례적인 인사였어요. (That was just a formal/perfunctory greeting.)

Summary Table
- 인사: Greeting (General)
- 안부: Regards/Well-being
- 경례: Formal Bow/Salute
- 목례: Nod of the head

우리는 서로 인사를 나누며 웃었습니다. (We laughed while exchanging greetings.)

How Formal Is It?

正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

선생님께 인사를 해요.

I greet the teacher.

인사(noun) + 를(object marker) + 해요(verb)

2

친구와 인사를 했어요.

I greeted my friend.

Past tense of 인사하다

3

인사하세요!

Please greet!

Imperative form of 인사하다

4

아침 인사를 해요.

I give a morning greeting.

Compound: 아침 (morning) + 인사

5

인사가 중요해요.

Greeting is important.

인사 + 가 (subject marker)

6

웃으면서 인사해요.

Greet while smiling.

-(으)면서 (while doing)

7

인사를 안 해요.

I don't greet.

안 (negation)

8

다 같이 인사합시다.

Let's all greet together.

-ㅂ시다 (let's)

1

부모님께 인사를 드려요.

I offer a greeting to my parents.

드리다 is the honorific form of 주다/하다

2

우리는 가볍게 인사를 나누었어요.

We lightly exchanged greetings.

인사를 나누다 (to exchange greetings)

3

그 아이는 인사성이 밝아요.

That child has a good greeting habit.

인사성 (habit of greeting)

4

첫인사가 아주 좋았어요.

The first impression/greeting was very good.

첫인사 (first greeting)

5

인사를 잘하는 사람이 좋아요.

I like people who greet well.

Noun modifying form: 인사하는

6

헤어질 때 끝인사를 해요.

I give a farewell greeting when parting.

끝인사 (farewell greeting)

7

선생님께 인사를 드렸습니까?

Did you greet the teacher? (Formal)

Formal question form -습니까?

8

인사를 시키지 않아도 잘해요.

He greets well even without being made to.

시키다 (to make someone do)

1

새해 인사를 하러 할머니 댁에 가요.

I'm going to my grandmother's house to give New Year's greetings.

-(으)러 가다 (go to do something)

2

사장님께서 신년 인사를 하셨습니다.

The CEO gave a New Year's address.

Honorific -시-

3

인사말을 준비해야 해요.

I need to prepare opening remarks.

인사말 (greeting words/remarks)

4

그는 인사도 없이 나가 버렸어요.

He left without even a greeting.

-도 없이 (without even)

5

서로 인사를 나누는 시간을 가졌습니다.

We had time to exchange greetings with each other.

시간을 가지다 (to have time)

6

인사를 받을 때 기분이 좋았어요.

I felt good when I received the greeting.

인사를 받다 (to receive a greeting)

7

격식 있는 인사가 필요합니다.

A formal greeting is necessary.

격식 (formality)

8

명절 인사를 문자로 보냈어요.

I sent holiday greetings via text message.

문자로 (by text)

1

인사과에 서류를 제출했어요.

I submitted the documents to the HR department.

인사과 (Personnel/HR department)

2

이번 인사 이동에서 팀장이 바뀌었어요.

The team leader changed in this personnel reshuffle.

인사 이동 (personnel reshuffle)

3

그 배우는 폴더 인사로 유명해요.

That actor is famous for their 90-degree bow.

폴더 인사 (90-degree bow)

4

인사 고과 점수가 높게 나왔어요.

The performance evaluation score came out high.

인사 고과 (personnel evaluation)

5

그는 인사가 만사라는 말을 자주 해요.

He often says that 'personnel is everything'.

인사가 만사 (Personnel/Greeting is everything)

6

의례적인 인사는 그만두고 본론으로 들어갑시다.

Let's stop the formal greetings and get to the point.

의례적인 (formal/perfunctory)

7

그는 인사를 잘 안 해서 오해를 받아요.

He is misunderstood because he doesn't greet people well.

오해를 받다 (to be misunderstood)

8

취업 준비생들은 인사 매너를 배웁니다.

Job seekers learn greeting manners.

인사 매너 (greeting manners)

1

인사 행정의 투명성이 강조되고 있습니다.

The transparency of personnel administration is being emphasized.

인사 행정 (personnel administration)

2

그의 인사는 매우 정중하고 기품이 있었다.

His greeting was very polite and elegant.

기품 (elegance/dignity)

3

인사권은 사장의 고유 권한입니다.

The power of personnel appointment is the CEO's inherent right.

인사권 (personnel authority)

4

그는 인사를 전하는 것조차 잊을 정도로 바빴다.

He was so busy he even forgot to convey his greetings.

-조차 (even)

5

전통적인 인사 예절이 점차 사라지고 있다.

Traditional greeting etiquette is gradually disappearing.

점차 (gradually)

6

그의 말은 단순한 인사를 넘어선 경고였다.

His words were a warning that went beyond a simple greeting.

-(을) 넘어선 (beyond)

7

인사 청문회가 내일부터 열립니다.

The personnel confirmation hearing starts tomorrow.

인사 청문회 (confirmation hearing)

8

그는 인사를 통해 상대방의 기색을 살폈다.

He checked the other person's mood through the greeting.

기색을 살피다 (to check someone's mood)

1

인사가 만사라는 격언은 조직 관리의 핵심이다.

The proverb 'Personnel is everything' is the core of organizational management.

격언 (proverb)

2

그의 인사는 지극히 형식적이었으나 결례는 없었다.

His greeting was extremely formal, but there was no discourtesy.

결례 (discourtesy)

3

인사(人事)는 천시(天時)보다 중요하다는 말이 있다.

There is a saying that human affairs are more important than the timing of heaven.

Hanja comparison

4

그는 인사를 나누며 권력의 지형을 파악했다.

He grasped the landscape of power while exchanging greetings.

권력의 지형 (landscape of power)

5

인사 관리의 실패는 기업의 존립을 위협한다.

Failure in personnel management threatens the existence of a company.

존립 (existence)

6

그의 인사는 겸손함과 당당함이 공존했다.

His greeting coexisted with humility and confidence.

공존하다 (to coexist)

7

인사 발령 통지서를 받고 그는 만감이 교차했다.

Upon receiving the personnel appointment notice, a thousand emotions crossed his mind.

만감이 교차하다 (to have mixed feelings)

8

그는 인사를 생략함으로써 자신의 불만을 표출했다.

He expressed his dissatisfaction by omitting the greeting.

생략함으로써 (by omitting)

常见搭配

인사를 하다 (to greet)
인사를 나누다 (to exchange greetings)
인사를 받다 (to receive a greeting)
인사를 드리다 (to offer a greeting - honorific)
인사를 시키다 (to make someone greet)
인사를 전하다 (to convey greetings)
인사가 밝다 (to have a bright greeting habit)
인사를 생략하다 (to omit a greeting)
인사 고과 (personnel evaluation)
인사 이동 (personnel reshuffle)

常用短语

첫인사 (first greeting)

끝인사 (farewell greeting)

새해 인사 (New Year's greeting)

명절 인사 (holiday greeting)

인사말 (opening remarks)

인사성 (greeting habit)

인사과 (HR department)

인사 관리 (personnel management)

인사 청문회 (confirmation hearing)

폴더 인사 (90-degree bow)

容易混淆的词

인사 vs 이사 (moving house)

인사 vs 인싸 (insider/popular person)

인사 vs 안부 (regards/well-being)

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

인사 vs

인사 vs

인사 vs

인사 vs

인사 vs

句型

如何使用

repetition

If you see the same person many times a day, a full bow is only needed the first time; use a 'mok-insa' (nod) thereafter.

verbal vs physical

The verbal and physical components should happen simultaneously.

常见错误
  • Bowing with hands in pockets.
  • Using informal '인사해' to a superior.
  • Failing to bow while saying '안녕하세요'.
  • Confusing '인사' (greeting) with '안부' (regards).
  • Maintaining intense eye contact during a bow.

小贴士

The First Step

In Korea, a good 'insa' is considered the first step to a successful relationship. Even if your Korean is limited, a polite bow shows you respect the culture.

Verb Choice

Use '인사를 나누다' (exchange greetings) when talking about a mutual meeting. It sounds more natural than saying 'I greeted him and he greeted me'.

Eye Contact

Remember to drop your gaze slightly during the bow. Staring directly into someone's eyes while bowing can be perceived as aggressive or strange.

HR Context

If you are looking for a job in Korea, you will likely deal with the '인사팀' (Insa-tim - HR Team). Knowing this second meaning is very helpful for career seekers.

Don't Forget the Exit

The '끝인사' (farewell greeting) is just as important as the '첫인사'. Always make sure to say goodbye to the host or the highest-ranking person before leaving.

Compound Words

Learn compound words like '인사말' (opening remarks) and '인사성' (greeting habit) to quickly expand your vocabulary from the base word '인사'.

Clear 'N'

Make sure to pronounce the 'n' in 'in-sa' clearly. If you miss it, it might sound like 'isa' (moving), which could lead to funny misunderstandings.

Watch Dramas

Pay attention to the angle of the bow in K-dramas. You'll see how it changes based on the characters' relationships and the situation's formality.

Holiday Bows

If you are invited to a Korean home during Seollal, ask about 'Sebae'. It's a special deep bow to elders that is a beautiful part of the culture.

Digital Insa

In text messages, it's polite to start with a small greeting like '잘 지내셨어요?' (Have you been well?) before asking for a favor. This is also a form of 'insa'.

记住它

记忆技巧

Imagine a person (인 - in) doing a task or matter (사 - sa) of bowing to someone. Greeting is the first 'matter' of any 'person'.

词源

Sino-Korean (Hanja)

文化背景

Avoid direct eye contact while bowing; look at the other person's feet or the floor.

15 degrees for casual, 30 degrees for formal/business, 45-90 degrees for deep respect or apology.

Hands should be at the sides or folded in front (left hand over right for men, right over left for women in formal bowing).

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"인사 나누세요. (Please exchange greetings.)"

"선생님께 인사드렸어요? (Did you greet the teacher?)"

"첫인사가 어땠어요? (How was the first impression?)"

"새해 인사 드립니다. (I give you New Year's greetings.)"

"인사말 한마디 해 주세요. (Please say a few words of greeting.)"

日记主题

오늘 누구에게 인사를 했나요? (Who did you greet today?)

한국의 인사 문화에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think about Korean greeting culture?)

가장 기억에 남는 첫인사는 무엇인가요? (What is your most memorable first greeting/impression?)

인사를 안 하는 사람을 보면 어떤 기분이 드나요? (How do you feel when you see someone who doesn't greet?)

오늘 배운 '인사' 표현을 사용해 보세요. (Try using the 'insa' expressions you learned today.)

常见问题

10 个问题

In most social and professional situations, yes, at least a small nod of the head is expected. It shows that you are acknowledging the other person with respect. Skipping the bow can make the greeting feel cold or insincere to a Korean speaker.

'인사하다' is the standard way to say 'to greet.' '인사드리다' is the honorific/humble version. You should use '인사드리다' when you are greeting someone older, a teacher, a boss, or someone you don't know well in a formal setting.

Yes, '인사' (人事) also means 'personnel' or 'human resources.' You will see this in words like '인사과' (HR department) or '인사 이동' (personnel reshuffle). The context usually makes it clear which meaning is intended.

For friends, a slight nod is fine. For teachers or bosses, a 30-degree bow is standard. For very formal occasions or when apologizing deeply, a 45-degree bow is used. The deeper the bow, the more respect or sincerity you are showing.

Waving is generally only okay between close friends of the same age or to someone younger. Waving to an elder or a superior is considered quite rude. When in doubt, stick to a polite bow and '안녕하세요'.

It literally means 'one's greeting nature is bright.' It's a common compliment used to describe someone (usually a child or young person) who is very polite and always greets others cheerfully and appropriately.

'Folder greeting' refers to a 90-degree bow where the person bends their body in half like a folding folder. It is often done by celebrities or people expressing extreme gratitude or a very deep apology.

Yes, '인사' includes both meeting and parting. You should bow when saying '안녕히 계세요' (Stay peaceably) or '안녕히 가세요' (Go peaceably). Leaving without a greeting is considered a social mistake.

For a standard bow, keep your hands at your sides or neatly in front of you. Do not keep them in your pockets or hold your phone. In very formal traditional bows, there are specific ways to fold your hands (gongsu).

No, '인사' is a noun. You must use the full greeting like '안녕하세요' or the verb form '인사하세요' (Please greet). Saying just the word '인사' would be like walking into a room and just saying the word 'Greeting!'

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using '인사' and '선생님'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the honorific '드리다' which is appropriate for a teacher.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the honorific '드리다' which is appropriate for a teacher.

writing

Write a sentence using '인사' and '친구'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '나누다' to show a mutual greeting between friends.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '나누다' to show a mutual greeting between friends.

writing

Translate: 'I left without even a greeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the pattern '인사도 없이'.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the pattern '인사도 없이'.

writing

Write a sentence using '첫인사'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'His first impression/greeting was very good'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'His first impression/greeting was very good'.

writing

Translate: 'Please greet your parents for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '전하다' to convey a greeting.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '전하다' to convey a greeting.

writing

Write a sentence using '인사과'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'I work in the HR department'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'I work in the HR department'.

writing

Translate: 'He greets people well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple and common way to describe someone's manners.

正确! 不太对。 正确答案:

Simple and common way to describe someone's manners.

writing

Write a sentence using '새해 인사'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'I came to offer New Year's greetings'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'I came to offer New Year's greetings'.

writing

Translate: 'The CEO's opening remarks were long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '인사말' for opening remarks.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '인사말' for opening remarks.

writing

Write a sentence using '인사성'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

A common idiomatic way to praise a child's manners.

正确! 不太对。 正确答案:

A common idiomatic way to praise a child's manners.

writing

Translate: 'Let's exchange greetings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '나누다' and the suggestive ending '-ㅂ시다'.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '나누다' and the suggestive ending '-ㅂ시다'.

writing

Write a sentence using '끝인사'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'I gave a farewell greeting and went home'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'I gave a farewell greeting and went home'.

writing

Translate: 'I received a greeting from the neighbor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '받다' for receiving.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '받다' for receiving.

writing

Write a sentence using '인사 이동'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'The personnel reshuffle will be announced tomorrow'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'The personnel reshuffle will be announced tomorrow'.

writing

Translate: 'Please greet politely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the adverb '정중하게'.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the adverb '정중하게'.

writing

Write a sentence using '인사 고과'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'I'm busy because it's performance review season'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'I'm busy because it's performance review season'.

writing

Translate: 'Don't forget to greet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the negative imperative '-지 마세요'.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the negative imperative '-지 마세요'.

writing

Write a sentence using '목례'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means 'I gave a light nod and passed by'.

正确! 不太对。 正确答案:

Means 'I gave a light nod and passed by'.

writing

Translate: 'I went to visit my parents-in-law to pay respects.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '인사 드리다' in the context of a visit.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '인사 드리다' in the context of a visit.

writing

Write a sentence using '인사가 만사다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the famous business idiom.

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the famous business idiom.

speaking

Say 'Hello' politely in Korean while bowing.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Standard polite greeting with a bow.

speaking

Say 'I'll be leaving first' (farewell to someone staying).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Standard polite farewells.

speaking

Tell a child to greet an elder.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

A common way parents prompt children.

speaking

Introduce yourself and say 'Nice to meet you' for the first time.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Formal 'first greeting' (첫인사).

speaking

Say 'Happy New Year' in a formal way.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Formal New Year's greeting.

speaking

Ask a colleague if they greeted the boss.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses honorific '드리다'.

speaking

Say 'Let's exchange greetings' to a group.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '나누다' for mutual interaction.

speaking

Say 'Give my regards to your parents'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '안부 인사' and '전하다'.

speaking

Apologize for a late greeting.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Common formal apology for late contact.

speaking

Say 'I'm going to visit my teacher to pay respects'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Context of visiting to greet.

speaking

Ask where the HR department is.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the HR meaning of '인사'.

speaking

Say 'His first impression was good'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '첫인상'.

speaking

Tell someone 'Don't just leave without greeting'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '인사도 없이'.

speaking

Say 'I received a New Year's card'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '새해 인사'.

speaking

Say 'I have a lot of opening remarks to prepare'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '인사말'.

speaking

Ask 'Is greeting important in your country too?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Cross-cultural conversation starter.

speaking

Say 'I'll give a light nod'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '목례'.

speaking

Say 'I'm here to say goodbye'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses '작별 인사'.

speaking

Say 'He is very polite (greets well)'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Uses the idiom '인사성이 밝다'.

speaking

Say 'Let's all greet together. One, two, three!'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Group greeting prompt.

listening

Listen to the audio: '인사과 김 과장입니다.' What is the speaker's position?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사과 means HR; 과장 means manager.

listening

Listen: '인사 좀 하고 가!' What is the speaker asking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Asking for a farewell greeting.

listening

Listen: '첫인상이 참 좋으시네요.' What is the speaker complimenting?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

첫인상 means first impression.

listening

Listen: '부모님께 인사 드렸니?' What is being asked?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Informal question using honorific '드리다' for the parents.

listening

Listen: '인사말은 짧게 해 주세요.' What is the request?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사말 refers to the speech/remarks.

listening

Listen: '인사도 안 받고 그냥 가더라.' What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사를 안 받다 means ignoring a greeting.

listening

Listen: '이번 인사 고과 점수가 어때?' What is being discussed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사 고과 is the evaluation.

listening

Listen: '서로 인사 나누세요.' What should the people do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사를 나누다 means to exchange greetings.

listening

Listen: '인사성이 밝은 아이네요.' What kind of child is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사성이 밝다 is a compliment for politeness.

listening

Listen: '작별 인사를 하기가 슬퍼요.' Why is the speaker sad?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

작별 인사 means farewell greeting.

listening

Listen: '인사 이동이 언제예요?' What is the person asking about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사 이동 means reshuffle.

listening

Listen: '인사 좀 똑바로 해!' What is the speaker's tone?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Telling someone to greet properly/correctly.

listening

Listen: '인사가 만사라는 말 알지?' What does the speaker mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Uses the common idiom.

listening

Listen: '가벼운 목례로 인사했어요.' How did they greet?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

목례 means nod.

listening

Listen: '인사 청문회가 뉴스에 나와요.' What is on the news?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

인사 청문회 is the hearing.

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!