A1 noun #2,500 最常用 13分钟阅读

Campo

At the A1 beginner level, the word 'campo' is introduced as a fundamental noun for describing places and environments. It primarily translates to 'field' or 'countryside'. When you are just starting to learn Portuguese, you will use 'campo' to talk about nature, rural areas, and basic locations. For example, you might learn to contrast 'a cidade' (the city) with 'o campo' (the countryside). You will learn simple sentences like 'Eu gosto do campo' (I like the countryside) or 'O campo é verde' (The field is green). It is a masculine noun, so it is important to practice using it with the correct masculine articles ('o', 'um') and adjectives. At this stage, the focus is purely on the literal, physical meaning of the word. You might also encounter it in basic vocabulary lists related to animals, farming, or weekend activities, such as taking a trip to the country. Understanding 'campo' at the A1 level provides a solid foundation for describing the world around you in simple, clear terms.
As you progress to the A2 elementary level, your understanding and usage of 'campo' expand significantly, particularly into the realm of sports and hobbies. While you still use it to mean 'countryside', you now frequently encounter 'campo' as the standard word for a sports pitch or field. You will learn compound phrases like 'campo de futebol' (soccer field). You can now form more complex sentences describing actions happening in these locations, such as 'Os meninos estão jogando bola no campo' (The boys are playing ball on the field). Additionally, you will start to master the prepositional contractions associated with the word, confidently using 'no campo' (in/on the field) and 'do campo' (of/from the field). You might also start using it to describe the origin of things, like 'flores do campo' (wildflowers). At this level, 'campo' becomes a more dynamic word, moving from a static description of a place to an active setting for events, sports, and daily life activities.
At the B1 intermediate level, the word 'campo' takes on abstract meanings, moving beyond physical locations. You will start using it to mean 'field of study', 'field of work', or 'area of expertise'. This is a crucial step in developing conversational fluency for professional and academic topics. You will hear and use phrases like 'campo de atuação' (field of operation) or 'no campo da medicina' (in the medical field). Furthermore, you will encounter 'campo' in common compound nouns and specific terminology, such as 'trabalho de campo' (fieldwork) or 'campo de visão' (field of vision). Your sentences will become more sophisticated: 'Ela faz pesquisa de campo para a universidade' (She does field research for the university). At this stage, you are expected to understand the context quickly—whether someone is talking about a grassy meadow, a soccer pitch, or a scientific discipline—and use the word accurately in all three scenarios without hesitation.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you are comfortable with the nuanced and technical applications of 'campo'. You will encounter the word in scientific, political, and historical contexts. Terms like 'campo magnético' (magnetic field), 'campo gravitacional' (gravitational field), and 'campo de refugiados' (refugee camp) become part of your receptive and productive vocabulary. You will also use 'campo' metaphorically to describe scope or range, such as 'abrir campo para discussões' (to open the floor/field for discussions). At this level, you are aware of the subtle differences between 'campo' and its synonyms like 'área', 'setor', or 'esfera', and you can choose the most appropriate word based on the register and tone of the conversation. You can engage in complex debates about rural versus urban development ('o êxodo do campo para a cidade') and understand idiomatic expressions that utilize the word, demonstrating a high level of linguistic flexibility and cultural awareness.
At the C1 advanced level, your command of 'campo' is near-native, characterized by a deep understanding of idiomatic expressions, literary uses, and highly specialized jargon. You will effortlessly navigate phrases like 'ganhar campo' (to gain ground/advantage) or 'entrar em campo' used metaphorically (e.g., a politician entering the fray). In literature and poetry, you will appreciate how authors use 'campo' to evoke specific cultural and emotional landscapes, understanding the historical weight of the rural 'campo' in Portuguese and Brazilian literature. You are comfortable reading academic papers where 'campo' refers to complex theoretical frameworks (e.g., 'o campo literário' in sociology). You make no errors with prepositions or pluralization of compound nouns, and you can creatively use the word to express abstract concepts of space, opportunity, and domain. Your usage is precise, varied, and perfectly adapted to both highly formal written texts and sophisticated spontaneous speech.
At the C2 mastery level, the word 'campo' is fully integrated into your linguistic repertoire, identical to that of a highly educated native speaker. You possess an intuitive grasp of its etymology and its evolution in the Portuguese language. You can analyze how the concept of 'campo' shapes socio-economic discourse in Lusophone countries, discussing topics like agrarian reform ('reforma agrária no campo') with nuanced vocabulary. You understand the most obscure idiomatic and regional variations of the word. In philosophical or highly technical debates, you manipulate the word to define boundaries of thought or physical phenomena with absolute precision. You can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect in writing or public speaking. At this ultimate level of proficiency, 'campo' is not just a vocabulary word to be translated; it is a conceptual tool that you use to articulate complex ideas about space, nature, human endeavor, and intellectual boundaries.

Campo 30秒了解

  • Refers to an open area of land, countryside, or farm.
  • The standard word for a sports pitch, like a soccer field.
  • Used abstractly to mean a field of study or profession.
  • Forms common compounds like 'campo magnético' or 'campo de visão'.

The Portuguese word campo is a highly versatile noun that primarily translates to 'field' in English. When you are learning Portuguese, understanding the depth and breadth of this word is absolutely essential because it appears in a multitude of contexts, ranging from rural landscapes to sports, and even abstract academic disciplines. At its most basic, CEFR A1 level, campo refers to an open area of land, typically in the countryside, often used for agriculture, farming, or simply representing nature as opposed to the city (a cidade). It evokes images of green grass, open skies, and rural tranquility. However, as you progress in your language journey, you will discover that campo extends far beyond its literal agricultural roots.

Literal Meaning
An open expanse of land, countryside, or rural area.

Eles moram no campo e cultivam vegetais.

They live in the countryside and grow vegetables.

Beyond the countryside, campo is the standard word for a sports field. Whether you are talking about soccer (futebol), rugby, or baseball, the area where the game is played is the campo. This is a crucial vocabulary word for anyone interested in Brazilian or Portuguese sports culture. Furthermore, in academic and professional contexts, campo translates to 'field of study' or 'field of work'. For instance, a scientist might conduct 'pesquisa de campo' (fieldwork), or a student might specialize in the 'campo da biologia' (field of biology).

Sports Context
The physical ground where a sport is played, like a soccer pitch.

Os jogadores entraram no campo de futebol.

The players entered the soccer field.

In physics and technology, you will encounter terms like 'campo magnético' (magnetic field) or 'campo de visão' (field of vision). These abstract uses demonstrate how the core concept of an 'open area' is metaphorically applied to invisible forces or areas of perception. The versatility of campo makes it a high-frequency word that learners must master early on. It is also part of numerous idiomatic expressions and compound nouns. For example, 'trabalho de campo' is essential for researchers, while 'campo de concentração' carries heavy historical weight. Understanding these nuances will significantly enrich your Portuguese vocabulary and comprehension.

Abstract Meaning
A domain of study, a range of perception, or a physical force area.

A gravidade é um campo de força invisível.

Gravity is an invisible force field.

Ele é especialista no campo da medicina.

He is a specialist in the medical field.

O meu campo de visão está bloqueado.

My field of vision is blocked.

To truly internalize the word campo, it is recommended to practice it in these various contexts. Start with the literal countryside, move to the soccer pitch, and finally explore its abstract academic and scientific applications. This progression mirrors the natural acquisition of language, moving from concrete, tangible objects to abstract, complex concepts. By doing so, you will build a robust and flexible vocabulary that will serve you well in any Portuguese-speaking environment, whether you are chatting with locals in a rural village, cheering at a stadium, or attending a university lecture.

Using the word campo correctly in Portuguese requires an understanding of its grammatical properties and the specific prepositions that commonly accompany it. As a masculine noun, it dictates the gender of the articles and adjectives that modify it. You will say o campo (the field), um campo (a field), campos verdes (green fields), and este campo (this field). The plural form is simply campos. One of the most critical aspects of using this word is mastering the prepositions 'em' (in/on) and 'de' (of/from) when they contract with the definite article 'o'.

Preposition Contractions
em + o = no (in the / on the); de + o = do (of the / from the).

Nós passamos o fim de semana no campo.

We spent the weekend in the countryside.

When referring to location, 'no campo' is the standard phrase. If you are talking about someone who lives in the countryside, you say 'Ele mora no campo'. If you are talking about players on a sports field, you say 'Os jogadores estão no campo'. This contraction is ubiquitous and must become second nature to the learner. Conversely, when describing origin or possession, you use 'do'. For example, 'as flores do campo' (wildflowers, literally 'flowers of the field') or 'o tamanho do campo' (the size of the field).

Origin and Possession
Using 'do' to indicate belonging to the field.

Eu adoro o cheiro das flores do campo.

I love the smell of wildflowers.

Another common usage pattern involves compound nouns or descriptive phrases where 'campo' is the primary noun. For instance, 'campo de futebol' (soccer field), 'campo de golfe' (golf course), 'campo de batalha' (battlefield), and 'campo de pouso' (landing strip). In these cases, 'campo' is followed by the preposition 'de' and the specific type of field. This structure is highly productive in Portuguese and allows you to create a wide variety of specific terms from the base word campo.

Compound Structures
Campo + de + [Noun] to specify the type of field.

O campo de batalha estava silencioso.

The battlefield was silent.

Eles construíram um novo campo de golfe.

They built a new golf course.

Amanhã faremos o trabalho de campo.

Tomorrow we will do the fieldwork.

Finally, in abstract contexts, you will often use 'campo' with verbs like 'atuar' (to act/work), 'estudar' (to study), or 'pesquisar' (to research). For example, 'Ela atua no campo da tecnologia' (She works in the field of technology). Here, 'campo' functions exactly like the English word 'field' when referring to a profession or area of expertise. Mastering these different syntactical environments—location (no campo), specification (campo de...), and abstraction (no campo da...)—will give you complete command over this essential Portuguese noun.

The word campo is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and culture. One of the most frequent places you will hear this word is in the realm of sports, particularly football (soccer), which is a massive cultural pillar in countries like Brazil and Portugal. Sports commentators, fans, and players constantly use the word. You will hear phrases like 'o juiz entrou no campo' (the referee entered the field) or 'domínio de campo' (field dominance) during any broadcast. The stadium environment is practically defined by the campo at its center.

Sports Broadcasts
Commentators frequently analyze the action happening on the pitch.

A bola rolou no campo do Maracanã.

The ball rolled on the Maracanã pitch.

Beyond the stadium, you will frequently encounter campo in discussions about lifestyle, travel, and real estate. Many urban dwellers in cities like São Paulo or Lisbon dream of having a 'casa de campo' (country house) to escape the hustle and bustle of the city. In casual conversations, people might talk about spending their holidays 'no campo', enjoying nature, fresh air, and tranquility. Travel shows and documentaries about rural areas will heavily feature this vocabulary, contrasting the peaceful campo with the chaotic cidade (city).

Lifestyle and Travel
Discussions about rural tourism and country homes.

Compramos uma linda casa de campo.

We bought a beautiful country house.

In the professional and academic spheres, campo is equally prevalent. If you attend a university in a Portuguese-speaking country, you will hear professors discussing 'pesquisa de campo' (field research) or defining the boundaries of a specific 'campo de estudo' (field of study). In corporate environments, professionals might discuss competitors entering their 'campo de atuação' (field of operation). This demonstrates the word's seamless transition from casual, everyday use to formal, intellectual discourse.

Academic Discourse
Used to describe areas of research and academic disciplines.

Este é um novo campo da ciência.

This is a new field of science.

A equipe concluiu o trabalho de campo.

The team completed the fieldwork.

O governo anunciou ajuda para o homem do campo.

The government announced aid for the rural worker.

Furthermore, you will hear campo in literature, poetry, and music. Traditional and modern Portuguese literature often romanticizes the rural landscape, using campo to evoke feelings of nostalgia, simplicity, and connection to the earth. In Brazilian Sertanejo music, which has deep roots in rural life, the word is a staple, symbolizing the traditional way of life. By exposing yourself to these diverse audio and textual sources—from a lively football match on the radio to a quiet academic lecture, or a heartfelt country song—you will develop a profound and intuitive grasp of how and where campo is naturally used by native speakers.

While campo is a relatively straightforward word, learners of Portuguese often make a few common mistakes, primarily related to prepositions, false cognates, and context-specific usage. The most frequent error involves the incorrect use of prepositions when expressing location. English speakers often try to translate 'in the field' literally as 'em o campo' without contracting the words, or worse, they might use the preposition 'a' (to/at) incorrectly. The correct form is always the contraction no (em + o) when saying 'in the field' or 'on the field'. Saying 'Eu estou em campo' is only used in specific sports contexts (meaning 'I am on the pitch playing'), whereas 'Eu estou no campo' means 'I am in the countryside' or 'I am on the field'.

Preposition Error
Failing to contract 'em' and 'o' into 'no'.

Errado: Eu moro em o campo.
Certo: Eu moro no campo.

Wrong: I live in the field. Right: I live in the countryside.

Another common pitfall is confusing campo with the word acampamento. Because 'camp' in English sounds like 'campo', learners often say 'Nós fomos para o campo' when they mean 'We went to the camp/campsite'. While 'campo' can mean a physical field where you might pitch a tent, the specific word for a campsite or the act of camping is acampamento. Using 'campo' in this context will confuse native speakers, who will think you simply went to the countryside rather than specifically camping in tents.

False Friend Confusion
Using 'campo' to mean a summer camp or campsite.

Errado: As crianças estão no campo de verão.
Certo: As crianças estão no acampamento de verão.

Wrong: The kids are at summer field. Right: The kids are at summer camp.

Learners also sometimes struggle with the pluralization and agreement of compound nouns involving campo. For example, when pluralizing 'campo de futebol', some learners might mistakenly pluralize both words, saying 'campos de futebóis'. The correct plural only modifies the first noun: campos de futebol. The same rule applies to 'campos de batalha' (battlefields) and 'campos de visão' (fields of vision). The second noun acts as an invariable descriptor.

Pluralization Error
Incorrectly pluralizing the second word in a compound noun.

Errado: Dois campos de futebóis.
Certo: Dois campos de futebol.

Wrong: Two fields of soccers. Right: Two soccer fields.

Errado: Campos de batalhas.
Certo: Campos de batalha.

Wrong: Fields of battles. Right: Battlefields.

Eles visitaram vários campos de concentração.

They visited several concentration camps.

Finally, there is a subtle mistake regarding the translation of 'countryside'. While campo is the most direct translation, Portuguese also uses the word interior to refer to rural areas or towns outside the main capital cities. A learner might say 'Eu vou para o campo' when referring to visiting a small inland town, but a native speaker would more likely say 'Eu vou para o interior'. Campo strictly implies the rural, natural landscape (farms, grass, nature), whereas interior refers to the geographical region away from the coast or major metropolitan centers. Understanding this distinction elevates your Portuguese from intermediate to advanced.

When expanding your Portuguese vocabulary around the concept of campo, it is highly beneficial to learn similar and related words. These synonyms and related terms allow you to be more precise in your descriptions and avoid repetitive language. One of the most closely related words is interior. As mentioned previously, while campo refers to the physical rural landscape (fields, farms, nature), interior refers to the geographical area outside of major capital cities or coastal areas. You might live in a small city in the interior, but you go for a walk in the campo.

Interior
The inland or rural region of a country, away from the capital.

Minha família é do interior de São Paulo.

My family is from the interior of São Paulo.

Another excellent related word is fazenda, which translates to 'farm' or 'ranch'. While a campo is just an open field or the general countryside, a fazenda is a specific agricultural property with buildings, animals, and crops. If you are talking about agricultural work or a rural estate, fazenda is the more accurate term. Similarly, sítio and chácara are used in Brazil to describe smaller rural properties or country homes, often used for weekend getaways rather than large-scale farming.

Fazenda / Sítio
Specific types of rural properties, farms, or country estates.

Eles criam gado na fazenda.

They raise cattle on the farm.

If you are referring to a field in the context of sports, the word quadra is a crucial distinction to make. While soccer, rugby, and baseball are played on a campo (usually grass), sports like basketball, tennis, and volleyball are played on a quadra (a hard court). Using campo de basquete sounds very unnatural to a native speaker; the correct term is quadra de basquete. This distinction between grass/open fields (campo) and hard/enclosed courts (quadra) is a vital vocabulary nuance.

Quadra
A hard court used for sports like tennis or basketball.

Vamos jogar tênis na quadra hoje.

Let's play tennis on the court today.

A quadra de vôlei está molhada.

The volleyball court is wet.

O gramado do campo foi cortado.

The grass of the field was cut.

In abstract or academic contexts, words like área (area), setor (sector), or disciplina (discipline) can often function as synonyms for campo. For example, instead of saying 'no campo da biologia' (in the field of biology), you could say 'na área da biologia' (in the area of biology). Both are perfectly natural and widely used. By integrating these similar words—interior, fazenda, quadra, and área—into your vocabulary, you will be able to express yourself with much greater accuracy and fluency, adapting your language to the precise context of the conversation.

How Formal Is It?

正式

""

非正式

""

俚语

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

O campo é muito verde e bonito.

The field is very green and beautiful.

'Campo' is a masculine singular noun, taking the article 'O'.

2

Eu gosto de caminhar no campo.

I like to walk in the countryside.

'no' is the contraction of 'em' + 'o'.

3

A casa fica no campo.

The house is in the countryside.

Used here to indicate location (countryside).

4

Nós vemos vacas no campo.

We see cows in the field.

Direct object of the location where the action happens.

5

O campo é grande.

The field is big.

Adjective 'grande' agrees with the noun.

6

Eles moram no campo.

They live in the countryside.

Verb 'morar' (to live) followed by the location.

7

O campo tem muitas flores.

The field has many flowers.

'Tem' is the third-person singular of 'ter' (to have).

8

Eu prefiro o campo à cidade.

I prefer the countryside to the city.

Using 'preferir' with the preposition 'a' (contracted to 'à' before 'cidade').

1

Os meninos jogam futebol no campo.

The boys play soccer on the field.

'Campo' used specifically as a sports pitch.

2

O campo de futebol está molhado.

The soccer field is wet.

Compound noun 'campo de futebol'.

3

Compramos flores do campo para a festa.

We bought wildflowers for the party.

'do campo' acts as an adjective phrase meaning 'wild' or 'from the country'.

4

O trabalho no campo é muito difícil.

Work in the countryside is very hard.

Refers to agricultural or rural labor.

5

Eles construíram um campo de golfe.

They built a golf course.

'Campo de golfe' is the standard term for golf course.

6

O juiz entrou no campo.

The referee entered the field.

'Entrar em' usually takes the contracted article 'no' here.

7

Vamos passar as férias no campo.

We are going to spend the holidays in the countryside.

Common expression for rural tourism.

8

O campo estava cheio de torcedores.

The field was full of fans.

'Cheio de' means 'full of'.

1

Qual é o seu campo de estudo na universidade?

What is your field of study at the university?

'Campo de estudo' refers to an academic discipline.

2

Amanhã faremos uma pesquisa de campo.

Tomorrow we will do field research.

'Pesquisa de campo' is the standard term for fieldwork.

3

Ela atua no campo da tecnologia da informação.

She works in the field of information technology.

Abstract use of 'campo' meaning professional sector.

4

O meu campo de visão está bloqueado por aquela árvore.

My field of vision is blocked by that tree.

'Campo de visão' is a fixed anatomical/physical phrase.

5

Eles montaram um acampamento no meio do campo.

They set up a camp in the middle of the field.

Distinguishes 'acampamento' (camp) from 'campo' (field).

6

O campo de batalha foi transformado em um museu.

The battlefield was transformed into a museum.

'Campo de batalha' translates to battlefield.

7

A agricultura é essencial para a economia do campo.

Agriculture is essential for the rural economy.

'Economia do campo' refers to the rural/agricultural economy.

8

Ele é um especialista nesse campo.

He is a specialist in this field.

'Nesse' is the contraction of 'em' + 'esse'.

1

A Terra possui um campo magnético que nos protege.

Earth has a magnetic field that protects us.

Scientific terminology: 'campo magnético'.

2

O êxodo rural esvaziou o campo nas últimas décadas.

The rural exodus has emptied the countryside in recent decades.

Sociological context using 'campo' for rural areas.

3

Precisamos ampliar nosso campo de atuação no mercado.

We need to expand our field of operation in the market.

Corporate jargon: 'campo de atuação'.

4

O campo gravitacional do buraco negro é imenso.

The gravitational field of the black hole is immense.

Advanced physics terminology.

5

A ONG atua em um campo de refugiados na fronteira.

The NGO operates in a refugee camp on the border.

'Campo de refugiados' is the specific term for refugee camp.

6

A nova lei abre campo para diversas interpretações jurídicas.

The new law opens the field for various legal interpretations.

Metaphorical use: 'abrir campo para' (to make room for).

7

O trabalho de campo exigiu meses de coleta de dados.

The fieldwork required months of data collection.

Academic context emphasizing the rigor of 'trabalho de campo'.

8

Ele domina o campo da linguística aplicada.

He masters the field of applied linguistics.

Using 'dominar' (to master) with an academic field.

1

O time entrou em campo determinado a reverter o placar adverso.

The team took the field determined to reverse the adverse score.

'Entrar em campo' used as a fixed expression for starting a match or a challenge.

2

A literatura regionalista retrata a dureza da vida no campo com crueza.

Regionalist literature portrays the harshness of country life with rawness.

Literary analysis context.

3

O candidato ganhou campo nas pesquisas após o debate televisivo.

The candidate gained ground in the polls after the televised debate.

Idiomatic expression: 'ganhar campo' (to gain ground/momentum).

4

A teoria de Bourdieu sobre o campo literário revolucionou a sociologia.

Bourdieu's theory on the literary field revolutionized sociology.

Specific sociological concept (Bourdieu's 'field').

5

As tensões no campo refletem a desigualdade histórica na distribuição de terras.

Tensions in the countryside reflect the historical inequality in land distribution.

Socio-political discourse regarding agrarian issues.

6

O projeto não passou da fase de testes de campo.

The project did not make it past the field testing phase.

Technical/Engineering context: 'testes de campo'.

7

A vastidão do campo semântico dessa palavra dificulta sua tradução exata.

The vastness of this word's semantic field makes its exact translation difficult.

Linguistic terminology: 'campo semântico'.

8

É preciso nivelar o campo de jogo para garantir uma concorrência justa.

It is necessary to level the playing field to ensure fair competition.

Direct translation of the English idiom 'level the playing field' (nivelar o campo de jogo).

1

A complexidade do campo eletromagnético é descrita pelas equações de Maxwell.

The complexity of the electromagnetic field is described by Maxwell's equations.

Highly specialized scientific language.

2

A reforma agrária continua sendo um tema espinhoso nas políticas para o campo.

Agrarian reform remains a thorny issue in policies for the countryside.

Advanced political and socio-economic vocabulary.

3

O autor utiliza o campo como uma metáfora para o isolamento existencial da personagem.

The author uses the countryside as a metaphor for the character's existential isolation.

Advanced literary critique and analysis.

4

A intervenção estatal alterou drasticamente a dinâmica de forças no campo econômico.

State intervention drastically altered the dynamic of forces in the economic field.

Macroeconomic analysis terminology.

5

A pesquisa translacional busca preencher a lacuna entre a bancada do laboratório e o campo clínico.

Translational research seeks to bridge the gap between the laboratory bench and the clinical field.

Advanced medical/research terminology.

6

O conceito de campo morfogenético propõe uma nova visão sobre o desenvolvimento biológico.

The concept of the morphogenetic field proposes a new view on biological development.

Niche biological/theoretical terminology.

7

A dialética entre a cidade e o campo é o motor da narrativa machadiana nesta obra.

The dialectic between the city and the countryside is the engine of Machado's narrative in this work.

Academic literary discussion (referencing Machado de Assis).

8

Ao adentrar esse campo minado de controvérsias, o jornalista arriscou sua reputação.

By entering this minefield of controversies, the journalist risked his reputation.

Idiomatic metaphor: 'campo minado' (minefield) used abstractly.

常见搭配

campo de futebol
trabalho de campo
pesquisa de campo
casa de campo
campo magnético
campo de visão
flores do campo
entrar em campo
campo de batalha
homem do campo

常用短语

ir para o campo

morar no campo

abrir campo para

ganhar campo

estar em campo

trabalhar no campo

fugir para o campo

dominar o campo

sair de campo

visão de campo

容易混淆的词

Campo vs acampamento (campsite)

Campo vs quadra (hard court)

Campo vs interior (inland/rural towns)

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

Campo vs

Campo vs

Campo vs

Campo vs

Campo vs

句型

如何使用

sports

Use 'em campo' for players actively playing in a match.

academic

Use 'campo da' or 'campo de' followed by the discipline.

geography

Use 'campo' for nature/farms, use 'interior' for rural towns.

常见错误
  • Saying 'em o campo' instead of the contracted form 'no campo'.
  • Using 'campo' to mean a summer camp or campsite (should be 'acampamento').
  • Saying 'campo de basquete' instead of 'quadra de basquete'.
  • Pluralizing both words in a compound, like 'campos de futebóis'.
  • Pronouncing the final 'o' as a hard 'O' instead of a soft 'U' sound.

小贴士

Preposition Contraction

Always contract 'em' + 'o' to 'no' when saying 'in the field' (no campo).

Sports Context

Remember that grass pitches are 'campo', but hard courts are 'quadra'.

Nasal Vowel

The 'am' in campo is nasalized. Don't close your lips for the 'm' until the 'p'.

False Friend Alert

Do not use 'campo' when you mean to say 'campsite' (acampamento).

Plural Rule

For compound fields (campo de golfe), only pluralize the word 'campo' (campos de golfe).

Rural Life

'Homem do campo' is a respectful term for a farmer or rural worker.

Field of Study

Use 'campo da [subject]' to sound professional when discussing academics.

Minefield

'Campo minado' is used metaphorically just like 'minefield' in English for a tricky situation.

Sports Broadcasts

Watch a Brazilian soccer match; you will hear the word 'campo' dozens of times.

Campo vs. Interior

Use 'campo' for the physical nature/farm, and 'interior' for the rural towns.

记住它

记忆技巧

Imagine a CAMP set up in the middle of a green FIELD.

词源

Latin

文化背景

The 'campo' is heavily associated with the 'interior' and the agribusiness sector, which is a massive part of the Brazilian economy. Sertanejo music, which sings about life in the 'campo', is the most popular music genre in the country.

In Portugal, the 'campo' often evokes images of traditional agriculture, vineyards, and olive groves, particularly in regions like the Alentejo.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Você prefere morar na cidade ou no campo?"

"Qual é o seu campo de estudo ou trabalho?"

"Você costuma ir ao campo de futebol para assistir a jogos?"

"O que você gosta de fazer quando vai para o campo?"

"Você acha que a vida no campo é mais tranquila?"

日记主题

Descreva uma viagem memorável que você fez para o campo.

Escreva sobre as diferenças entre a vida na cidade e a vida no campo.

Qual é o seu campo de atuação profissional e por que você o escolheu?

Imagine que você está em um campo de futebol lotado. Descreva a cena.

Como a tecnologia está mudando o trabalho no campo?

常见问题

10 个问题

No, 'campo' means field or countryside. The word for camp or campsite is 'acampamento'.

The correct term is 'campo de futebol'. It is a very common compound noun in Portuguese.

It is a masculine noun. You must use masculine articles and adjectives, like 'o campo' or 'um campo verde'.

The plural is 'campos de futebol'. Only the first noun takes the plural form in this type of compound.

No, for sports played on a hard surface like tennis or basketball, you should use the word 'quadra'.

You say 'no campo'. This is the contraction of the preposition 'em' (in) and the article 'o' (the).

Yes, just like in English, 'campo' can be used abstractly to mean an academic or professional field.

It translates directly to 'fieldwork'. It is used in academic, scientific, and research contexts.

'Campo' refers to the rural countryside or agricultural areas, while 'cidade' refers to the urban city.

It is pronounced KAHM-poo. The 'am' creates a nasal vowel sound, and the final 'o' sounds like a soft 'u'.

自我测试 174 个问题

/ 174 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!