At the A1 level, the focus is on the most basic and essential use of 'estar com dor'. Students learn to express immediate physical needs. The phrase is taught as a fixed 'chunk' of language: 'Estou com dor'. You don't need to worry about complex tenses yet; just the present tense of 'estar' (estou, você está, ele/ela está) is enough. At this stage, you should be able to combine the phrase with simple body parts like 'cabeça' (head), 'barriga' (stomach), or 'dente' (tooth). The goal is to be able to tell a teacher or a doctor that you feel unwell. You will learn that Portuguese uses 'to be with' instead of 'to have' for pain, which is a key conceptual shift from English. Simple adjectives like 'muita' (much/a lot) can be added to show intensity: 'Estou com muita dor'. This level is about survival and basic communication of physical states.
At the A2 level, learners expand their use of 'estar com dor' by incorporating more body parts and using different tenses. You will move beyond just the present tense to the past (Pretérito Perfeito and Imperfeito), allowing you to say things like 'Eu estava com dor ontem' (I was in pain yesterday). You also start to use more specific prepositions and contractions, such as 'no braço' (in the arm) or 'na perna' (in the leg). At this level, you should be able to describe the cause of the pain simply, using 'porque' (because). For example: 'Estou com dor nas costas porque dormi mal'. You also begin to recognize the difference between 'estar com dor' and the verb 'doer'. A2 students are expected to handle basic medical interactions, such as at a pharmacy, using this phrase to get the right medicine.
By B1, your use of 'estar com dor' becomes more nuanced and descriptive. You will start using a wider range of adjectives to describe the quality of the pain: 'aguda' (sharp), 'latejante' (throbbing), 'leve' (mild), or 'insuportável' (unbearable). You will also use the phrase in more complex sentence structures, including the conditional and the subjunctive. For instance, 'Se eu estivesse com dor, eu falaria' (If I were in pain, I would say so). At this level, you can discuss health in a more general sense, perhaps talking about a friend's condition or describing a recovery process. You also start to encounter the phrase in metaphorical contexts, such as 'estar com dor de cotovelo' (to be jealous or heartbroken). Your ability to use 'estar com dor' becomes a tool for more detailed personal storytelling.
At the B2 level, you can use 'estar com dor' fluently in a variety of registers, from very informal slang to more formal medical descriptions. You understand the subtle differences between 'estar com dor', 'sentir dor', and 'padecer'. You can use the phrase to argue for a specific treatment or to describe symptoms with high precision during a medical consultation. You are also comfortable with the idiomatic uses of 'dor' and can use 'estar com dor' in professional contexts, such as explaining a work-related injury or discussing health and safety. Your understanding of the grammar is solid, and you rarely make mistakes with gender agreement or contractions. You can also use the phrase in the passive voice or in complex reported speech: 'Ele disse que estava com uma dor que não passava por nada'.
At the C1 level, 'estar com dor' is used with total naturalness and precision. You can pick up on the emotional weight behind the phrase in literature or film. You are aware of regional variations in how pain is described across the Portuguese-speaking world (e.g., differences between Portugal and Brazil). You can use the phrase to express complex abstract ideas, perhaps in a philosophical discussion about human suffering or in a high-level academic paper about healthcare. You can play with the language, using irony or sophisticated metaphors involving 'estar com dor'. Your vocabulary of related terms (synonyms, medical jargon) is vast, allowing you to choose 'estar com dor' specifically when you want to emphasize the subjective, temporary experience of the individual.
At the C2 level, you have the mastery of a native speaker. You use 'estar com dor' instinctively and can manipulate the phrase for any rhetorical purpose. You understand the deepest cultural connotations of 'dor' in Lusophone history and art. Whether you are reading a complex medical journal, a classic piece of literature by Machado de Assis, or listening to a fast-paced conversation in a busy market, you grasp every nuance. You can switch between different dialects and registers effortlessly. For a C2 learner, 'estar com dor' is not just a vocabulary item but a part of a vast linguistic repertoire that includes every possible variation, idiom, and cultural reference associated with the experience of pain.

estar com dor 30秒了解

  • Estar com dor is the primary Portuguese phrase used to express that you are currently experiencing physical or emotional pain or discomfort in your body.
  • It uses the temporary verb 'estar' and the preposition 'com', literally meaning 'to be with pain', emphasizing that the condition is not permanent.
  • You specify the location using 'de' for common ailments (dor de cabeça) or 'no/na' for specific body parts (dor no braço, dor na perna).
  • It is essential for medical situations, daily complaints, and expressing empathy, and it requires proper gender agreement because 'dor' is a feminine noun.

The Portuguese expression estar com dor is a fundamental phrase used to describe a temporary state of physical or emotional discomfort. Unlike English, where one might say 'I have a headache' or 'I am in pain,' Portuguese frequently uses the construction 'estar com' (to be with) followed by the noun 'dor' (pain). This structure emphasizes the transient nature of the feeling; you are currently 'with' the pain, but it is not a permanent attribute of your being. This is a classic example of the verb estar being used for temporary conditions, as opposed to ser for permanent ones. When you use this phrase, you are signaling to the listener that you are currently experiencing a sensation of hurt that requires attention or empathy. It is the most natural way to report symptoms to a doctor, a friend, or a family member.

Physical Context
Used for localized pain like 'dor de cabeça' (headache) or 'dor de dente' (toothache). It covers everything from a dull ache to sharp, acute pain.

Eu não posso ir à festa porque estou com dor de estômago desde hoje de manhã.

Beyond the physical, 'estar com dor' can also touch upon the metaphorical or emotional. While 'sofrer' or 'estar triste' are more common for emotional states, one might say 'estou com uma dor no coração' to describe a deep emotional hurt or grief. In common parlance, however, 95% of the usage is strictly medical or physical. It is important to note that the preposition 'com' is essential here. You cannot say 'estou dor' or 'sou dor.' The 'with' indicates that the pain is a companion to your current state of being. This linguistic nuance reflects a cultural tendency to view illnesses and discomforts as external things currently affecting the person rather than defining them.

In a clinical setting, a doctor will ask 'Onde você está com dor?' (Where are you in pain?). This is more common than asking 'O que dói?' (What hurts?), although both are correct. Using 'estar com dor' allows for a more descriptive follow-up. You can specify the intensity by adding adjectives: 'estou com uma dor forte' (I am with a strong pain) or 'estou com uma dorzinha' (I am with a little pain). The use of the diminutive '-inha' is very common in Brazil to minimize the complaint or express that the pain is annoying but manageable. Understanding this phrase is key to navigating any health-related situation in a Portuguese-speaking country, as it is the standard building block for all medical complaints.

Emotional Nuance
Sometimes used to describe the 'pain' of a difficult situation, though less common than physical descriptions.

O atleta estava com dor no joelho, mas continuou jogando até o fim da partida.

In conclusion, 'estar com dor' is the go-to expression for anyone feeling unwell. It bridges the gap between a simple 'I'm sick' and a specific diagnosis. By mastering this, you gain the ability to communicate your physical state effectively and empathetically. Whether you are at a pharmacy in Lisbon or a clinic in São Paulo, this phrase will be your primary tool for seeking help and describing your condition. It is versatile, grammatically straightforward once you understand the 'estar com' logic, and universally understood across all Lusophone cultures.

The grammar of estar com dor follows a very specific pattern that English speakers must internalize. The formula is: [Subject] + [Conjugated form of Estar] + [com] + [dor] + [de/em] + [Body Part]. This structure allows for infinite variations depending on what part of the body is affected. For example, if your head hurts, you use 'de': 'Estou com dor de cabeça.' If your muscles hurt generally, you might use 'em': 'Estou com dor nos músculos.' The choice between 'de' and 'em' (or its contractions 'no/na/nos/nas') is crucial. Generally, 'de' is used for specific types of pain that have common names (headache, toothache, earache), while 'no/na' is used for localized pain in a specific anatomical area.

Common Constructions
Dor de cabeça (Headache), Dor de dente (Toothache), Dor de garganta (Sore throat), Dor de ouvido (Earache).

Ela está com dor nas costas por causa da cadeira desconfortável do escritório.

When you want to quantify or describe the pain, you place adjectives after 'dor'. You could say 'Estou com uma dor aguda' (I have a sharp pain) or 'Estou com uma dor constante' (I have a constant pain). In Portuguese, the indefinite article 'uma' is often added when an adjective is present: 'Estou com dor' (I am in pain) vs. 'Estou com uma dor terrível' (I am in a terrible pain). This mirrors the English 'a' in 'a headache'. Without an adjective, 'Estou com dor' is a general statement. If you want to ask someone else, you simply invert the tone or add a question mark: 'Você está com dor?' This is the most polite and direct way to check on someone who looks unwell.

Another important aspect is the tense. Because 'estar' is used, you can easily shift between past, present, and future. 'Eu estava com dor' (I was in pain) is used to describe a previous state, perhaps explaining why you missed an appointment. 'Eu vou estar com dor' (I will be in pain) might be used after a surgery or a heavy workout. The flexibility of the verb 'estar' makes this phrase incredibly useful for storytelling and medical history. In Brazilian Portuguese, you might also hear the gerund: 'Estou ficando com dor' (I am starting to get a pain/I am becoming with pain), which indicates the onset of a sensation.

Preposition Choice
Use 'de' for types of pain (de dente). Use 'no/na' for specific locations (no braço, na perna).

Se você estiver com dor, por favor, tome este remédio imediatamente.

Finally, consider the negation. 'Não estou com dor' is the standard response when a doctor asks if something hurts during an examination. It is a complete and clear sentence. You can also use 'ainda' to say 'Ainda estou com dor' (I'm still in pain), which is common when a treatment hasn't worked yet. By practicing these variations—changing the subject, the tense, the body part, and the intensity—you will quickly become comfortable using this essential Portuguese idiom in any real-world scenario.

You will hear estar com dor in almost every facet of daily life in a Portuguese-speaking environment. The most obvious place is the farmácia (pharmacy). Customers often walk in and say, 'Estou com muita dor de cabeça, o que você recomenda?' (I have a lot of headache, what do you recommend?). Pharmacists in Brazil and Portugal are often the first line of medical advice, and this phrase is the standard opening. Similarly, in a hospital or posto de saúde, the triage nurse will ask, 'Onde o senhor está com dor?' to determine the urgency of your care. It is the language of survival and health.

The Pharmacy
The primary setting for self-reporting pain and seeking over-the-counter medication.

Moça, eu estou com uma dor no peito muito estranha, pode me ajudar?

In the domestic sphere, family members use it constantly to express empathy or to complain about the day's toll. A parent might ask a child, 'Você está com dor na barriga?' if the child refuses to eat. Athletes at a academia (gym) use it to describe muscle soreness: 'Estou com dor nas pernas por causa do treino de ontem.' In this context, it's often a 'good' pain, indicating a productive workout. You'll also hear it in soap operas (novelas), where characters often use 'estar com dor' to describe their suffering, whether from a physical injury in a dramatic accident or the metaphorical 'dor de cotovelo' (heartbreak/jealousy).

Workplaces are another common setting. If someone is squinting at their computer, a colleague might ask, 'Está com dor nos olhos?' It's a way of showing care and potentially offering a break. In news reports, you might hear it during interviews with victims of accidents or survivors of natural disasters: 'Muitas pessoas ainda estão com dor e sem assistência.' Here, it takes on a more serious, collective tone. Even in literature, authors use the phrase to ground characters in their physical reality, making their experiences more relatable to the reader.

Gym & Sports
Used to describe 'post-workout' soreness, often seen as a sign of progress.

O jogador saiu de campo porque estava com dor muscular intensa.

Lastly, you'll find it in music, especially in genres like Fado or Samba Canção, where 'dor' is a central theme. While the lyrics might use the noun 'dor' alone, the spoken introductions or interviews with artists often involve them saying they were 'com dor' when they wrote a particular piece. This shows how the phrase permeates both the most mundane and the most artistic aspects of Lusophone life. Whether it's a whisper in a bedroom or a shout on a football pitch, 'estar com dor' is the universal signal for human discomfort.

One of the most frequent mistakes English speakers make is trying to translate 'I have pain' literally as 'Eu tenho dor.' While 'ter dor' is grammatically possible and occasionally used for chronic conditions, 'estar com dor' is much more natural for the vast majority of situations. Using 'ter' can sometimes sound like the pain is a possession or a permanent trait, whereas 'estar com' correctly identifies it as a current state. Another common error is forgetting the preposition com. Students often say 'Estou dor,' which sounds like 'I am pain'—a very poetic but likely incorrect statement in a medical context.

Mistake #1: 'Ter' vs 'Estar com'
Say 'Estou com dor' for current feelings. 'Tenho dor' is rare and sounds slightly 'off' in casual speech.

Incorrect: Eu tenho dor de cabeça.
Correct: Eu estou com dor de cabeça.

Another tricky area is the use of the verb doer (to hurt). English speakers often confuse 'I am in pain' (state) with 'It hurts' (action). If you want to say 'My arm hurts,' the Portuguese is 'Meu braço dói.' If you want to say 'I am in pain in my arm,' it's 'Estou com dor no braço.' Mixing these up by saying 'Estou doendo no braço' is a common 'Gringo' mistake. 'Doer' is used for the body part that is the subject, while 'estar com dor' is used for the person who is the subject. Keeping these two structures separate in your mind is essential for clear communication.

Gender agreement is another pitfall. Since 'dor' is a feminine noun, all adjectives and articles must be feminine. Learners often default to masculine endings, saying 'dor forte' (correct because 'forte' is neutral) but then 'dor agudo' instead of 'dor aguda.' Paying attention to the 'a' at the end of adjectives will make your Portuguese sound much more native. Additionally, watch the contractions. It's 'dor no joelho' (in the knee) but 'dor na mão' (in the hand). Forgetting to match the gender of the body part in the contraction is a minor but noticeable error.

Mistake #2: Body Part Agreement
Make sure to use 'no' for masculine parts (no pé) and 'na' for feminine parts (na perna).

Incorrect: Estou com dor no garganta.
Correct: Estou com dor de garganta (or 'na garganta').

Finally, avoid overusing 'muito' when 'muita' is required. Since 'dor' is feminine, you should say 'Estou com muita dor' (I am in much pain). Using 'muito' makes it sound like an adverb modifying the verb rather than the noun. While usually understood, 'muita dor' is the correct grammatical alignment. By focusing on these five areas—verb choice, the inclusion of 'com', subject-verb-body part logic, gender agreement, and proper contractions—you will avoid the most common traps that catch beginners.

While estar com dor is the most common way to express pain, Portuguese offers several alternatives depending on the context and the intensity of the feeling. The most direct alternative is the verb doer. As mentioned before, doer focuses on the body part: 'Minha cabeça dói' (My head hurts). This is slightly more direct and often used for sudden, sharp sensations. If you want to sound more formal or medical, you might use the verb sentir (to feel): 'Sinto uma dor no peito.' This is often used in clinical settings when describing symptoms to a professional.

Estar com dor vs. Doer
'Estar com dor' is about the person. 'Doer' is about the body part. Both are equally common but used differently.

Ao invés de dizer 'estou com dor', você pode dizer 'meu corpo dói todo' se estiver muito cansado.

For more intense or chronic suffering, the verb padecer (to suffer/suffer from) is used. This is quite formal and often refers to long-term illnesses: 'Ele padece de dores crônicas.' Similarly, sofrer (to suffer) can be used for both physical and emotional pain: 'Ela sofre com dores de coluna.' In casual Brazilian Portuguese, people often use the verb estar mal (to be bad/unwell) as a general catch-all: 'Estou mal do estômago.' This doesn't use the word 'dor' specifically, but it implies it. Another common colloquialism is 'estar quebrado' (to be broken), often used after heavy physical labor or exercise.

If the pain is more of an ache or a discomfort, you might use incômodo (discomfort). 'Sinto um incômodo no pescoço.' This is less severe than 'dor.' On the other end of the spectrum, agonia or suplício are used for extreme, unbearable pain. In terms of regionalisms, in some parts of Brazil, you might hear 'estar com uma inhaca' for a general feeling of being unwell and achy, though this is very informal. In Portugal, 'estar com uma dor de burro' specifically refers to a side stitch (the sharp pain you get in your side when running).

Registers of Pain
Formal: Padecer, Sinto dor. Neutral: Estar com dor, Doer. Informal: Estar mal, Estar quebrado.

O paciente apresenta queixas de dor lombar persistente (Clinical Alternative).

Understanding these alternatives allows you to be more precise. If you are at a doctor's office, 'sentir dor' or 'apresentar dor' might be better. If you are complaining to a friend, 'estar com uma dor chata' (to have an annoying pain) or 'estar morto de dor' (to be dead of pain—hyperbole) fits the mood better. By expanding your vocabulary beyond just 'estar com dor,' you can express the specific nuance of your discomfort and react appropriately to others' descriptions of their own feelings.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

The word 'dor' is feminine in Portuguese, but its equivalent 'dolor' is masculine in Spanish. This is a common point of confusion for students of both languages.

发音指南

UK /ɛsˈtaɾ kũ dɔɾ/
US /esˈtaʁ kõ doʁ/
The primary stress in 'estar' is on the second syllable (-tar). In 'dor', the stress is on the single syllable.
押韵词
amor calor favor flor motor sabor valor vapor
常见错误
  • Pronouncing 'com' like English 'come' instead of a nasal 'kõ'.
  • Making the 'o' in 'dor' too closed (like 'door' in English); it should be more open in Portugal and some parts of Brazil.
  • Forgetting to nasalize the vowel in 'com'.
  • Over-enunciating the 'e' in 'estar' in informal settings.
  • Failing to tap the 'r' in 'dor' in Portugal.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in texts due to the simple components 'estar' and 'dor'.

写作 3/5

Requires correct preposition use (de/no/na) and gender agreement.

口语 2/5

Very common and follows a predictable pattern.

听力 2/5

Usually clearly enunciated, though 'estar' may be shortened to 'tô'.

接下来学什么

前置知识

estar com corpo cabeça muito

接下来学习

doer remédio médico saúde sentir

高级

padecer enxaqueca analgésico sintoma diagnóstico

需要掌握的语法

Use of 'Estar' for temporary states.

Eu estou com dor (temporary) vs. Eu sou alto (permanent).

Contraction of preposition 'em' with articles.

Dor no (em + o) braço, dor na (em + na) perna.

Gender agreement with 'dor'.

Estou com muita (feminine) dor.

Preposition 'de' for common ailment types.

Dor de cabeça, dor de dente.

Position of adjectives after the noun.

Estou com uma dor forte.

按水平分级的例句

1

Eu estou com dor de cabeça.

I have a headache.

Uses 'estar com' + 'dor de cabeça'.

2

Você está com dor?

Are you in pain?

Simple question using the second person singular.

3

Ele está com dor de dente.

He has a toothache.

Third person singular 'está'.

4

Maria está com dor na barriga.

Maria has a stomachache.

Uses 'na' because 'barriga' is feminine.

5

Nós estamos com dor.

We are in pain.

First person plural 'estamos'.

6

Estou com muita dor.

I am in a lot of pain.

'Muita' agrees with the feminine noun 'dor'.

7

O bebê está com dor?

Is the baby in pain?

Subject 'o bebê' with 'está'.

8

Não estou com dor.

I am not in pain.

Negation with 'não' before the verb.

1

Ontem eu estava com dor nas costas.

Yesterday I had a backache.

Uses the Imperfeito 'estava' for a past state.

2

Ela ficou com dor depois do treino.

She became in pain after the workout.

Uses 'ficar' to show a change in state.

3

Se você estiver com dor, tome o remédio.

If you are in pain, take the medicine.

Future Subjunctive 'estiver'.

4

Eles estão com dor nos pés de tanto caminhar.

Their feet hurt from walking so much.

Uses 'nos' (em + os) for masculine plural.

5

Onde você está com dor exatamente?

Where exactly are you in pain?

Adverb 'exatamente' added for precision.

6

Estou com dor de garganta e febre.

I have a sore throat and a fever.

Combining two symptoms.

7

Meu pai está com dor no joelho direito.

My father has pain in his right knee.

Specific location with adjective 'direito'.

8

Você ainda está com dor?

Are you still in pain?

Use of 'ainda' (still).

1

Eu estaria com dor se não tivesse tomado o analgésico.

I would be in pain if I hadn't taken the painkiller.

Conditional 'estaria' with a past subjunctive clause.

2

Ele está com uma dor latejante na têmpora.

He has a throbbing pain in his temple.

Descriptive adjective 'latejante'.

3

Duvido que ela esteja com dor agora.

I doubt she is in pain now.

Present Subjunctive 'esteja' after 'duvido que'.

4

Sempre que chove, fico com dor nas articulações.

Whenever it rains, I get pain in my joints.

Habitual action in the present.

5

Ela está com uma dor de ouvido que não a deixa dormir.

She has an earache that won't let her sleep.

Relative clause 'que não a deixa dormir'.

6

O paciente relatou estar com dor aguda ao respirar.

The patient reported being in sharp pain when breathing.

Infinitive 'estar' in reported speech.

7

Não aguento mais estar com dor o tempo todo.

I can't stand being in pain all the time.

Verb 'aguentar' + 'estar com dor'.

8

Você parece estar com dor; quer se sentar?

You look like you're in pain; do you want to sit down?

Verb 'parecer' + infinitive.

1

Apesar de estar com dor, ele terminou a maratona.

Despite being in pain, he finished the marathon.

Concessive clause with 'apesar de'.

2

É fundamental identificar se o paciente está com dor crônica ou aguda.

It is fundamental to identify if the patient has chronic or acute pain.

Formal medical context.

3

Ela temia que o filho estivesse com dor durante a cirurgia.

She feared her son might be in pain during the surgery.

Imperfect Subjunctive 'estivesse' after a verb of fear.

4

O atleta ignorou o fato de estar com dor e agravou a lesão.

The athlete ignored the fact that he was in pain and worsened the injury.

Noun phrase 'o fato de' + infinitive.

5

Muitos idosos estão com dor constante devido à artrite.

Many elderly people are in constant pain due to arthritis.

Cause indicated by 'devido à'.

6

Caso você ainda esteja com dor amanhã, ligue para o médico.

In case you are still in pain tomorrow, call the doctor.

Conditional 'caso' + subjunctive.

7

Estou com uma dor de cotovelo terrível desde que terminamos.

I've been terribly 'heartbroken/jealous' since we broke up.

Idiomatic use of 'dor de cotovelo'.

8

Não é normal estar com dor nessa região do abdômen.

It's not normal to be in pain in this region of the abdomen.

Impersonal 'é' + infinitive.

1

A narrativa descreve um homem que, mesmo estando com dor, mantém sua dignidade.

The narrative describes a man who, even while in pain, maintains his dignity.

Gerund 'estando' for simultaneous action.

2

O filósofo argumenta que estar com dor é uma experiência puramente subjetiva.

The philosopher argues that being in pain is a purely subjective experience.

Abstract philosophical use.

3

Houve quem dissesse que ele fingia estar com dor para evitar o trabalho.

There were those who said he was pretending to be in pain to avoid work.

Complex reported speech with 'fingia'.

4

A criança, por não saber se expressar, apenas chorava por estar com dor.

The child, not knowing how to express themselves, just cried because they were in pain.

Causal 'por' + infinitive.

5

Seria negligência médica se o doutor soubesse que eu estava com dor e não fizesse nada.

It would be medical malpractice if the doctor knew I was in pain and did nothing.

Complex conditional structure.

6

Embora estivesse com dor lancinante, ela não emitiu um único gemido.

Although she was in excruciating pain, she didn't let out a single groan.

Sophisticated adjective 'lancinante'.

7

O texto explora a condição humana de estar sempre com alguma dor, seja física ou d'alma.

The text explores the human condition of always being with some pain, be it physical or of the soul.

Poetic/Literary register.

8

A sensação de estar com dor foi gradualmente substituída por um torpor profundo.

The sensation of being in pain was gradually replaced by a deep numbness.

Passive voice construction.

1

A fenomenologia do 'estar com dor' transcende a mera descrição fisiológica dos nociceptores.

The phenomenology of 'being in pain' transcends the mere physiological description of nociceptors.

Academic/Scientific register.

2

Oxalá não estejamos com dor quando a hora final chegar.

May we not be in pain when the final hour arrives.

Use of the archaic/poetic 'Oxalá'.

3

O autor utiliza a metáfora de estar com dor para aludir à decadência do império.

The author uses the metaphor of being in pain to allude to the decay of the empire.

High-level literary analysis.

4

Qualquer que seja a causa, o fato de o réu estar com dor não o exime de sua responsabilidade.

Whatever the cause, the fact that the defendant was in pain does not exempt him from his responsibility.

Legal/Formal register.

5

A subjetividade inerente ao estar com dor dificulta a padronização de protocolos analgésicos.

The subjectivity inherent in being in pain makes the standardization of analgesic protocols difficult.

Technical/Scientific register.

6

Por mais que estivesse com dor, sua vontade de vencer era soberana.

No matter how much pain he was in, his will to win was paramount.

Concessive 'por mais que'.

7

A crônica de costumes retrata o brasileiro como alguém que está sempre com dor de cotovelo por um passado idílico.

The social chronicle portrays the Brazilian as someone who is always heartbroken for an idyllic past.

Cultural/Sociological analysis.

8

Não obstante estar com dor, o mestre continuou a lição, demonstrando um estoicismo admirável.

Notwithstanding being in pain, the master continued the lesson, demonstrating admirable stoicism.

Formal 'não obstante'.

常见搭配

dor de cabeça
dor de dente
dor de garganta
dor nas costas
dor aguda
dor crônica
dor muscular
muita dor
dor insuportável
dor de ouvido

常用短语

Onde você está com dor?

— The standard way to ask 'Where does it hurt?' or 'Where are you in pain?'.

O médico perguntou: 'Onde você está com dor?'

Estou morto de dor.

— Hyperbolic way to say you are in extreme pain.

Depois de carregar as caixas, estou morto de dor.

Passar a dor.

— To have the pain go away or subside.

Espero que a dor passe logo.

Remédio para dor.

— Painkiller or pain medication.

Você tem algum remédio para dor?

Agüentar a dor.

— To bear or endure the pain.

Ele tentou agüentar a dor sem reclamar.

Queixa de dor.

— A formal complaint or report of pain, often used by doctors.

O paciente deu entrada com queixa de dor abdominal.

Crise de dor.

— A sudden episode or flare-up of intense pain.

Ela teve uma crise de dor nas costas no trabalho.

Escala de dor.

— The pain scale (0-10) used in hospitals.

Em uma escala de dor de 0 a 10, quanto você sente?

Ficar com dor.

— To end up in pain as a result of an action.

Se você não se alongar, vai ficar com dor.

Ainda com dor.

— Still in pain.

Você ainda está com dor depois da cirurgia?

容易混淆的词

estar com dor vs ter dor

English speakers use 'have', but 'estar com' is much more natural for current states.

estar com dor vs ser dor

Never use 'ser'. You are not 'pain' itself; you are experiencing it.

estar com dor vs doer

Confusing the person as the subject vs. the body part as the subject.

习语与表达

"dor de cotovelo"

— Jealousy or heartbreak, especially after a breakup.

Ele está com dor de cotovelo porque a ex-namorada já está com outro.

informal
"dor de cabeça (figurative)"

— A big problem or a source of stress/worry.

Aquele carro velho só me dá dor de cabeça.

neutral
"dor de burro"

— A side stitch (the sharp pain in the side when running).

Comecei a correr rápido demais e fiquei com dor de burro.

informal (Portugal)
"chorar as dores de alguém"

— To complain or lament on behalf of someone else, or to share their suffering.

Ela está sempre chorando as dores da irmã.

informal
"com o coração na mão"

— To be extremely anxious or in emotional pain/worry.

Fiquei com o coração na mão esperando o resultado do exame.

informal
"dor d'alma"

— Deep spiritual or emotional suffering; soul pain.

Às vezes a dor d'alma é pior que a física.

poetic/literary
"não dói nada"

— A way to encourage someone, saying something isn't difficult or scary.

Vai lá falar com ela, não dói nada!

informal
"sentir na pele"

— To experience something painful or difficult firsthand.

Ele sentiu na pele as dificuldades da imigração.

neutral
"dar um nó na garganta"

— To feel a lump in one's throat due to emotional pain or sadness.

O filme foi tão triste que me deu um nó na garganta.

informal
"fazer vista grossa"

— While not directly using 'dor', it's often used when ignoring someone's pain or a problem.

O chefe fez vista grossa para a dor do funcionário.

neutral

容易混淆

estar com dor vs doer

Both express pain.

Estar com dor takes the person as the subject. Doer takes the body part as the subject.

Eu estou com dor no braço. / Meu braço dói.

estar com dor vs sentir

Both describe a sensation.

Sentir is the action of feeling; estar com dor is the state of being with pain.

Eu sinto uma dor aqui. / Eu estou com dor aqui.

estar com dor vs sofrer

Both imply discomfort.

Sofrer is broader and often implies a longer duration or emotional aspect.

Ela sofre de enxaqueca. / Ela está com dor de cabeça agora.

estar com dor vs mal-estar

Both mean feeling bad.

Mal-estar is a general feeling of being unwell, which might not include specific pain.

Sinto um mal-estar geral. / Estou com dor no estômago.

estar com dor vs machucar

Both relate to injury.

Machucar is the action of getting hurt or the injury itself.

Eu me machuquei e agora estou com dor.

句型

A1

Eu estou com dor de [body part].

Eu estou com dor de dente.

A2

Ontem eu estava com dor no/na [body part].

Ontem eu estava com dor na perna.

B1

Eu ficaria com dor se eu [verb in past subjunctive].

Eu ficaria com dor se eu corresse tanto.

B2

Apesar de estar com dor, eu [verb in past].

Apesar de estar com dor, eu fui trabalhar.

C1

Não é raro que se esteja com dor após [noun phrase].

Não é raro que se esteja com dor após tal procedimento.

C2

A subjetividade de estar com dor implica [noun phrase].

A subjetividade de estar com dor implica um desafio diagnóstico.

All

Você está com dor?

Você está com dor?

All

Não estou com dor.

Não estou com dor.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Portuguese.

常见错误
  • Eu tenho dor de cabeça. Eu estou com dor de cabeça.

    In Portuguese, current states of pain use 'estar com' rather than 'ter'.

  • Estou com muito dor. Estou com muita dor.

    'Dor' is a feminine noun, so the adjective 'muita' must also be feminine.

  • Estou dor. Estou com dor.

    You must include the preposition 'com' (with). 'Estou dor' means 'I am pain'.

  • Meu braço está com dor. Estou com dor no braço. / Meu braço dói.

    The person is 'com dor', not the body part itself. Or, use the verb 'doer' with the body part.

  • Estou com dor no dente. Estou com dor de dente.

    While 'no dente' is understood, 'de dente' is the standard idiomatic way to say toothache.

小贴士

Watch the Prepositions

Remember: 'dor DE cabeça' (of) but 'dor NO braço' (in the). Use 'de' for specific types of aches.

Casual Contraction

In Brazil, people say 'Tô com dor' instead of 'Estou com dor' in 90% of daily conversations.

Gender Agreement

Always keep 'dor' feminine. It's 'muita dor', 'uma dor', 'dor aguda'.

Medical Use

Use this phrase first when seeing a doctor. It's the most direct way to start a consultation.

Don't use for 'Problem'

While 'dor de cabeça' can mean a problem, 'estar com dor' usually refers only to the physical sensation.

Diminutives

Brazilians often say 'dorzinha' to downplay the pain or sound less demanding.

Nasal 'Com'

The word 'com' is very nasal. Practice saying 'kõ' to sound more native.

Tense Matters

Use 'estava' for ongoing past pain and 'estive' for a completed moment of pain.

The Open 'O'

In 'dor', the 'o' is open /ɔ/ in many accents. Listen to native speakers to get the vowel right.

Responding to Pain

When someone says they are 'com dor', always offer 'Melhoras' (Get well soon).

记住它

记忆技巧

Think of 'Estar' as a STAR that is currently shining (temporary state) and you are 'COM' (with) a 'DOR' (door) that hit you. You are 'with a door' = 'with pain'.

视觉联想

Imagine someone walking through a door and stubbing their toe. They are 'with the door' (the cause) and now 'with pain'.

Word Web

Hospital Remédio Cabeça Dente Garganta Médico Farmácia Saúde

挑战

Try to list five different body parts and create a sentence for each saying you are 'com dor' in that part, using the correct preposition (de/no/na).

词源

The phrase is a combination of the Latin-derived verb 'stare' (to stand/be in a state) and the Latin 'dolor' (pain/sorrow). The use of 'com' (with) follows the Romance pattern of associating states with accompanying elements.

原始含义: To be in a state accompanied by pain.

Romance / Indo-European

文化背景

When someone says they are 'com dor', the appropriate response is 'Melhoras' (Get better) or 'Sinto muito' (I'm sorry to hear that).

English speakers tend to say 'I have a headache' (possession). Portuguese speakers say 'I am with a headache' (state).

Fado songs often mention 'dor' as a central theme of life. The poem 'Autopsicografia' by Fernando Pessoa discusses the 'dor' that the poet feels vs. the 'dor' the reader perceives. Brazilian 'novelas' (soap operas) frequently feature dramatic scenes of characters 'com dor' to drive the plot.

在生活中练习

真实语境

At the Doctor

  • Estou com dor aqui.
  • A dor é constante.
  • Dói quando eu aperto.
  • Estou com dor há três dias.

At the Pharmacy

  • Quero algo para dor de dente.
  • Estou com muita dor nas costas.
  • Este remédio é bom para dor?
  • Estou com dor de garganta.

After Sports

  • Estou com dor muscular.
  • Meus pés estão com dor.
  • Fiquei com dor depois do jogo.
  • Preciso de gelo para a dor.

At Work

  • Estou com dor de cabeça, vou para casa.
  • A cadeira me dá dor nas costas.
  • Estou com dor nos olhos de ler.
  • Você está com dor? Quer ajuda?

Casual Conversation

  • Que dor de cabeça esse projeto!
  • Estou com uma dor de cotovelo...
  • Ontem eu estava com dor, mas passou.
  • Não desejo essa dor para ninguém.

对话开场白

"Você já esteve com uma dor que não passava por nada?"

"O que você faz quando está com muita dor de cabeça?"

"Você costuma estar com dor muscular depois de ir à academia?"

"Qual é o melhor remédio para quando se está com dor de garganta?"

"Você já esteve com dor de dente em uma viagem?"

日记主题

Descreva uma vez que você esteve com dor e como você se sentiu.

Se você estivesse com dor agora, o que você faria para melhorar?

Escreva sobre a diferença entre estar com dor física e dor emocional.

Como você ajuda um amigo que está com dor?

Relate uma situação em que você teve que trabalhar mesmo estando com dor.

常见问题

10 个问题

While it's understandable, it's not the most natural way. Native speakers almost always say 'Estou com dor de cabeça'. 'Tenho' sounds like you possess the pain as a permanent condition.

Use 'de' for common, named types of pain like 'dor de cabeça', 'dor de dente', 'dor de garganta'. Use 'no/na' (in the) for specific locations like 'dor no joelho' or 'dor na mão'.

'Dor' is a feminine noun (a dor). Therefore, you must use 'muita dor' and 'uma dor', never 'muito dor' or 'um dor'.

You say 'Estou com muita dor'. Make sure 'muita' is feminine to match 'dor'.

'Estar com dor' is the standard state. 'Estar doendo' is used when a specific part is currently hurting: 'Meu pé está doendo'.

The most common way is 'Onde você está com dor?' or simply 'Onde dói?'.

Yes, but it's usually specified, like 'dor no coração' or 'dor d'alma'. Otherwise, it's assumed to be physical.

You say 'Não estou mais com dor'.

It is an idiom for jealousy or the pain of being rejected/heartbroken. It literally translates to 'elbow pain'.

Yes, it is universally used and understood in all Portuguese-speaking countries.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence saying you have a headache and need a painkiller.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask a friend if they are in pain because they look sad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe that you were in pain yesterday but feel better today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'muita dor' and 'perna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain to a doctor that you have a sharp pain in your back.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'estar com dor' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She has a toothache since this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with the idiom 'dor de cotovelo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the subjunctive: 'I hope you are not in pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a time you had 'dor muscular' after the gym.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask where someone is in pain politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'If I were in pain, I would take a pill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a baby having a stomachache.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am not in pain anymore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'estar com dor' in a formal medical report context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence combining 'dor de garganta' and 'febre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe 'unbearable pain' in the knee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We are all in pain after the long walk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask a child if they have a 'dodói' (boo-boo/pain).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'estar com dor' to mean a 'problem' (figuratively).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have a headache' in Portuguese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Are you in pain?' in Portuguese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am in a lot of pain in my arm.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yesterday I was in pain.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'My back hurts.' (using estar com dor)

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell the pharmacist you have a toothache.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm not in pain anymore.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Where does it hurt?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have a sore throat.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's a sharp pain.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I get a headache when I read.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I would be in pain without medicine.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The baby is in pain.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have a little pain.' (using diminutive)

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm still in pain.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'My muscle hurts.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have a stomachache.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm in pain in my right foot.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have a constant pain.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I was in pain all night.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Estou com dor de dente.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Você está com dor?'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Ela estava com muita dor.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Onde dói?'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Estou com dor nas costas.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Não estou com dor.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Sinto uma dor aguda.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Ainda estou com dor.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Ele está com dor de ouvido.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Nós estamos com dor muscular.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Tô com uma dor chata.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Duvido que ela esteja com dor.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'O remédio passou a dor.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Estou morto de dor.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'Onde você está com dor?'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!