perturbar
perturbar 30秒了解
- Perturbar: to disturb, bother, unsettle, make anxious.
- Used for minor annoyances and significant emotional distress.
- Regular -ar verb, conjugates predictably.
- Can be transitive, intransitive, or reflexive ('perturbar-se').
- Past participle 'perturbado/a' means disturbed/anxious.
Consider a situation where a loud noise outside your window prevents you from sleeping. You could say, "O barulho lá fora está a me perturbar." (The noise outside is disturbing me.) Similarly, if a friend is constantly calling you at inconvenient times, you might tell them, "Por favor, não me perturbe agora, estou ocupado." (Please don't bother me now, I am busy.) On a more emotional level, a worrisome piece of news could "perturbar" someone's peace of mind. "As notícias recentes me deixaram muito perturbado." (The recent news left me very unsettled.) Understanding "perturbar" allows you to express a range of disruptions, from the mild to the more impactful.
It's important to note that "perturbar" can also refer to physical disturbances, like an object falling and "perturbing" the stillness of a room. However, its most frequent usage in everyday Portuguese is related to mental or emotional states. As you encounter this word, pay attention to the context to determine whether it refers to a simple interruption or a deeper sense of unease. The ability to use "perturbar" effectively will significantly enhance your ability to communicate about everyday experiences and feelings in Portuguese.
- Synonym Examples
- "Incomodar" (to bother, to annoy) - "O barulho me incomoda." (The noise bothers me.)
"Agitar" (to agitate, to stir up) - "A notícia agitou a população." (The news agitated the population.)
"Afligir" (to afflict, to distress) - "A preocupação o aflige." (Worry afflicts him.) - Antonym Examples
- "Acalmar" (to calm down) - "Ele precisa se acalmar." (He needs to calm down.)
"Tranquilizar" (to reassure, to calm) - "A notícia tranquilizou a todos." (The news reassured everyone.) - Related Concepts
- Disruption, annoyance, worry, anxiety, agitation, unease, peace, calm.
Uma pergunta barulhenta pode perturbar a concentração.
When "perturbar" is used intransitively, it often implies a more general disruption or disturbance. For instance, "A notícia de última hora pode perturbar." (The breaking news can be disturbing.) In this case, there isn't a specific direct object; the news itself has the potential to cause disturbance. It's common to see "perturbar" used with indirect objects introduced by "a" or "para," indicating who or what is being disturbed. For example, "Não quero perturbar você com meus problemas." (I don't want to bother you with my problems.) Here, "você" is the indirect object.
The past participle of "perturbar" is "perturbado" (masculine) and "perturbada" (feminine). This adjective form is frequently used to describe someone who is feeling disturbed or anxious. "Ele ficou perturbado com a situação." (He became disturbed by the situation.) "Ela parece perturbada hoje." (She seems disturbed today.) Understanding these grammatical nuances will help you use "perturbar" accurately and naturally in your Portuguese conversations and writing. Pay attention to the subject-verb agreement and the placement of pronouns when conjugating "perturbar" in different tenses and moods.
- Verb Conjugation (Present Tense)
- Eu perturbo
Tu perturbas
Ele/Ela/Você perturba
Nós perturbamos
Vós perturbais
Eles/Elas/Vocês perturbam - Verb Conjugation (Past Tense - Pretérito Perfeito)
- Eu perturbei
Tu perturbaste
Ele/Ela/Você perturbou
Nós perturbámos
Vós perturbastes
Eles/Elas/Vocês perturbaram - Reflexive Usage
- "Eu me perturbo facilmente." (I get easily disturbed.)
"Ele se perturbou com a demora." (He became unsettled by the delay.)
O barulho do vizinho pode perturbar o meu sono.
In more formal contexts, such as news reports or discussions about social issues, "perturbar" can be used to describe disruptions or anxieties affecting a larger group. For example, a news anchor might say, "A crise económica está a perturbar a paz social." (The economic crisis is disturbing social peace.) You might also hear it in discussions about mental health, where "perturbar" can describe feelings of anxiety or distress. For instance, a therapist might ask, "O que te perturba mais nesta situação?" (What disturbs you most in this situation?)
In media, especially in dramas or films, characters might use "perturbar" to express their emotional turmoil or to describe how someone else's actions are causing them distress. Even in children's stories, a character might complain, "Esse barulho me perturba!" (This noise bothers me!) The word is also prevalent in written materials, from emails to books, whenever the concept of disturbance or bother is relevant. Listening to Portuguese podcasts, watching Brazilian or Portuguese telenovelas, or reading local news articles will provide ample exposure to "perturbar" in its various uses.
- Common Scenarios
- Asking for a favor: "Posso te perturbar por um minuto?" (Can I bother you for a minute?)
Describing a physical annoyance: "O mosquito não me deixa dormir, ele me perturba." (The mosquito won't let me sleep, it bothers me.)
Expressing worry: "Essa incerteza me perturba muito." (This uncertainty bothers me a lot.)
Describing a disruption: "O atraso do voo perturbou os nossos planos." (The flight delay disturbed our plans.) - Media Examples
- News headlines: "Manifestações perturbam o trânsito na capital." (Protests disturb traffic in the capital.)
Movie dialogue: "O seu comportamento perturbou a todos na sala." (His behavior disturbed everyone in the room.)
Song lyrics: "A saudade me perturba durante a noite." (Longing disturbs me during the night.)
O som alto da música começou a perturbar a vizinhança.
Another potential pitfall is incorrect conjugation, especially with the reflexive form "perturbar-se." Learners might forget to include the reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se) or place it incorrectly. For example, saying "Eu perturbo-me" is correct, but "Eu me perturbo" is also common and acceptable in many contexts, especially in Brazilian Portuguese. However, errors like "Eu perturbo mim" are grammatically incorrect.
Confusion can also arise with the past participle "perturbado/a." Learners might use it as a verb instead of an adjective, or vice-versa. For example, saying "Ele perturbou pela notícia" instead of "Ele ficou perturbado pela notícia" (He became disturbed by the news). The former sounds like he actively disturbed the news, which is not the intended meaning. It's crucial to remember that "perturbado/a" is often used as an adjective to describe a state of being.
Finally, some learners might incorrectly translate "to disturb" as "disturbar," which is a false cognate. While "disturbar" exists in Portuguese, it is less common and often carries a more physical connotation of disrupting order or peace, like "disturbing a crime scene." "Perturbar" is the go-to verb for emotional or mental unease and general bothering.
- Mistake 1: Confusing Intensity
- Incorrect: "O mosquito me incomoda um pouco." (when you mean deeply unsettled)
Correct: "O mosquito me perturba muito." (if the mosquito is causing significant distress) - Mistake 2: Incorrect Reflexive Usage
- Incorrect: "Ela perturba a si mesma." (awkward)
Correct: "Ela se perturba facilmente." (She gets easily disturbed.) - Mistake 3: Using Past Participle as a Verb
- Incorrect: "A notícia perturbou ele." (grammatically awkward for this meaning)
Correct: "A notícia o perturbou." (The news disturbed him.) OR "Ele ficou perturbado pela notícia." (He became disturbed by the news.) - Mistake 4: False Cognate
- Incorrect: "Aquele som disturba o meu sono." (less common for this meaning)
Correct: "Aquele som perturba o meu sono." (That sound disturbs my sleep.)
Não me perturbe enquanto eu estudo.
- Incomodar
- This is perhaps the closest synonym and is often interchangeable with "perturbar" in many contexts. "Incomodar" generally means "to bother," "to annoy," or "to inconvenience." It tends to imply a less intense disturbance than "perturbar," often referring to minor irritations. For example, "O cheiro forte incomoda." (The strong smell is annoying.) You might use "incomodar" when a fly is buzzing around you or when someone is asking you too many questions. "Perturbar" can be used for these situations too, but "incomodar" might feel more natural for very mild annoyances.
Comparison:
"O barulho me perturba." (The noise disturbs me - implies a significant disruption to peace or concentration.)
"O barulho me incomoda." (The noise bothers me - implies annoyance or irritation.) - Agitar
- "Agitar" means "to agitate," "to stir up," or "to shake." While it can refer to physical shaking, it's also used to describe stirring up emotions, causing excitement, or creating unrest. When used in the context of emotions, it can be similar to "perturbar" in the sense of causing unease or agitation, but it often implies a more active stirring of feelings rather than a passive disturbance.
Comparison:
"As notícias perturbaram a sua calma." (The news disturbed his calm - implies a disruption of his peaceful state.)
"As notícias agitaram a população." (The news agitated the population - implies a more active stirring up of unrest or excitement.) - Afligir
- "Afligir" means "to afflict," "to distress," or "to grieve." This verb implies a deeper level of suffering or sorrow. It's used when something causes significant emotional pain or hardship. While "perturbar" can lead to anxiety, "afligir" suggests a more profound and lasting negative emotional impact.
Comparison:
"A preocupação com o futuro o perturba." (Worry about the future disturbs him - implies anxiety and unease.)
"A perda do emprego o afligiu profundamente." (The job loss deeply afflicted him - implies significant sorrow and hardship.) - Preocupar
- "Preocupar" means "to worry." If something "perturba" you, it might cause you to "preocupar-se." "Preocupar" is specifically about mental anxiety and concern over potential problems, whereas "perturbar" can be a broader term for any kind of disturbance or bother, including physical ones.
Comparison:
"O comportamento dele me perturba." (His behavior disturbs me - could be due to annoyance or anxiety.)
"O comportamento dele me faz preocupar." (His behavior makes me worry - specifically about potential negative outcomes.)
O barulho incomodava mais do que perturbava.
How Formal Is It?
趣味小知识
The Latin word 'turbare' is also the root of the English word 'turbine', referring to a device that spins rapidly due to the flow of a fluid, creating 'turbulence'. This connection highlights the core meaning of agitation and disturbance.
发音指南
- Pronouncing the 'r' sounds too much like English 'r'.
- Incorrect stress placement.
- Not differentiating between open and closed vowels.
- Pronouncing the 't' too strongly or too softly.
- Adding an extra vowel sound at the end.
难度评级
At CEFR A2, 'perturbar' is a core verb. Learners will encounter it frequently in simple texts and dialogues. Understanding its primary meanings of 'bother' and 'disturb' is essential for comprehension. More complex sentence structures involving 'perturbar' will appear at higher levels.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Conjugation of Regular -ar Verbs
Just like 'falar' (to speak), 'perturbar' follows the pattern: eu falo/perturbo, tu falas/perturbas, ele fala/perturba, etc.
Use of Reflexive Pronouns
When the subject performs the action on itself, use reflexive pronouns: Eu me perturbo, Tu te perturbas, Ele se perturba.
Past Participle as Adjective
The past participle 'perturbado/a' agrees in gender and number with the noun it modifies: 'O homem ficou perturbado.' 'A mulher ficou perturbada.' 'Eles ficaram perturbados.'
Imperative Mood (Commands)
For negative commands: 'Não me perturbe!' (Don't disturb me!) For affirmative commands (less common with 'perturbar' for direct commands to 'you'): 'Perturbe-o com cuidado.' (Disturb him carefully.)
Use of 'Ficar' + Adjective
To express a change of state, 'ficar' is often used with adjectives: 'Ele ficou perturbado.' (He became disturbed.) 'Ela ficou feliz.' (She became happy.)
按水平分级的例句
O barulho me perturba.
The noise bothers me.
Simple present tense, direct object pronoun 'me'.
Não me perturbe.
Don't bother me.
Imperative mood, negative command.
Ele perturbou o meu sono.
He disturbed my sleep.
Past tense (pretérito perfeito).
A chuva perturbou o jogo.
The rain disturbed the game.
Past tense (pretérito perfeito).
Ela ficou perturbada.
She became disturbed/upset.
Past participle used as an adjective.
O som alto me perturba.
The loud sound bothers me.
Present tense, direct object pronoun 'me'.
Por favor, não perturbe.
Please, do not disturb.
Polite imperative.
Isso não vai me perturbar.
This won't bother me.
Future tense with 'vai'.
O barulho da festa perturbou a vizinhança.
The noise from the party disturbed the neighborhood.
Past tense, plural object.
Não quero te perturbar com meus problemas.
I don't want to bother you with my problems.
Infinitive after 'querer', indirect object pronoun 'te'.
A notícia inesperada perturbou a todos.
The unexpected news disturbed everyone.
Past tense, collective object 'todos'.
Ele se perturbou com a demora.
He became unsettled by the delay.
Reflexive verb, past tense.
O mau tempo pode perturbar a viagem.
The bad weather can disturb the trip.
Modal verb 'poder' + infinitive.
Por favor, não me perturbe agora, estou ocupado.
Please, don't bother me now, I'm busy.
Negative imperative, present continuous.
Essa música alta me perturba quando estudo.
This loud music bothers me when I study.
Present tense, adverbial clause of time.
Ela parecia perturbada com a conversa.
She seemed disturbed by the conversation.
Past participle used as an adjective with 'parecer'.
A constante interrupção do seu trabalho começou a perturbá-lo profundamente.
The constant interruption of his work began to disturb him deeply.
Gerund as subject, infinitive after 'começar', adverb 'profundamente'.
Não se perturbe com os comentários negativos, eles não te conhecem.
Don't be bothered by the negative comments, they don't know you.
Reflexive imperative, negative command.
As mudanças políticas recentes perturbaram a estabilidade económica do país.
The recent political changes disturbed the country's economic stability.
Plural subject, past tense.
Ele ficou perturbado com a possibilidade de perder o emprego.
He became anxious about the possibility of losing his job.
Past participle used with 'ficar', 'com' indicating cause.
O silêncio repentino perturbou a atmosfera tensa da sala.
The sudden silence disturbed the tense atmosphere of the room.
Subject-verb agreement, past tense.
Tentar manter a calma em situações que perturbam é um desafio.
Trying to stay calm in situations that disturb is a challenge.
Gerund as subject, relative clause 'que perturbam'.
A sua falta de resposta perturbou-me mais do que qualquer outra coisa.
Your lack of response disturbed me more than anything else.
Past tense, comparative structure.
Não deixe que as pequenas coisas te perturbem.
Don't let the small things bother you.
Negative imperative with 'deixar'.
A incerteza sobre o futuro pode perturbar o bem-estar psicológico de qualquer indivíduo.
Uncertainty about the future can disturb the psychological well-being of any individual.
Modal verb 'poder', abstract noun 'bem-estar'.
O uso excessivo de redes sociais pode perturbar os padrões de sono e a concentração.
Excessive use of social media can disturb sleep patterns and concentration.
Subject-verb agreement, compound object.
Ele tentou não se perturbar com as críticas, mas elas o afetaram profundamente.
He tried not to be bothered by the criticism, but it affected him deeply.
Infinitive after 'tentar', reflexive, past tense.
As políticas de austeridade têm perturbado a vida de muitos cidadãos.
Austerity policies have disturbed the lives of many citizens.
Present perfect tense (pretérito perfeito composto).
É fundamental não deixar que o medo o perturbe de perseguir os seus sonhos.
It is essential not to let fear disturb you from pursuing your dreams.
Subjunctive mood after 'deixar que', infinitive.
O som constante de obras na rua perturbava a tranquilidade do bairro.
The constant sound of construction work on the street disturbed the tranquility of the neighborhood.
Subject-verb agreement, past tense.
Ficaram perturbados com a falta de clareza nas instruções.
They became unsettled by the lack of clarity in the instructions.
Past participle used with 'ficar', plural subject.
Não permita que a opinião alheia perturbe a sua auto-estima.
Do not allow others' opinions to disturb your self-esteem.
Negative imperative with 'permitir'.
A crise humanitária iminente ameaça perturbar o delicado equilíbrio regional.
The imminent humanitarian crisis threatens to disturb the delicate regional balance.
Infinitive after 'ameaçar', abstract concepts.
O eco de eventos passados pode, por vezes, perturbar a percepção presente da realidade.
The echo of past events can sometimes disturb the present perception of reality.
Modal verb 'pode', abstract noun 'percepção'.
É crucial que os governos não permitam que pressões externas perturbem a soberania nacional.
It is crucial that governments do not allow external pressures to disturb national sovereignty.
Subjunctive mood after 'que', abstract concepts 'pressões externas', 'soberania nacional'.
As revelações de corrupção perturbaram a confiança pública nas instituições.
The corruption revelations disturbed public trust in institutions.
Past tense, abstract noun 'confiança pública'.
Ele lutava para não se deixar perturbar pela magnitude do desafio à sua frente.
He struggled not to be disturbed by the magnitude of the challenge before him.
Infinitive after 'lutar para', reflexive, passive construction 'deixar perturbar'.
A introdução de novas tecnologias no mercado de trabalho pode perturbar os empregos existentes.
The introduction of new technologies in the job market can disturb existing jobs.
Modal verb 'pode', abstract concepts 'tecnologias', 'mercado de trabalho'.
A persistente sensação de déjà vu perturbava a sua capacidade de discernimento.
The persistent sensation of déjà vu disturbed his ability to discern.
Subject-verb agreement, abstract noun 'capacidade de discernimento'.
Os manifestantes procuravam não perturbar a ordem pública, mas sim chamar a atenção para as suas causas.
The protesters sought not to disturb public order, but rather to draw attention to their causes.
Infinitive after 'procurar', negative infinitive, contrastive conjunction 'mas sim'.
A manipulação deliberada de informações pode perturbar profundamente a coesão social e a confiança democrática.
The deliberate manipulation of information can deeply disturb social cohesion and democratic trust.
Abstract nouns 'manipulação', 'coesão social', 'confiança democrática'.
É imperativo que a comunidade internacional não permita que conflitos regionais perturbem a paz global.
It is imperative that the international community does not allow regional conflicts to disturb global peace.
Subjunctive mood after 'que', abstract nouns 'comunidade internacional', 'paz global'.
As reverberações de uma crise financeira podem perturbar os mercados globais por anos a fio.
The reverberations of a financial crisis can disturb global markets for years on end.
Abstract noun 'reverberações', idiomatic expression 'anos a fio'.
A introdução de novas filosofias de gestão procurou não perturbar a cultura organizacional existente, mas sim integrá-la.
The introduction of new management philosophies sought not to disturb the existing organizational culture, but rather to integrate it.
Infinitive after 'procurou', negative infinitive, contrastive conjunction 'mas sim', abstract nouns 'filosofias de gestão', 'cultura organizacional'.
O questionamento incessante de verdades estabelecidas pode, paradoxalmente, perturbar o progmo em vez de o impulsionar.
The incessant questioning of established truths can, paradoxically, disturb progress rather than propel it.
Abstract nouns 'questionamento', 'verdades estabelecidas', 'progresso', adverb 'paradoxalmente'.
É vital que os líderes políticos evitem discursos que possam perturbar a harmonia social e exacerbar divisões.
It is vital that political leaders avoid discourse that could disturb social harmony and exacerbate divisions.
Subjunctive mood after 'que', abstract nouns 'discursos', 'harmonia social', 'divisões'.
A complexa interconexão de sistemas ecológicos significa que uma pequena perturbação pode ter efeitos em cascata.
The complex interconnection of ecological systems means that a small disturbance can have cascading effects.
Abstract nouns 'interconexão', 'sistemas ecológicos', 'efeitos em cascata'.
O legado de injustiças históricas continua a perturbar o presente, exigindo um diálogo contínuo e reparações.
The legacy of historical injustices continues to disturb the present, demanding continuous dialogue and reparations.
Abstract nouns 'legado', 'injustiças históricas', 'diálogo', 'reparações'.
常见搭配
常用短语
— Sorry to bother you.
Desculpe perturbar a sua conversa, mas preciso de uma informação.
— That bothers me / unsettles me.
O silêncio dele me perturba, não sei o que ele pensa.
— Don't be bothered / Don't worry.
Não se perturbe com isso, é um problema pequeno.
— To disturb concentration.
O barulho da rua perturba a minha concentração nos estudos.
— To disturb development.
A falta de recursos pode perturbar o desenvolvimento do projeto.
— To disturb the balance.
A mudança climática pode perturbar o equilíbrio dos ecossistemas.
容易混淆的词
While 'disturbar' exists in Portuguese, it's less common for general annoyance and often implies a more physical disruption of order or peace, like disturbing a crime scene. 'Perturbar' is much more common for emotional or mental unease.
'Incomodar' is a very close synonym, meaning 'to bother' or 'to annoy'. It is often interchangeable, but 'perturbar' can imply a deeper level of unease or anxiety than 'incomodar'.
'Agitar' means to stir up or agitate, often implying a more active stirring of emotions or unrest, whereas 'perturbar' can be a more passive disturbance.
习语与表达
— To stir up trouble or provoke a potentially dangerous situation.
Falar sobre política com ele é como perturbar o ninho das vespas.
Informal— To not interfere with how things are supposed to happen or develop naturally.
Ele acredita que não devemos perturbar a ordem natural das coisas com intervenções médicas desnecessárias.
Neutral— To drive someone crazy or make them lose their mind.
Essa música repetitiva está a me perturbar o juízo!
Informal— To prevent someone from sleeping.
O meu cão a latir a noite toda perturbou o meu sono.
Neutral— To disrupt the normal flow or progression of events.
A sua intervenção inesperada perturbou o curso dos acontecimentos.
Neutral— To disturb someone's peace or quiet.
O barulho da construção perturbou o sossego do fim de semana.
Neutral— To disturb one's inner peace or calm.
As preocupações constantes perturbam a minha paz interior.
Neutral— To cause trouble or unrest, to stir things up.
O novo colega parecia gostar de perturbar as águas no escritório.
Informal— To disturb someone's rest.
O barulho dos fogos de artifício perturbou o descanso de todos.
Neutral— To disturb serenity or calmness.
O grito repentino perturbou a serenidade da sala de meditação.
Neutral容易混淆
Both verbs describe something causing discomfort or annoyance.
'Perturbar' generally suggests a stronger impact, leading to anxiety or a significant disruption of peace, while 'incomodar' typically refers to milder annoyance or inconvenience. 'O barulho me perturba' implies a deeper distress than 'O barulho me incomoda'.
A mosca que voa ao meu redor me <strong>incomoda</strong>. A falta de sono me <strong>perturba</strong>.
Both can describe something that causes unrest or unease.
'Agitar' implies actively stirring up emotions or creating a commotion, like agitating a crowd. 'Perturbar' is more about causing a disruption or disturbance to a state of calm or order, whether emotional or physical.
A notícia <strong>agitou</strong> os mercados financeiros (caused excitement/unrest). A má notícia <strong>perturbou</strong> a sua calma (disrupted her peace).
Both mean to upset or disturb significantly.
'Transtornar' often implies a more severe disruption, potentially leading to confusion or mental distress, akin to 'to drive crazy' or 'to throw into disarray'. 'Perturbar' can be less intense, covering simple bothering or mild anxiety.
A perda do emprego <strong>transtornou</strong> a sua vida. A discussão <strong>perturbou</strong> a reunião.
Things that perturb often also cause worry.
'Preocupar' specifically refers to causing anxiety or concern about something that might happen. 'Perturbar' is broader; something can perturb you without necessarily making you worry about a future event, for instance, a current annoyance or a disruption of peace.
A incerteza sobre o futuro me <strong>preocupa</strong>. O barulho constante me <strong>perturba</strong>.
Both relate to disturbing peace or calm.
'Desassossegar' specifically means to disturb someone's peace, making them restless or uneasy. It's very close to 'perturbar' in this sense, but 'perturbar' can also refer to physical disruptions, while 'desassossegar' is primarily about mental or emotional states.
As suas palavras me <strong>desassossegaram</strong>. O barulho <strong>perturbou</strong> o meu descanso.
句型
Subject + perturbar + object pronoun.
O barulho <strong>me perturba</strong>.
Imperative (Negative) + object pronoun.
<strong>Não me perturbe</strong>.
Subject + perturbar + noun.
A chuva <strong>perturba o jogo</strong>.
Subject + se + perturbar.
Ele <strong>se perturba</strong> com a demora.
Subject + ficar + perturbado/a.
Ela <strong>ficou perturbada</strong> com a notícia.
Não + deixar + object pronoun + perturbar.
<strong>Não deixe que isso te perturbe</strong>.
Subject + poder + perturbar + noun.
O mau tempo <strong>pode perturbar a viagem</strong>.
Subject + verbo + perturbar + object pronoun + advérbio.
A interrupção <strong>o perturbava profundamente</strong>.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High
-
Using 'disturbar' instead of 'perturbar'.
→
perturbar
'Perturbar' is the standard and much more common verb for bothering, unsettling, or causing anxiety. 'Disturbar' is less frequent and often implies a more physical disruption of order.
-
Incorrect conjugation of the reflexive form.
→
Ele se perturba.
Forgetting the reflexive pronoun ('se' in this case) or placing it incorrectly can lead to errors. 'Ele perturba' means 'He disturbs (someone else)', whereas 'Ele se perturba' means 'He gets disturbed'.
-
Using 'perturbar' for very minor annoyances.
→
incomodar
While 'perturbar' can mean 'to bother', it often implies a greater level of unease. For slight annoyances, 'incomodar' is usually more appropriate. For example, a fly buzzing might 'incomodar', but a constant loud noise might 'perturbar'.
-
Incorrect agreement of the past participle.
→
Ela ficou perturbada.
When 'perturbado/a' is used as an adjective after verbs like 'ficar' or 'estar', it must agree in gender and number with the subject. 'Ela ficou perturbado' is incorrect.
-
Confusing 'perturbar' with 'preocupar' when referring to worry.
→
preocupar
'Preocupar' specifically means 'to worry' about something. While something that 'perturba' might also 'preocupar', 'perturbar' can refer to disturbances other than worry, like annoyance or disruption of peace.
小贴士
Reflexive Form
Remember the reflexive form 'perturbar-se'. This is crucial for expressing that someone is becoming disturbed or anxious themselves. For example, 'Ele se perturba com a pressão' means 'He gets disturbed by the pressure'.
Cognate Connection
Connect 'perturbar' to the English word 'perturbation'. A perturbation is a deviation from a normal state. When you 'perturbar' someone or something, you are causing a perturbation in their calm or usual state.
Stress and 'R' Sounds
The stress in 'perturbar' falls on the second-to-last syllable: per-tur-BAR. Also, be mindful of the Portuguese 'r' sounds, which are different from English 'r's and can be a uvular fricative or trill.
Synonym Spectrum
While 'perturbar' is versatile, explore its synonyms like 'incomodar' (mild annoyance), 'agitar' (stir up emotions), and 'afligir' (deep distress) to express more specific nuances of disturbance.
Sentence Building
Create your own sentences using 'perturbar' in different tenses and contexts. Try describing something that bothers you, something that disturbed your sleep, or a situation that made you feel anxious.
Polite Requests
In Portuguese culture, it's polite to preface a request or interruption with 'Desculpe perturbar' (Sorry to bother you). This shows consideration for the other person's time and peace.
Past Participle Usage
The past participle 'perturbado/a' can function as an adjective. Remember to make it agree in gender and number with the noun it describes, e.g., 'Ele estava perturbado.' (He was disturbed.) 'As notícias eram perturbadoras.' (The news was disturbing.)
Active Listening
When listening to Portuguese, actively try to identify instances of 'perturbar'. Note what is being disturbed and the perceived intensity of the disturbance. This will help you internalize its usage.
Describe Your Feelings
Use 'perturbar' to describe your own emotional states. For example, 'A incerteza me perturba' (The uncertainty disturbs me) is a powerful way to express anxiety.
记住它
记忆技巧
Imagine a 'PER'son who is always 'TUR'ning things upside down, causing a 'BAR'rier to peace. This 'PER-TUR-BAR' person is always disturbing everyone.
视觉联想
Picture a serene landscape being suddenly disrupted by a loud, chaotic event – perhaps a rock thrown into a calm lake, causing many 'perturbations' on the surface. Or, visualize a person's calm face suddenly becoming worried and furrowed, showing they are 'perturbed'.
Word Web
挑战
Try to use 'perturbar' in at least three different sentences today, describing things that are bothering you or making you feel unsettled. For example, 'The loud construction noise is perturbing my work,' or 'I feel perturbed by the uncertainty of the situation.'
词源
The word 'perturbar' comes from the Latin verb 'perturbare', which itself is derived from 'per-' (meaning 'through' or 'thoroughly') and 'turbare' (meaning 'to disturb', 'to confuse', 'to agitate'). The root 'turbo' relates to 'turmoil' or 'agitation'.
原始含义: To disturb thoroughly, to confuse, to agitate.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese文化背景
When using 'perturbar' in relation to a person's emotional state, be mindful of the context and intensity. While it can describe mild annoyance, it can also refer to significant anxiety. Using it to describe someone's mental health issues should be done with sensitivity and respect.
While 'disturb' is a direct translation, 'bother' and 'unsettle' capture the nuances of 'perturbar' well. The idea of causing anxiety or unease is also a key aspect.
在生活中练习
真实语境
Everyday Annoyances
- O barulho me perturba.
- Não me perturbe.
- Isso me incomoda/perturba.
Emotional States
- Fiquei perturbado/a.
- Isso me deixa perturbado/a.
- Não se perturbe com isso.
Disruptions to Activities
- Perturbou o meu sono.
- Perturbou a minha concentração.
- Perturbou os nossos planos.
Social Interactions
- Desculpe perturbar.
- Não quero perturbar você.
General Disturbances
- Perturbar a paz.
- Perturbar a ordem.
对话开场白
"What kind of sounds tend to disturb you the most?"
"Have you ever been greatly disturbed by unexpected news?"
"How do you deal with things that perturb your peace of mind?"
"When is it acceptable to disturb someone, and when is it not?"
"Can you think of a time when a small thing greatly perturbed you?"
日记主题
Describe a situation where something or someone recently perturbed you. How did it make you feel, and how did you react?
Write about a time when you felt deeply disturbed or unsettled. What caused this feeling, and what helped you overcome it?
Think about the things that typically perturb your concentration or peace. How can you minimize these disturbances in your daily life?
Consider the phrase 'Don't let small things disturb you.' Write about a small annoyance that you let perturb you, and reflect on whether it was worth it.
How does the concept of 'disturbing the peace' apply to your own life or community? Are there actions that you believe are necessary, even if they might perturb the status quo?
常见问题
10 个问题Both 'perturbar' and 'incomodar' mean to bother or disturb. However, 'perturbar' often implies a stronger impact, causing anxiety, unease, or a significant disruption to peace or concentration. 'Incomodar' typically refers to milder annoyance or inconvenience. For example, a loud, continuous noise might 'perturbar' your sleep, while a fly buzzing around might 'incomodar' you.
Yes, 'perturbar' can be used for physical disturbances, although it's more commonly used for emotional or mental ones. For instance, 'O vento perturbou os galhos da árvore' (The wind disturbed the tree branches) or 'A queda do objeto perturbou o silêncio da sala' (The fall of the object disturbed the silence of the room).
The reflexive form 'perturbar-se' means to become disturbed, unsettled, or anxious. You conjugate it like other reflexive verbs: 'Eu me perturbo' (I get disturbed), 'Tu te perturbas' (You get disturbed), 'Ele se perturba' (He gets disturbed), and so on. For example: 'Ele se perturba facilmente com críticas.' (He gets easily disturbed by criticism.)
The past participle is 'perturbado' (masculine) and 'perturbada' (feminine). It can be used as part of compound verb tenses (e.g., 'Eu tenho perturbado' - I have disturbed) or as an adjective to describe someone or something that is disturbed or anxious. For example: 'Ele ficou perturbado.' (He became disturbed.) 'A notícia foi perturbadora.' (The news was disturbing.)
While 'to disturb' is a direct translation, 'perturbar' often carries nuances that 'to bother', 'to unsettle', or 'to make anxious' capture better depending on the context. It's a versatile verb that covers a range of disturbances from mild annoyance to significant emotional distress.
Yes, it's very common to use 'perturbar' in negative commands, especially in polite requests. For example: 'Por favor, não me perturbe.' (Please, don't bother me.) 'Não perturbe o seu colega enquanto ele trabalha.' (Don't disturb your colleague while he's working.)
Common phrases include 'perturbar o sono' (disturb sleep), 'perturbar a paz' (disturb the peace), 'perturbar a concentração' (disturb concentration), 'perturbar alguém' (disturb someone), and 'não se perturbe' (don't be bothered/don't worry).
'Perturbar' is a regular verb in Portuguese. It follows the standard conjugation pattern for -ar verbs in all tenses and moods.
The adjective form is 'perturbador' (masculine) or 'perturbadora' (feminine). For example: 'Foi um filme perturbador.' (It was a disturbing film.) 'Uma sensação perturbadora.' (A disturbing sensation.)
'Transtornar' generally implies a more severe upset or confusion, akin to 'to throw into disarray' or 'to drive crazy.' 'Perturbar' can be less intense, covering simple bothering or mild anxiety. For instance, a minor inconvenience might 'perturbar', while a major shock might 'transtornar'.
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese verb 'perturbar' is your go-to for expressing when something or someone is causing you to feel anxious, unsettled, or bothered. It covers a range from minor annoyances to significant emotional distress, making it a highly practical word for everyday communication.
- Perturbar: to disturb, bother, unsettle, make anxious.
- Used for minor annoyances and significant emotional distress.
- Regular -ar verb, conjugates predictably.
- Can be transitive, intransitive, or reflexive ('perturbar-se').
- Past participle 'perturbado/a' means disturbed/anxious.
Context is Key
Always consider the context when using 'perturbar'. While it can mean simply 'to bother', it can also imply a deeper sense of anxiety or unease. Pay attention to the surrounding words and the overall situation to choose the most appropriate meaning.
Reflexive Form
Remember the reflexive form 'perturbar-se'. This is crucial for expressing that someone is becoming disturbed or anxious themselves. For example, 'Ele se perturba com a pressão' means 'He gets disturbed by the pressure'.
Cognate Connection
Connect 'perturbar' to the English word 'perturbation'. A perturbation is a deviation from a normal state. When you 'perturbar' someone or something, you are causing a perturbation in their calm or usual state.
Stress and 'R' Sounds
The stress in 'perturbar' falls on the second-to-last syllable: per-tur-BAR. Also, be mindful of the Portuguese 'r' sounds, which are different from English 'r's and can be a uvular fricative or trill.
相关内容
这个词在其他语言中
更多family词汇
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2他是一个受祝福的人。
abrigo
A2这个避难所非常安全。
acarinhar
A2温柔地爱抚或表示关怀。
aceito
A2已接受;普遍认可或一致同意。'支付已 aceito'(支付已接受)。
acenar
A2挥手或点头以示问候或同意。
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2热情的欢迎或接待。 '那家旅店的接待(acolhimento)非常周到。'
acolitar
B2协助或陪伴某人,提供帮助、支持或陪伴。 / 主动地支持个人或团体,通常通过实际在场和提供具体或道义上的帮助来实现。
acomodar
A2“acomodar”的意思是为某人提供住宿或为某物提供空间。