کوشش کرنا
To make an effort
کوشش کرنا 30秒了解
- Koshish karna means 'to try' or 'to make an effort' in Urdu, combining the noun 'koshish' with the verb 'karna'.
- It is a versatile verb used in all levels of formality, from casual daily talk to high literature and political speeches.
- Grammatically, it usually requires the particle 'ki' to link it to another action, such as 'parhne ki koshish' (trying to read).
- In the past tense, it always takes the feminine form 'ki' because the noun 'koshish' is feminine, regardless of the subject's gender.
The Urdu verb کوشش کرنا (koshish karna) is a cornerstone of the language, representing the fundamental human act of trying, striving, or making an effort. In its most basic sense, it equates to the English 'to try,' but in the rich tapestry of Urdu linguistics and South Asian culture, it carries a weight of intentionality and perseverance. Whether you are a beginner attempting to pronounce your first Urdu vowels or a diplomat negotiating a complex treaty, this phrase is your primary tool for expressing intent toward an action. The word 'koshish' itself is a noun of Persian origin meaning 'effort' or 'endeavor,' and when paired with the light verb 'karna' (to do), it transforms into a versatile compound verb used in almost every conceivable context of daily life.
- Daily Routine
- Used when discussing small tasks, like trying to wake up early or trying a new recipe. It implies a simple attempt without necessarily focusing on the difficulty.
میں وقت پر آنے کی کوشش کروں گا۔ (I will try to come on time.)
Beyond simple tasks, koshish karna is deeply embedded in the philosophical outlook of Urdu speakers. There is a famous Urdu proverb, 'Koshish karne walon ki kabhi haar nahi hoti' (Those who try never truly lose), which highlights the cultural value placed on the act of striving regardless of the immediate outcome. This makes the phrase particularly common in motivational contexts, educational settings, and professional environments. It is the go-to expression for encouragement. When someone is struggling, you say 'Koshish karte raho' (Keep trying), which provides a sense of hope and continuity.
- Academic Context
- Teachers use this to encourage students to attempt difficult problems. It shifts the focus from the correct answer to the cognitive process of engagement.
اس سوال کو حل کرنے کی کوشش کریں۔ (Please try to solve this question.)
In social etiquette, koshish karna is used as a polite way to hedge commitments. Instead of a blunt 'no' or a definitive 'yes,' saying 'Main koshish karunga' (I will try) allows for a graceful middle ground, acknowledging the request without making an absolute promise that might be broken. This nuance is vital for navigating South Asian social dynamics where direct refusal can sometimes be perceived as impolite. Thus, understanding this word is not just about vocabulary; it is about understanding the social lubricant of Urdu conversation. It reflects a world where effort is celebrated as much as achievement, and where the journey of 'trying' is a respected path in itself.
- Professional Striving
- In business, it refers to making a concerted effort to meet targets or resolve conflicts, often implying a high level of dedication.
ہم معیار کو بہتر بنانے کی کوشش کر رہے ہیں۔ (We are trying to improve the quality.)
میں آپ کی مدد کرنے کی پوری کوشش کروں گا۔ (I will make every effort to help you.)
Mastering the use of کوشش کرنا involves understanding its structure as a compound verb. The noun 'koshish' remains static, while the light verb 'karna' changes to reflect tense, aspect, gender, and number. Because 'karna' is a transitive verb, it follows specific rules in the past tense (using the 'ne' construction), which can be a hurdle for English speakers. However, in the present and future tenses, it is quite straightforward. The most important grammatical rule to remember is that the action you are trying to perform is typically linked to 'koshish' using the genitive marker 'ki' (کی). This creates a phrase like '[Action Verb in Infinitive Form] + ki + koshish کرنا'. For instance, 'to try to speak' becomes 'bolne ki koshish karna'. Note how 'bolna' (to speak) changes to 'bolne' before 'ki'.
- Present Continuous
- Used for actions happening right now. 'Main koshish kar raha hoon' (I am trying). The 'raha hoon' changes based on the subject's gender.
وہ اردو سیکھنے کی کوشش کر رہی ہے۔ (She is trying to learn Urdu.)
In the past tense, the subject is followed by the particle 'ne', and the verb 'kiya' (past of karna) agrees with the noun 'koshish' (which is feminine). Therefore, you will always say 'Us ne koshish ki' (He/She tried), where 'ki' is the feminine singular past form of karna, matching the feminine gender of the word 'koshish'. This is a common point of confusion for learners who expect the verb to agree with the person. Remember: in the past tense of 'koshish karna', the verb 'ki' is always feminine because 'koshish' is feminine. This consistency actually makes it easier once you grasp the rule. Whether a man tried or a woman tried, the phrase remains 'koshish ki'.
- Future Tense
- Expressing intent for the future. 'Main koshish karunga' (I will try - male) or 'Main koshish karungi' (I will try - female).
ہم کل دوبارہ کوشش کریں گے۔ (We will try again tomorrow.)
Furthermore, koshish karna can be used with modal verbs like 'chahta hoon' (want to). For example, 'Main koshish karna chahta hoon' (I want to try). It can also be used in the imperative form to give commands or advice: 'Koshish karo!' (Try!). In more formal settings, you would use 'Koshish kijiye' (Please try). The flexibility of this verb allows it to fit into complex sentence structures, such as conditional sentences ('Agar aap koshish karenge, to kamyab honge' - If you try, you will succeed). By practicing these various forms, you can move from simple statements to expressing nuanced intentions and persistent actions in Urdu.
- Negative Sentences
- To say someone didn't try, use 'nahi'. 'Us ne koshish nahi ki' (He didn't try). The 'nahi' usually comes before the 'karna' part of the verb.
اس نے سچ بولنے کی کوشش نہیں کی۔ (He did not try to tell the truth.)
The phrase کوشش کرنا is ubiquitous across the Urdu-speaking world, from the bustling streets of Karachi and Lahore to the formal corridors of power in Islamabad and the poetic circles of Delhi and Lucknow. You will hear it in diverse settings, each lending a slightly different flavor to the word. In a typical Pakistani household, a mother might say to her child, 'Sabzi khane ki koshish karo' (Try to eat the vegetables), using it as a gentle nudge. In schools, teachers constantly use it as a motivational tool, emphasizing that the effort of learning is more important than the grade itself. This makes the word one of the first and most frequently heard verbs for anyone living in an Urdu-speaking environment.
- In Sports and Media
- Commentators often use it to describe an athlete's performance. 'Khiladi ne jeetne ki bharpoor koshish ki' (The player made a full effort to win).
پاکستانی ٹیم نے میچ بچانے کی کوشش کی۔ (The Pakistani team tried to save the match.)
Television dramas, which are a massive part of South Asian culture, are filled with this phrase. Characters often express their internal struggles or their intentions to change their lives using koshish karna. You might hear a protagonist say, 'Main ek acha insan banne ki koshish kar raha hoon' (I am trying to become a good person). This usage highlights the word's role in expressing moral and personal development. Similarly, in the news, you will hear news anchors reporting on government initiatives: 'Hukumat mehngayi kam karne ki koshish kar rahi hai' (The government is trying to reduce inflation). Here, it takes on a more formal, administrative tone, often used to describe policy efforts and diplomatic strivings.
- Religious and Spiritual Contexts
- Sermons often focus on 'koshish' as a spiritual duty—the idea of struggling against one's ego or trying to follow a righteous path.
ہمیں نیک بننے کی کوشش کرنی چاہیے۔ (We should try to become virtuous.)
In the world of Urdu literature and poetry (Mushairas), the concept of 'koshish' is often romanticized or lamented. Poets might speak of the 'koshish' to forget a lost love or the 'koshish' to reach a divine truth. While the language in poetry might be more flowery, the core verb remains koshish karna. Even in modern Urdu pop music, lyrics frequently revolve around the theme of trying to find one's way or trying to win someone's heart. Whether it is in a pop song, a heavy political debate, or a simple request to pass the salt, this verb is the engine that drives the expression of human agency in the Urdu language. Its frequency means that as a learner, you will encounter it daily, and mastering it will significantly boost your conversational fluency.
- Customer Service
- When a service is delayed, you'll hear 'Hum jald az jald theek karne ki koshish kar rahe hain' (We are trying to fix it as soon as possible).
میں آپ کا مسئلہ حل کرنے کی کوشش کروں گا۔ (I will try to solve your problem.)
For English speakers learning Urdu, the most frequent mistake when using کوشش کرنا involves the grammatical 'bridge' between 'trying' and the 'action' being tried. In English, we use the infinitive 'to' (e.g., 'try TO go'). In Urdu, however, you must use the genitive marker 'ki' (کی) along with the oblique form of the infinitive. Many learners mistakenly say 'Main jana koshish karta hoon' (I try to go) instead of the correct 'Main jane ki koshish karta hoon'. Without that 'ki', the sentence feels broken and is grammatically incorrect. Always remember: Action Verb (ending in -e) + ki + koshish کرنا.
- The 'Ki' Omission
- Mistake: 'Main Urdu bolna koshish karta hoon.' Correct: 'Main Urdu bolne ki koshish karta hoon.'
غلط: وہ سونے کوشش کر رہا ہے۔ صحیح: وہ سونے کی کوشش کر رہا ہے۔ (Wrong: He is try sleep. Right: He is trying to sleep.)
Another major hurdle is the past tense agreement. Because 'koshish' is a feminine noun, the verb 'karna' must take its feminine form 'ki' in the perfective (past) tense when used with the 'ne' particle. A male speaker might instinctively want to say 'Us ne koshish kiya' because he is male or the person he is talking about is male. However, the rule of 'ne' dictates that the verb agrees with the object (koshish), not the subject. Thus, 'Us ne koshish ki' is the only correct form, regardless of the gender of the person who made the effort. This is a classic 'Urdu learner' error that persists even into intermediate levels.
- Gender Agreement in Past Tense
- Mistake: 'Ali ne koshish kiya.' Correct: 'Ali ne koshish ki.' (Even though Ali is male, koshish is feminine.)
غلط: میں نے بہت کوشش کیا۔ صحیح: میں نے بہت کوشش کی۔ (Wrong: I tried a lot - masculine verb. Right: I tried a lot - feminine agreement.)
Lastly, learners often confuse 'koshish karna' (to try/make an effort) with 'aazmana' (to test/try out). If you want to say 'I tried the new pizza,' you should use 'aazmana' or 'try kiya' (Hinglish/Urdish) rather than 'koshish karna'. 'Koshish karna' is specifically for the *effort* to achieve an action, not the *testing* of a product or experience. Using 'koshish karna' for tasting food sounds very strange to native ears—it would imply you had to struggle physically or mentally just to eat the pizza! Understanding this semantic boundary is key to sounding natural.
- Confusing 'Try' (Effort) with 'Try' (Test)
- Don't say 'Main ne pizza khane ki koshish ki' if you simply mean you tasted it. That sounds like the pizza was hard to swallow!
یہ جوتے پہن کر دیکھیں (Try these shoes on) - Use 'dekhna' or 'aazmana', not 'koshish karna'.
While کوشش کرنا is the most common way to say 'to try,' Urdu offers a variety of synonyms and related terms that can add precision and elegance to your speech. Depending on the intensity of the effort or the context of the struggle, you might choose a different word. For instance, if you are talking about a monumental struggle or a long-term movement, 'jaddo-jehad karna' is more appropriate. If you are in a formal or literary setting, 'sa'ee karna' is a beautiful alternative. Understanding these nuances allows you to transition from basic communication to expressive fluency.
- کوشش کرنا vs. سعی کرنا
- 'Koshish' is the everyday word. 'Sa'ee' (سعی) is more formal and often used in religious or academic contexts to denote a purposeful, diligent effort. You'll find 'sa'ee' in books and formal speeches.
- کوشش کرنا vs. جدوجہد کرنا
- 'Jaddo-jehad' (جدوجہد) implies a 'struggle' or a 'crusade.' It is much more intense than a simple 'koshish.' Use this for social movements, political struggles, or a life-long fight against adversity.
انہوں نے آزادی کے لیے بہت جدوجہد کی۔ (They struggled a lot for freedom.)
Another set of alternatives involves the concept of 'testing' or 'sampling,' which in English are often covered by the word 'try.' As mentioned in the mistakes section, if you are 'trying' a product, food, or a new experience to see if you like it, you should use 'aazmana' (آزمانا). If you are 'trying' a piece of clothing, you might say 'pehan kar dekhna' (to wear and see). This distinction is crucial for clarity. Furthermore, if you want to emphasize the 'intent' rather than the 'effort,' you might use 'irada karna' (to intend). While 'koshish' implies the action of trying, 'irada' focuses on the mental decision to do so.
- کوشش کرنا vs. آزمانا
- Use 'Koshish' for effort (trying to run a marathon). Use 'Aazmana' for testing (trying a new phone or testing a friend's loyalty).
- کوشش کرنا vs. ہمت کرنا
- 'Himmat karna' (ہمت کرنا) means 'to dare' or 'to have the courage to try.' It adds a layer of bravery to the attempt.
اس نے سچ بولنے کی ہمت کی۔ (He dared to tell the truth.)
Finally, for a very light or casual attempt, you might hear 'zara dekhna' (just seeing/checking). For example, 'Zara dekhna ye chalta hai?' (Just see if this works?). This is less about 'effort' and more about a quick check. By keeping these alternatives in mind—sa'ee for formality, jaddo-jehad for intensity, aazmana for testing, and himmat for courage—you can choose the exact word that fits your meaning, making your Urdu sound much more sophisticated and native-like.
میں نے اسے سمجھانے کی بہت سعی کی۔ (I made a great effort to make him understand - Literary.)
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
趣味小知识
In Persian literature, 'koshish' is often contrasted with 'kashish' (attraction). While 'koshish' is the effort you make to reach the Beloved, 'kashish' is the magnetic pull the Beloved exerts on you. This wordplay is common in Sufi poetry.
发音指南
- Pronouncing 'koshish' as 'koshis' (with an 's' instead of 'sh').
- Over-emphasizing the 'r' in 'karna' like an American 'r'.
- Making the 'o' in 'koshish' too long like 'kooo-shish'.
- Forgetting the 'h' sound if it appears in related Persian forms.
- Pronouncing the final 'a' in 'karna' as a schwa (like 'u' in 'but') instead of a clear 'ah'.
难度评级
The word 'koshish' is easy to recognize once you know the 'kaf-waw-shin-shin' pattern.
Writing the two 'shins' in 'koshish' requires some practice with Urdu script connectors.
Pronunciation is generally straightforward for English speakers.
It is so common that you will hear and recognize it almost immediately in any conversation.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
The 'ki' connection
Verb-e + ki + koshish کرنا (e.g., Jane ki koshish)
Past tense agreement with 'ne'
Us ne koshish ki (Verb agrees with feminine 'koshish')
Imperative forms
Koshish karo (informal), Koshish kijiye (formal)
Infinitive as a noun
Koshish karna achi baat hai (To try is a good thing)
Continuous aspect
Koshish kar raha hoon (I am trying)
按水平分级的例句
میں اردو بولنے کی کوشش کرتا ہوں۔
I try to speak Urdu.
Uses 'ki' to connect the action 'bolne' (speaking) to 'koshish'.
کیا آپ کوشش کریں گے؟
Will you try?
Future tense interrogative form.
وہ کھانا پکانے کی کوشش کر رہی ہے۔
She is trying to cook food.
Present continuous tense with feminine subject.
میں وقت پر آنے کی کوشش کروں گا۔
I will try to come on time.
Future tense, masculine singular.
کوشش کرو!
Try!
Imperative form (informal).
ہم سیکھنے کی کوشش کرتے ہیں۔
We try to learn.
Present simple tense, plural subject.
وہ دوڑنے کی کوشش کر رہا ہے۔
He is trying to run.
Present continuous tense, masculine subject.
یہاں آنے کی کوشش کریں۔
Please try to come here.
Polite imperative form using 'karen'.
اس نے دروازہ کھولنے کی کوشش کی۔
He tried to open the door.
Past tense with 'ne'. Verb 'ki' agrees with feminine 'koshish'.
میں نے بہت کوشش کی۔
I tried a lot.
Past tense. 'Bohat' modifies the amount of effort.
ہم نے اسے فون کرنے کی کوشش کی۔
We tried to call him.
Past tense, plural subject with 'ne'.
بچے نے چلنے کی کوشش کی۔
The child tried to walk.
Past tense. Focus on a single attempt.
کیا آپ نے کوشش کی؟
Did you try?
Interrogative in the past tense.
اس نے سچ بولنے کی کوشش نہیں کی۔
He did not try to tell the truth.
Negative past tense.
میں دوبارہ کوشش کروں گی۔
I will try again (female).
Future tense, feminine singular.
انہوں نے مدد کرنے کی کوشش کی۔
They tried to help.
Past tense with third-person plural subject.
میں آپ کو سمجھانے کی کوشش کر رہا ہوں۔
I am trying to make you understand.
Present continuous with causative verb 'samjhana'.
اگر آپ کوشش کریں گے، تو کامیاب ہوں گے۔
If you try, you will succeed.
First conditional sentence.
ہمیں ایک دوسرے کو سمجھنے کی کوشش کرنی چاہیے۔
We should try to understand each other.
Modal verb 'chahiye' (should) used with 'koshish'.
اس نے اپنا وزن کم کرنے کی کوشش کی ہے۔
He has tried to lose his weight.
Present perfect tense.
میں نے وہاں جانے کی کوشش تو کی تھی، مگر جا نہ سکا۔
I did try to go there, but I couldn't.
Past tense with emphasis 'to' and 'sakna' (could).
وہ اپنی عادت بدلنے کی کوشش کر رہا ہے۔
He is trying to change his habit.
Present continuous describing a process.
آپ کو بار بار کوشش کرنی پڑے گی۔
You will have to try again and again.
Future obligation using 'paregi'.
حکومت مہنگائی کم کرنے کی کوشش کر رہی ہے۔
The government is trying to reduce inflation.
Formal/Political context.
اس نے اپنی پوری کوشش کی کہ وہ اول آئے۔
He made his best effort so that he could come first.
Use of 'puri koshish' (full effort) and 'ke' clause.
مسلسل کوشش کے بغیر کامیابی ممکن نہیں۔
Success is not possible without continuous effort.
Using 'koshish' as a noun in a philosophical statement.
انہوں نے اس مسئلے کو حل کرنے کی بھرپور کوشش کی۔
They made a vigorous effort to solve this problem.
Collocation 'bharpoor koshish'.
وہ اپنی غلطی چھپانے کی کوشش کر رہا تھا۔
He was trying to hide his mistake.
Past continuous tense.
ہمیں امن برقرار رکھنے کی ہر ممکن کوشش کرنی ہوگی۔
We will have to make every possible effort to maintain peace.
Future obligation with 'har mumkin' (every possible).
اس کی تمام کوششیں رائیگاں گئیں۔
All his efforts went in vain.
Idiomatic expression 'raigan jana' (to go in vain).
وہ مجھ سے رابطہ کرنے کی کوشش کرتا رہا۔
He kept trying to contact me.
Iterative aspect 'karta raha'.
یہ ایک ناکام کوشش ثابت ہوئی۔
This proved to be a failed attempt.
Adjective 'na-kaam' (failed) modifying 'koshish'.
انسانی تاریخ مسلسل جدوجہد اور کوشش کی داستان ہے۔
Human history is a story of continuous struggle and effort.
Literary/Academic tone.
اس نے حالات کا رخ بدلنے کی انتھک کوشش کی۔
He made tireless efforts to change the course of events.
Advanced adjective 'anthak' (tireless).
حکومت کی جانب سے غربت کے خاتمے کی سنجیدہ کوششیں کی جا رہی ہیں۔
Serious efforts are being made by the government to eradicate poverty.
Passive voice 'koshishen ki ja rahi hain'.
اس کی تحریر میں سچائی کو تلاش کرنے کی ایک گہری کوشش نظر آتی ہے۔
A deep effort to search for truth is visible in his writing.
Abstract usage in literary criticism.
ہمیں انفرادی اور اجتماعی سطح پر کوشش کرنی ہوگی۔
We must make efforts at individual and collective levels.
Sociological terminology.
اس کی کوششوں کا ثمر جلد ہی مل گیا۔
The fruit of his efforts was soon received.
Metaphorical use of 'samar' (fruit).
وہ اپنی ذات کی نفی کر کے دوسروں کی خدمت کرنے کی کوشش کرتا ہے۔
He tries to serve others by negating his own self.
Philosophical/Spiritual context.
اس منصوبے کو کامیاب بنانے کے لیے غیر معمولی کوشش درکار ہے۔
Extraordinary effort is required to make this project successful.
Using 'darkaar' (required).
اقبال کے کلام میں 'کوشش' اور 'عمل' کو مرکزی اہمیت حاصل ہے۔
In Iqbal's poetry, 'effort' and 'action' hold central importance.
Literary analysis.
اس نے اپنی تمام تر توانائیاں اس مقصد کے حصول کی کوشش میں صرف کر دیں۔
He spent all his energies in the effort to achieve this goal.
Advanced vocabulary 'tawana'iyan' (energies) and 'sarf karna' (to spend).
سیاسی مفاہمت کی یہ کوششیں بارآور ثابت نہ ہو سکیں۔
These efforts for political reconciliation could not prove fruitful.
High-level political jargon 'ba-aawar' (fruitful).
اس کی شخصیت میں خود کو منوانے کی ایک شدید تڑپ اور کوشش نظر آتی ہے۔
An intense longing and effort to prove oneself is visible in his personality.
Psychological depth.
کائنات کے سربستہ رازوں کو پانے کی انسانی کوشش ازل سے جاری ہے۔
The human effort to find the hidden secrets of the universe has been ongoing since eternity.
Cosmological/Philosophical scale.
اس مقالے میں لسانی تغیرات کو سمجھنے کی علمی کوشش کی گئی ہے۔
In this paper, a scholarly effort has been made to understand linguistic variations.
Academic passive construction.
اس کی خاموشی دراصل اپنے جذبات پر قابو پانے کی ایک ناکام کوشش تھی۔
His silence was actually a failed attempt to control his emotions.
Nuanced emotional description.
جدیدیت کے اس دور میں روایات کو برقرار رکھنا ایک کٹھن کوشش ہے۔
In this era of modernity, maintaining traditions is an arduous effort.
Societal commentary.
常见搭配
常用短语
— Keep trying. Used to encourage someone to continue.
ہمت نہ ہاریں، کوشش جاری رکھیں۔
— Try once. A common request to give something a shot.
بس ایک بار کوشش کر کے دیکھیں۔
— To try again. Used after a failure or for a second attempt.
میں کل دوبارہ کوشش کروں گا۔
— What's the harm in trying? Used to persuade someone.
جاؤ، کوشش کرنے میں کیا حرج ہے؟
— To try in vain. Making an effort that yields no result.
تم بے کار کوشش کر رہے ہو۔
— Despite the effort. Used to introduce a negative outcome.
کوشش کے باوجود وہ نہ آ سکا۔
容易混淆的词
Aazmana means to test or sample something. Koshish karna means to make an effort to do something.
Irada karna means to intend or decide to do something. Koshish karna is the actual attempt.
Himmat karna means to dare or have the courage to try, often used for scary or difficult things.
习语与表达
— Those who try never lose. A very famous motivational proverb.
یاد رکھو، کوشش کرنے والوں کی کبھی ہار نہیں ہوتی۔
Inspirational— To try to do the impossible (break stars from the sky).
وہ تو آسمان سے تارے توڑنے کی کوشش کر رہا ہے۔
Metaphorical— To struggle or try desperately (literally: hitting hands and feet).
اس نے نوکری کے لیے بہت ہاتھ پاؤں مارے۔
Informal— To try with all one's life/might. Extreme effort.
اس نے میچ جیتنے کے لیے اپنی جان لڑا دی۔
Emphatic— To make others acknowledge one's effort or skill through hard work.
اس نے اپنی محنت سے اپنا لوہا منوا لیا۔
Literary— To try to make something permanent or to do something very difficult.
اسے سمجھانا پتھر پر لکیر کھینچنے کی کوشش ہے۔
Metaphorical— To work day and night. To make an immense, continuous effort.
امتحان کے لیے اس نے دن رات ایک کر دیا۔
Common— To work extremely hard (literally: making blood and sweat one).
اس نے اپنا خون پسینہ ایک کر کے یہ گھر بنایا۔
Emphatic— To try something futile (literally: hitting head against a wall).
اسے بدلنے کی کوشش دیوار سے سر ٹکرانے کے برابر ہے۔
Informal— To try hard to remember or understand, or to react with great effort.
وہ حل ڈھونڈنے کے لیے سر دھن رہا ہے۔
Literary容易混淆
Both can be translated as 'try' in English.
Use 'koshish karna' for the effort of an action (trying to run). Use 'aazmana' for testing an object or a person's character (trying a new phone).
میں نے گاڑی چلانے کی کوشش کی (I tried to drive the car) vs میں نے نئی گاڑی کو آزمایا (I tested the new car).
They are synonyms.
Koshish is common and Persian-based. Sa'ee is formal and Arabic-based, used in literature and official speeches.
وہ کوشش کر رہا ہے (Neutral) vs وہ سعی کر رہا ہے (Formal).
Both involve effort.
Jaddo-jehad is much stronger, meaning 'struggle' or 'long-term movement.' Koshish can be for small things like opening a jar.
اس نے دروازہ کھولنے کی کوشش کی vs اس نے آزادی کے لیے جدوجہد کی۔
Both involve the start of an action.
Qasd is about the mental 'intent' or 'resolve' to do something, whereas koshish is the 'effort' itself.
اس نے حج کا قصد کیا (He intended to perform Hajj).
Both involve making an attempt.
Himmat focuses on the 'bravery' needed. If you are scared but try anyway, use 'himmat karna'.
اس نے سچ بولنے کی ہمت کی۔
句型
میں [Verb-e] کی کوشش کرتا ہوں۔
میں بولنے کی کوشش کرتا ہوں۔
[Subject] نے [Verb-e] کی کوشش کی۔
اس نے جانے کی کوشش کی۔
[Subject] [Verb-e] کی کوشش کر رہا ہے۔
وہ سیکھنے کی کوشش کر رہا ہے۔
ہمیں [Verb-e] کی کوشش کرنی چاہیے۔
ہمیں سمجھنے کی کوشش کرنی چاہیے۔
[Subject] نے اپنی پوری کوشش کی۔
علی نے اپنی پوری کوشش کی۔
[Verb-e] کی ہر ممکن کوشش کریں۔
وقت پر آنے کی ہر ممکن کوشش کریں۔
[Noun] کی کوششیں جاری ہیں۔
امن کی کوششیں جاری ہیں۔
[Noun] کے لیے مسلسل جدوجہد اور کوشش درکار ہے۔
کامیابی کے لیے مسلسل جدوجہد اور کوشش درکار ہے۔
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high; used daily in almost all contexts.
-
Main jana koshish karta hoon.
→
Main jane ki koshish karta hoon.
You must use the oblique form of the verb (ending in -e) and the particle 'ki' to connect the action to 'koshish'.
-
Us ne koshish kiya.
→
Us ne koshish ki.
In the past tense with 'ne', the verb agrees with the noun 'koshish', which is feminine. Therefore, 'ki' is the correct form.
-
Main ne pizza khane ki koshish ki.
→
Main ne pizza chakha / aazmaya.
If you just tasted the pizza, 'koshish karna' is wrong. It implies you struggled to eat it. Use 'chakhna' (to taste) instead.
-
Koshish karna chahiyen.
→
Koshish karni chahiye.
Since 'koshish' is feminine singular, the modal 'chahiye' should be preceded by the feminine 'karni'.
-
Main koshish karunga to come.
→
Main aane ki koshish karunga.
Avoid mixing English infinitives. Use the Urdu infinitive in its oblique form with 'ki'.
小贴士
The 'Ki' Bridge
Always remember to use 'ki' between the verb you are trying and the word 'koshish'. Without 'ki', the sentence is grammatically incomplete in Urdu.
Clear 'Sh' Sounds
Make sure to pronounce both 'sh' sounds in 'koshish' clearly. Pronouncing it as 'koshis' is a very common beginner mistake that makes you harder to understand.
Polite Refusal
If you cannot do something, saying 'Main koshish karunga' is often more culturally appropriate than a flat 'Nahi'. It shows you respect the person's request.
Synonym Choice
Use 'koshish' for everyday things, but if you're talking about a grand struggle like a revolution, use 'jaddo-jehad' to sound more authentic and powerful.
The 'K-S' Connection
Associate 'Koshish' with 'K-S' (Keep Striving). It's a simple way to remember the starting letters and the meaning of the word.
Past Tense Gender
Remember: 'Koshish' is always feminine. In the past tense, the verb will always be 'ki', no matter who tried. 'Ali ne koshish ki' and 'Sara ne koshish ki' are both correct.
Encouragement
Use 'Koshish karo!' as a versatile way to encourage friends, children, or students. It's a very positive and common phrase.
Infinitive Change
When combining a verb with 'koshish karna', change the '-na' ending to '-ne'. For example, 'parhna' becomes 'parhne ki koshish'.
Identify Intent
When you hear 'koshish' in a conversation, pay attention to the tone. It can range from a sincere promise to a polite 'maybe'.
Don't use for 'Testing'
Never use 'koshish karna' to mean 'tasting food' or 'trying out a gadget'. Use 'aazmana' or 'chakhna' for those contexts.
记住它
记忆技巧
Imagine a coach (KO) shouting 'Shish!' (like a shushing sound to focus) while you are doing (KARNA) a task. KO-SHISH KARNA.
视觉联想
Visualize a person pushing a heavy boulder up a hill. The act of pushing is 'koshish,' and the person doing it is 'karna.'
Word Web
挑战
Try to use 'koshish karna' three times today: once for a small task, once to encourage someone, and once to talk about a future goal.
词源
The word 'کوشش' (koshish) is of Persian origin, derived from the verb 'koshidan' meaning to strive or to struggle. It entered Urdu through the influence of Persian on the Indian subcontinent during the Delhi Sultanate and Mughal eras. 'Karna' is a native Indo-Aryan verb meaning 'to do'.
原始含义: Striving, exertion, or endeavor.
Persian (Indo-European) + Urdu (Indo-Aryan).文化背景
Be careful not to use 'koshish karna' as an empty excuse. In professional settings, while polite, relying on it too much without results can be seen as non-committal.
English speakers often use 'try' for both effort and testing (e.g., 'try this cake'). Urdu speakers strictly use 'koshish karna' for effort only.
在生活中练习
真实语境
Learning a Language
- اردو بولنے کی کوشش کریں
- سمجھنے کی کوشش کریں
- لکھنے کی کوشش کریں
- یاد کرنے کی کوشش کریں
At the Office
- کام ختم کرنے کی کوشش کرنا
- وقت پر پہنچنے کی کوشش کرنا
- مسئلہ حل کرنے کی کوشش کرنا
- بہتر کرنے کی کوشش کرنا
In Sports
- جیتنے کی کوشش کرنا
- گول کرنے کی کوشش کرنا
- تیز دوڑنے کی کوشش کرنا
- بہترین کھیلنے کی کوشش کرنا
Social Situations
- آنے کی کوشش کرنا
- مدد کرنے کی کوشش کرنا
- رابطہ کرنے کی کوشش کرنا
- ملنے کی کوشش کرنا
Personal Growth
- اچھا بننے کی کوشش کرنا
- عادت بدلنے کی کوشش کرنا
- خوش رہنے کی کوشش کرنا
- سچ بولنے کی کوشش کرنا
对话开场白
"کیا آپ نے کبھی اردو سیکھنے کی کوشش کی ہے؟ (Have you ever tried to learn Urdu?)"
"آج آپ نے کیا نیا کرنے کی کوشش کی؟ (What new thing did you try to do today?)"
"کیا میں آپ کی مدد کرنے کی کوشش کر سکتا ہوں؟ (Can I try to help you?)"
"آپ اپنی اردو کیسے بہتر بنانے کی کوشش کر رہے ہیں؟ (How are you trying to improve your Urdu?)"
"کیا ہم دوبارہ ملنے کی کوشش کر سکتے ہیں؟ (Can we try to meet again?)"
日记主题
آج میں نے ایک نئی چیز سیکھنے کی کوشش کی... (Today I tried to learn a new thing...)
کامیابی کے لیے کوشش کیوں ضروری ہے؟ (Why is effort necessary for success?)
میری زندگی کی سب سے بڑی کوشش یہ تھی کہ... (The biggest effort of my life was that...)
اگر میں کوشش کروں تو میں کیا حاصل کر سکتا ہوں؟ (If I try, what can I achieve?)
کبھی کبھی کوشش کرنا ہی کافی ہوتا ہے کیونکہ... (Sometimes just trying is enough because...)
常见问题
10 个问题Mostly yes, but only when 'try' means making an effort. If you mean 'try the food,' use 'aazmana' or 'chakhna' (to taste). If you mean 'try on clothes,' use 'pehan kar dekhna.' 'Koshish karna' is strictly for the exertion of effort toward a goal.
It is feminine. This is very important for the past tense. You must say 'Main ne koshish ki' (I tried), not 'Main ne koshish kiya.' The feminine gender of 'koshish' dictates the verb form in the perfective aspect.
You say 'Main bolne ki koshish karta hoon.' You must use the '-e' form of the verb (bolne) followed by 'ki' and then 'koshish karna.' The 'ki' acts as a bridge between the action and the effort.
You can use it to describe someone's efforts, but it's not used to 'try' a person in a legal sense (that would be 'muqadma chalana'). It's always about the effort directed at an action or a goal.
'Koshish karna' is the everyday, standard term. 'Sa'ee karna' is formal, literary, and often carries a religious or academic connotation. You'll hear 'koshish' on the street and see 'sa'ee' in a high-level book or a formal speech.
You say 'Koshish karte raho!' for a male or general audience, and 'Koshish karti raho!' for a female. For a formal setting, use 'Koshish karte rahiye!'
Yes, in modern urban slang or 'Urdish,' many people say 'Try karna' or 'Try maarna.' However, for proper Urdu and to sound more educated, 'Koshish karna' is much better.
In South Asian culture, saying a direct 'No' can be rude. 'Main koshish karunga' (I will try) is a polite way to acknowledge a request without making a firm commitment that might be broken later.
It means 'full effort' or 'best effort.' For example, 'Main apni puri koshish کروں گا' means 'I will do my level best.'
Yes, as a noun. For example, 'Ye meri pehli koshish thi' (This was my first attempt). Here, it functions as a subject or object rather than part of a verb phrase.
自我测试 200 个问题
Write a sentence in Urdu: 'I try to learn Urdu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'He tried to help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'We will try again tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'She is trying to cook.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'You should try to understand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'I made a lot of effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'They are trying to solve the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'Keep trying, don't give up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'I will try to come on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'It was a failed attempt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'We made every possible effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'He did not try to tell the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'Try once more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'The government is trying to reduce inflation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'His efforts went in vain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'I want to try this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'Will you try to help me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'She tried her best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'Success requires continuous effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Urdu: 'He keeps trying to contact me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Urdu: 'I am trying to speak Urdu.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Will you try?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'I will try my best.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Try again.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'She tried to call you.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'We should try to help them.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Keep trying!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'I tried but I failed.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'He is trying to learn.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Please try to come.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Did you try to open it?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'I will try to be there on time.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'It was a good effort.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Don't stop trying.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'They made a joint effort.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'I am trying to understand you.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'We must try to change.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Try to sleep now.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'I will try to call you tomorrow.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Urdu: 'Let's try one more time.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Main bolne ki koshish kar raha hoon.'
What did the speaker say they tried? 'Us ne darwaza kholne ki koshish ki.'
Is the effort successful? 'Ye ek na-kaam koshish thi.'
Who is trying? 'Hukumat koshish kar rahi hai.'
When will they try? 'Hum kal koshish karenge.'
What level of effort is mentioned? 'Main ne puri koshish ki.'
Identify the tense: 'Us ne koshish ki.'
What is being encouraged? 'Koshish karte raho!'
Identify the goal: 'Wo Urdu seekhne ki koshish kar rahi hai.'
Is it a suggestion? 'Aap ko koshish karni chahiye.'
What happened to the effort? 'Koshishen raigan gain.'
Identify the formal word used: 'Unhon ne sa'ee ki.'
How many times did they try? 'Ek bar koshish karo.'
What is the speaker's intent? 'Main koshish karungi.'
Identify the intensity: 'Bharpoor koshish ki zarurat hai.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Koshish karna is the essential Urdu verb for 'trying.' Remember the 'ki' bridge: always say '[Verb]-e ki koshish karna.' For example, 'Main bolne ki koshish karta hoon' (I try to speak). Success starts with the effort!
- Koshish karna means 'to try' or 'to make an effort' in Urdu, combining the noun 'koshish' with the verb 'karna'.
- It is a versatile verb used in all levels of formality, from casual daily talk to high literature and political speeches.
- Grammatically, it usually requires the particle 'ki' to link it to another action, such as 'parhne ki koshish' (trying to read).
- In the past tense, it always takes the feminine form 'ki' because the noun 'koshish' is feminine, regardless of the subject's gender.
The 'Ki' Bridge
Always remember to use 'ki' between the verb you are trying and the word 'koshish'. Without 'ki', the sentence is grammatically incomplete in Urdu.
Clear 'Sh' Sounds
Make sure to pronounce both 'sh' sounds in 'koshish' clearly. Pronouncing it as 'koshis' is a very common beginner mistake that makes you harder to understand.
Polite Refusal
If you cannot do something, saying 'Main koshish karunga' is often more culturally appropriate than a flat 'Nahi'. It shows you respect the person's request.
Synonym Choice
Use 'koshish' for everyday things, but if you're talking about a grand struggle like a revolution, use 'jaddo-jehad' to sound more authentic and powerful.