To entrust someone or something to another's care, implying trust and responsibility.
الكلمة في 30 ثانية
- Entrusting something or someone to another's care.
- Implies trust and responsibility.
- Used for objects, tasks, and people.
Overview
فعل «سپردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که بار معنایی عمیقی دارد. این فعل به معنای واگذار کردن، امانت گذاشتن، یا مسئولیت دادن به فردی دیگر است. سپردن میتواند شامل اشیاء، اطلاعات، وظایف، یا حتی مراقبت از افراد باشد. نکته کلیدی در این فعل، عنصر اعتماد است؛ معمولاً چیزی را به کسی میسپاریم که به او اعتماد داریم و اطمینان داریم که آن را به خوبی حفظ یا انجام خواهد داد.
فعل «سپردن» معمولاً با حرف اضافه «به» همراه است تا مفعول مستقیم (چیزی که سپرده میشود) و گیرنده (کسی که به او سپرده میشود) را مشخص کند. ساختار رایج آن به صورت «فاعل + مفعول مستقیم + حرف اضافه + گیرنده» است. برای مثال: «کتابم را به دوستم سپردم.» همچنین میتواند به تنهایی و با درک مفهوم از متن یا موقعیت به کار رود.
این فعل در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد:
امانتداری
سپردن اشیاء قیمتی یا مهم به دیگران برای نگهداری امن. مانند: «طلاهایم را به صندوق امانات بانک سپردم.»
مسئولیت دادن: واگذار کردن وظایف یا پروژهها به افراد. مانند
«مسئولیت این بخش را به او سپردند.»
مراقبت
واگذاری نگهداری از کودکان، سالمندان یا حیوانات خانگی به فرد یا موسسهای. مانند: «کودکان را به مهدکودک سپردند.»
انتقال دانش یا اطلاعات
سپردن انتقال یک مطلب یا آموزش یک مهارت به فردی. مانند: «راز موفقیتش را به شاگردانش سپرد.»
در امور قضایی و اداری
سپردن پرونده یا اسناد به مراجع ذیصلاح. مانند: «پرونده به دادگاه تجدید نظر سپرده شد.»
کلماتی مانند «دادن»، «واگذار کردن»، «امانت گذاشتن» و «محول کردن» شباهت معنایی با «سپردن» دارند، اما تفاوتهای ظریفی بین آنها وجود دارد:
- دادن: کلیترین فعل است و صرفاً به معنی انتقال مالکیت یا در اختیار قرار دادن چیزی است، بدون لزوماً بار معنایی اعتماد یا مسئولیت بلندمدت. (مثال: «کتابم را به او دادم.»)
- واگذار کردن: بیشتر بر انتقال کامل مسئولیت یا اختیار تأکید دارد و ممکن است بار معنایی اعتماد کمتری داشته باشد. (مثال: «تمام اختیارات به مدیر جدید واگذار شد.»)
- امانت گذاشتن: دقیقاً بر جنبه اعتماد و بازگرداندن مورد امانت تأکید دارد و معمولاً برای اشیاء یا پول به کار میرود. «سپردن» میتواند عامتر باشد و شامل وظایف نیز بشود.
- محول کردن: بیشتر در بافت اداری و رسمی برای واگذاری وظایف و مسئولیتها به کار میرود. (مثال: «وظیفه برنامهریزی به او محول شد.»)
«سپردن» ترکیبی از اعتماد، مسئولیت و واگذاری است و میتواند در طیف وسیعتری از موقعیتها نسبت به این افعال دیگر به کار رود.
أمثلة
من این امانت گرانبها را به شما میسپارم.
everydayI entrust this valuable item to you.
پرونده جهت بررسی بیشتر به کارشناس مربوطه سپرده شد.
formalThe file was handed over to the relevant expert for further review.
بچهها رو میسپاریم به مادربزرگ تا چند روزی نباشیم.
informalWe'll leave the kids with grandma while we're away for a few days.
دانشجو وظیفه تحقیق را به استاد راهنما سپرد.
academicThe student entrusted the research task to their advisor.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
جان سپردن
To give one's life (martyrdom)
کار را به کاردان سپردن
To entrust the task to an expert
دل سپردن
To fall in love, to give one's heart
يُخلط عادةً مع
'دادن' (to give) is a general term for transferring possession. 'سپردن' (to entrust) specifically implies transferring something to someone's care with trust and responsibility, often for safekeeping or completion of a task.
'واگذار کردن' (to delegate, to transfer) often implies a more formal or complete transfer of authority or a task, sometimes without the strong emphasis on personal trust inherent in 'سپردن'.
أنماط نحوية
How to Use It
ملاحظات الاستخدام
The verb 'سپردن' is versatile and can be used in both formal and informal contexts. It generally implies a degree of trust and responsibility transferred from one party to another. Pay attention to the preposition 'به' which usually indicates the recipient of the entrusted item or task.
أخطاء شائعة
Learners might confuse 'سپردن' with simply 'دادن' (to give). Remember that 'سپردن' carries the weight of trust and responsibility. Also, ensure the correct preposition ('به') is used to indicate who the item or task is being entrusted to.
Tips
Focus on Trust and Care
Remember that 'سپردن' often implies a level of trust and the expectation of care or proper handling by the recipient.
Distinguish from Simple Giving
Be mindful of the nuance; 'سپردن' is more than just 'دادن' (giving). It involves responsibility and reliance on the other person.
Importance in Social Bonds
In Persian culture, entrusting children or important matters to relatives or trusted friends is a common practice reflecting strong social ties.
أصل الكلمة
The word 'سپردن' comes from Middle Persian 'spurd' (to entrust). It is related to the concept of placing something under someone's protection or care, highlighting the element of trust.
السياق الثقافي
Entrusting children to grandparents or relatives during busy periods is a common cultural practice in Iran, highlighting the importance of family support and trust.
نصيحة للحفظ
Think of 'Separdan' as 'Safe-Pardan' – you are 'pardakht' (paying/giving) something into 'safe' hands, trusting the recipient.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلةدر بیشتر موارد، «سپردن» با حس اعتماد همراه است. وقتی چیزی را به کسی میسپاریم، انتظار داریم که از آن مراقبت کند یا آن را به درستی انجام دهد. با این حال، در برخی بافتهای رسمی یا اداری، ممکن است صرفاً به معنی واگذاری وظیفه باشد.
«دادن» یک عمل کلیتر برای انتقال مالکیت یا در اختیار قرار دادن است، در حالی که «سپردن» بار معنایی اعتماد، مسئولیت و مراقبت را نیز به همراه دارد. شما میتوانید یک خودکار را «بدهید»، اما معمولاً یک کودک یا یک راز را «میسپارید».
بله، میتوان اشیاء را به کسی سپرد، مخصوصاً اگر نیاز به نگهداری، تعمیر یا حمل و نقل داشته باشند. مثلاً: «ماشینم را برای تعمیر به تعمیرگاه سپردم.»
معمولاً به صورت «کسی + چیزی را + به + کسی/جایی + سپردن» میآید. مثال: «من کلید خانه را به همسایه سپردم.»
اختبر نفسك
من مسئولیت این پروژه مهم را به ___ سپردم.
«او» به عنوان گیرنده مسئولیت در این جمله مناسب است.
پدرش او را به بهترین مدرسه شبانهروزی سپرد.
گزینه دوم به درستی مفهوم واگذاری مسئولیت مراقبت و نگهداری را که در فعل «سپردن» وجود دارد، بیان میکند.
کلیدها / به / برادرم / را / سپردم / من
این ترتیب، فاعل (من)، مفعول (کلیدها)، حرف اضافه (به) و گیرنده (برادرم) را به درستی کنار هم قرار میدهد.
النتيجة: /3
Summary
To entrust someone or something to another's care, implying trust and responsibility.
- Entrusting something or someone to another's care.
- Implies trust and responsibility.
- Used for objects, tasks, and people.
Focus on Trust and Care
Remember that 'سپردن' often implies a level of trust and the expectation of care or proper handling by the recipient.
Distinguish from Simple Giving
Be mindful of the nuance; 'سپردن' is more than just 'دادن' (giving). It involves responsibility and reliance on the other person.
Importance in Social Bonds
In Persian culture, entrusting children or important matters to relatives or trusted friends is a common practice reflecting strong social ties.
أمثلة
4 من 4من این امانت گرانبها را به شما میسپارم.
I entrust this valuable item to you.
پرونده جهت بررسی بیشتر به کارشناس مربوطه سپرده شد.
The file was handed over to the relevant expert for further review.
بچهها رو میسپاریم به مادربزرگ تا چند روزی نباشیم.
We'll leave the kids with grandma while we're away for a few days.
دانشجو وظیفه تحقیق را به استاد راهنما سپرد.
The student entrusted the research task to their advisor.
Related Content
عبارات ذات صلة
مفردات ذات صلة
مزيد من كلمات family
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.