At the A1 level, you only need to know that 'Tajer' (تاجر) means 'merchant' or 'businessman'. It is a noun used to describe someone's job. You can use it in very simple sentences like 'He is a merchant' (او تاجر است). Think of it as a person who buys and sells things to make money. It is similar to other job words you might know, like 'moallem' (teacher) or 'doctor'. Focus on the basic pronunciation (Taa-jer) and the fact that it refers to a person. At this stage, don't worry about the complex plural forms; just remember 'tajer' for one person. You might see this word in basic stories about people in the bazaar. It is an important word because trade is a big part of Iranian culture. You can also remember that 'Tajer' comes from the word 'Tejarat', which means business or trade. For an A1 student, the goal is simply to recognize the word when you hear it and be able to state it as a profession in a simple 'subject-verb-object' sentence. You might also learn it alongside common goods, such as 'Tajer-e farsh' (carpet merchant).
At the A2 level, you should be able to use 'Tajer' in more descriptive sentences. For example, you can add adjectives like 'bozorg' (big) or 'pir' (old). You should also start to recognize the plural form 'tajer-ha' which is common in spoken Persian. You will learn how to use the Ezafe (the 'e' sound) to connect 'Tajer' to what they sell, like 'Tajer-e zaferan' (saffron merchant). You can also use it with verbs of movement, like 'The merchant went to the city' (تاجر به شهر رفت). At this level, you are beginning to understand that a 'Tajer' is different from a 'Foroushandeh' (seller/clerk). A 'Tajer' owns a business or works on a larger scale. You might encounter this word in short reading passages about the history of the bazaar or in dialogues about family members' jobs. You should also be able to ask questions using the word, such as 'Is your father a merchant?' (آیا پدر شما تاجر است؟). Understanding the cultural importance of the merchant in the Iranian bazaar becomes more relevant at this stage, as you learn more about Iranian daily life and history.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Tajer' in complex sentences and understanding its role in more nuanced contexts. You should be introduced to the Arabic broken plural 'Tojjar' (تجار) and the formal plural 'Tajeran' (تاجران). You will use the word in the context of travel and international business, such as 'The merchants traveled to China for trade' (تاجران برای تجارت به چین سفر کردند). You should also understand related words like 'Tejarat' (commerce) and 'Tejari' (commercial). For example, 'commercial building' is 'sakhteman-e tejari'. At this level, you can discuss the merchant's role in the economy or in a story. You will notice 'Tajer' appearing in news headlines or more detailed stories. You should also be able to use the word with more advanced verbs like 'moameleh kardan' (to trade/deal) or 'sarmaye-gozari kardan' (to invest). Your understanding of the word should now include the social status associated with it. A 'Tajer' is often seen as a respectable and wealthy member of society. You should also be able to distinguish 'Tajer' from 'Kaseb' (shopkeeper), knowing that 'Tajer' implies a larger scale of operation.
At the B2 level, you are expected to understand the historical and legal nuances of the word 'Tajer'. You should be able to discuss the 'Commercial Law' (Ghanun-e Tejarat) and how it defines a 'Tajer' as someone whose primary occupation is commercial acts. You will encounter the word in academic texts, history books, and sophisticated literature. You should be able to use the word in debates about the economy, such as the impact of 'Tojjar' on the local market. You will also learn about the 'Chamber of Commerce' (Otaq-e Bazargani) and the synonymous relationship between 'Bazargan' and 'Tajer', noting that 'Bazargan' is often used in more modern, institutional contexts. You should be able to use the word metaphorically or in idiomatic expressions. For instance, understanding the historical significance of the 'Grand Merchants' (Tojjar-e Bozorg) in Iranian political movements like the Constitutional Revolution. Your vocabulary should also include specific types of merchants, such as 'Tajer-e omdeh-foroush' (wholesale merchant). At B2, you should be able to write an essay or give a presentation about the historical role of merchants in the Silk Road, using 'Tajer' and its derivatives correctly and fluently.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the etymological and literary weight of 'Tajer'. You will study the word in classical Persian poetry (Rumi, Saadi, Hafez), where the 'Tajer' is often a symbol for the soul's journey or the pursuit of worldly vs. spiritual gain. You should be able to analyze the sociopolitical influence of the 'Tojjar' class throughout different eras of Iranian history, from the Safavids to the present day. You will understand the subtle differences in register between 'Tajer', 'Bazargan', 'Sodagar', and 'Kasib'. Your usage should be flawless, including the correct application of broken plurals in high-formal contexts. You should be able to read and understand complex legal documents or economic analyses that use 'Tajer' in a technical sense. You will also explore the word's presence in neighboring languages (like Urdu, Turkish, or Arabic) and how its meaning has evolved. At this level, you can engage in high-level discussions about mercantilism, trade ethics, and the evolution of the Iranian bazaar, using the word 'Tajer' as a cornerstone of your economic and historical vocabulary.
At the C2 level, your mastery of 'Tajer' is near-native. You understand the most subtle connotations and historical echoes of the word. You can effortlessly switch between the formal 'Tojjar' and the more common 'Tajeran' depending on the desired tone. You are capable of interpreting the word in the most complex philosophical and mystical texts, where 'Tejarat' might refer to the 'trade' one makes with God or destiny. You can discuss the nuances of the 'Bazaari' identity and how the figure of the 'Tajer' has been transformed by globalization and modern corporate structures. You should be able to critique academic papers on Iranian economic history that focus on the merchant class. Your understanding includes the legal intricacies of 'Hagh-ol-Amal-kari' (commission agency) and how it relates to the 'Tajer'. You can use the word in creative writing to evoke a specific historical atmosphere or social standing. Essentially, 'Tajer' is no longer just a vocabulary word for you; it is a gateway to a deep understanding of Iranian social structure, history, and literature. You can use it with the precision of a historian, the flair of a poet, and the accuracy of a lawyer.

تاجر في 30 ثانية

  • Tajer (تاجر) means merchant or trader, focusing on large-scale or international business.
  • It is a high-status noun derived from Arabic, with the plural forms 'Tojjar' and 'Tajeran'.
  • Unlike a simple seller (foroushandeh), a Tajer usually manages a business or wholesale operation.
  • The word is central to Iranian economic history, literature, and modern business contexts.

The Persian word تاجر (Tājer) is a high-status noun derived from Arabic roots that describes a merchant or a trader. In the Iranian linguistic and cultural landscape, it is not merely a job title but often signifies a level of prestige, wealth, and international connection. Unlike a simple shopkeeper or 'foroushandeh' (seller), a Tājer is typically someone involved in wholesale trade, import-export activities, or large-scale commerce. Historically, the Tājer was the backbone of the Silk Road, facilitating the exchange of goods between the East and the West. Today, the term is used to describe business professionals who operate on a significant scale, often across borders.

Formal Context
In official documents, news reports, and historical texts, تاجر identifies individuals who manage trade enterprises. For example, 'The merchant signed a contract' would be 'تاجر قرارداد را امضا کرد'.
Social Context
In Iranian society, being called a تاجر implies that the person has a deep understanding of market dynamics and often possesses considerable financial resources. It is a title of respect in the bazaar.

پدر بزرگ من یک تاجر فرش بود که به کل اروپا سفر می‌کرد.

Translation: My grandfather was a carpet merchant who traveled to all of Europe.

The word carries a weight of history. When you hear تاجر, think of the grand bazaars of Tabriz or Isfahan. It suggests someone who negotiates, someone who understands the value of commodities like saffron, silk, or petroleum. It is used in the singular to refer to one merchant, while the plural can be 'Tājerān' (regular) or 'Tojjār' (broken plural from Arabic). The latter, تجار, is very common in news headlines about 'The Merchants of the Bazaar'. Understanding this word is essential for anyone looking to navigate Iranian business culture or read historical Persian narratives. It is also important to note that the word is gender-neutral in modern usage, though historically it referred mostly to men. Today, a successful businesswoman can also be referred to as a Tājer, though 'Bāzargān' is also frequent for both.

این تاجر جوان موفق شد بازارهای جدیدی در آسیا پیدا کند.

Translation: This young merchant succeeded in finding new markets in Asia.
Economic Nuance
The term is often associated with 'Tejārat' (Trade/Commerce). A تاجر is the practitioner of Tejārat. In economic discussions, they are seen as the drivers of liquidity and supply chains.

In summary, use تاجر when you want to describe someone whose profession is high-level trading. It evokes a sense of professionalism, historical depth, and commercial expertise. Whether you are talking about a character in a 13th-century poem by Saadi or a modern entrepreneur in Tehran, this word remains the standard designation for a person of commerce.

Using تاجر correctly requires understanding its grammatical placement and the words it frequently pairs with. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. Because it is a person, it often takes the plural suffix '-ān' in formal contexts (تاجران) or the Arabic broken plural (تجار). In everyday speech, you might just hear 'Tājer-hā'. When describing what kind of merchant someone is, you use the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting words).

تاجرِ ابریشم در حال مذاکره با مشتریان بود.

Translation: The silk merchant was negotiating with customers. (Note the Ezafe after Tājer)
Subject Placement
'تاجر به بازار رفت' (The merchant went to the bazaar). Here, it initiates the action.

When you want to emphasize the scale of their business, you might add adjectives like 'bozorg' (big/great) or 'movaffaq' (successful). 'او یک تاجرِ موفق است' (He is a successful merchant). Notice how the adjective follows the noun with an Ezafe. In more complex sentences, Tājer can be part of a compound subject. 'تجار و بازرگانان در اتاق بازرگانی جمع شدند' (The merchants and traders gathered in the Chamber of Commerce).

دولت برای حمایت از تاجران، قوانین جدیدی وضع کرد.

Translation: The government enacted new laws to support the merchants.
Object Placement
'پلیس تاجر را دستگیر کرد' (The police arrested the merchant). Here, 'rā' marks the merchant as the direct object.

Furthermore, Tājer is often used in metaphors. Someone who is very shrewd or calculating in personal relationships might be jokingly called a 'Tājer'. However, its primary use remains professional. You will frequently see it in the context of 'Tājer-e khāreji' (foreign merchant) or 'Tājer-e omdeh-foroush' (wholesale merchant). In Persian literature, particularly in the works of Rumi or Saadi, the Tājer is a recurring archetype representing the worldly man who must learn spiritual values, or sometimes the wise man who knows the true 'price' of the soul.

آیا شما با این تاجر قبلاً همکاری کرده‌اید؟

Translation: Have you collaborated with this merchant before?
Possessive Use
'کشتیِ تاجر غرق شد' (The merchant's ship sank). The Ezafe connects the ship to the merchant.

In conclusion, mastering the use of تاجر involves knowing its plural forms and its ability to take various adjectives through the Ezafe. Whether you are discussing history, business, or literature, it is a versatile and essential noun in your Persian vocabulary.

The word تاجر is ubiquitous in Iranian life, but its resonance changes depending on the setting. If you walk through the historical Grand Bazaar of Tehran, you will hear it in the hushed conversations of men drinking tea in small 'hojrehs' (offices). They might discuss a 'Tājer-e khosh-nām' (a merchant with a good name/reputation). Reputation is everything in the world of the Tājer, and the word is often coupled with adjectives describing integrity or wealth.

In the News
Economic news channels and newspapers like 'Donya-e-Eqtesad' frequently use تاجر and its plural تجار when reporting on trade balances, sanctions, or international delegations. You might hear: 'تجار ایرانی به مسکو سفر کردند' (Iranian merchants traveled to Moscow).

اخبار گفت که تجار از وضعیت ارز نگران هستند.

Translation: The news said that the merchants are worried about the currency situation.

In Persian cinema and television, especially in historical dramas (like 'Hezar Dastan' or 'Shahrzad'), the Tājer is a central figure. They are often portrayed as influential figures who bridge the gap between the common people and the ruling elite. You will hear characters address them with respect, often using 'Aghaye Tajer' (Mr. Merchant) if they don't use their last name. This reflects the traditional social hierarchy where the merchant class held significant sway.

In Literature
Classic stories often begin with 'Roozi bood, roozegari, tajeri bood...' (Once upon a time, there was a merchant...). This is a standard opening for many fables in the 'Masnavi' or 'Gulistan'.

In modern business meetings, while 'modir-e amel' (CEO) or 'bazargan' (trader) might be used for titles, تاجر is still the word used to describe the essence of the person's career. If someone asks, 'Job-e pedaret chiye?' (What is your father's job?), and the answer is 'Tajereh' (He's a merchant), it immediately conveys a specific social and economic status. You will also hear it in legal contexts, such as 'Ghavanin-e Tejarat' (Commercial Laws), which define who legally qualifies as a Tājer.

در قانون، هر کسی که به خرید و فروش مشغول باشد تاجر شناخته می‌شود.

Translation: In law, anyone engaged in buying and selling is recognized as a merchant.
Religious Context
In Islamic tradition, which deeply influences Persian culture, a 'Tājer-e Amin' (a trustworthy merchant) is highly praised. You may hear this term in sermons or ethical discussions about business.

Whether it's the high-stakes world of international oil trade or the traditional carpet commerce of the bazaar, تاجر remains a vital word. It connects Iran's ancient past as a hub of global trade to its modern economic aspirations. Hearing this word is hearing the heartbeat of the Iranian economy and its historical identity as a nation of traders.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تاجر (Tājer) with فروشنده (Foroushandeh). While both involve selling, a Foroushandeh is typically a clerk or a shop assistant—someone who works in a store and sells items to retail customers. A Tājer, on the other hand, is the owner of the business or a large-scale wholesaler. Calling a high-level merchant a 'foroushandeh' might be seen as slightly diminishing their status, while calling a simple shop clerk a 'tajer' might sound like an exaggeration or a joke.

Pluralization Errors
Learners often struggle with the multiple plural forms. While 'Tājer-hā' is acceptable in very informal speech, using 'Tojjār' is the mark of a more advanced speaker. A common error is saying 'Tojjār-ān'—combining the Arabic broken plural with the Persian plural suffix. This is redundant and incorrect. Use either تاجران or تجار.

غلط: او یک فروشنده بزرگ بین‌المللی است. (اگر منظور تاجر است)

Correct: او یک تاجر بزرگ بین‌المللی است.

Another mistake is the misapplication of the word Bazargan. While Bazargan and Tajer are synonyms, Bazargan is often more associated with the 'act' of commerce or the 'profession' in a modern sense (like 'businessman' or 'trader' in a corporate context). Tajer has a more traditional, personal feel. Using Tajer in a very modern, technical legal document might sometimes feel a bit old-fashioned compared to 'Bazargan', though both are technically correct.

Confusing with 'Kasabeh'
Another word, 'Kasabeh' (tradespeople/shopkeepers), refers to the collective group of people working in the bazaar. A Tajer is usually a member of the 'Kasabeh', but not all 'Kasabeh' are 'Tajer'. A small tailor is 'Kasabeh' but not a 'Tajer'.

Learners also sometimes forget the Ezafe when describing the merchant's specialty. You must say 'Tājer-e Farsh' (Carpet Merchant), not just 'Tājer Farsh'. The 'e' sound is the glue. Furthermore, avoid using Tajer for someone who only deals in services (like a consultant). A Tajer almost always deals in physical commodities or 'goods' (kālā). Using it for a software consultant would be technically inaccurate in a traditional Persian sense.

اشتباه: تاجر نرم‌افزار. (بهتر است بگویید: کارشناس یا بازرگان نرم‌افزار)

Gender Neutrality
Don't look for a feminine version of Tajer. Unlike some European languages, Persian nouns don't have grammatical gender. A woman is also a 'Tajer'.

Finally, be careful with the word 'Tejārat-khāneh'. This means a 'trading house' or a merchant's firm. Don't use 'Tajer-khaneh' as it is not a standard term. By avoiding these common pitfalls—confusing status, pluralization errors, and missing Ezafes—you will use تاجر like a native speaker.

The world of Persian commerce is rich with synonyms and related terms, each carrying its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your context. While تاجر is the most common general term, others might be more appropriate for specific scales or types of business.

بازرگان (Bāzargān)
This is the most direct synonym for Tajer. It is a pure Persian (Pahlavi) word. It often sounds more formal or academic. In modern Iran, the 'Chamber of Commerce' is called 'Otaq-e Bazargani', not 'Otaq-e Tojjar'.
کاسب (Kāseb)
Derived from 'Kasb' (earning/trade), this refers to any tradesperson or shopkeeper. It has a more 'working-class' or 'local bazaar' feel than Tajer. A Kaseb is someone who earns their living through daily trade, often on a smaller scale.

تفاوت اصلی بین تاجر و کاسب در مقیاس فعالیت آن‌هاست.

Translation: The main difference between a merchant and a tradesman is the scale of their activities.

Another important distinction is عمده‌فروش (Omdeh-foroush), which means 'wholesaler'. While many Tajer are wholesalers, the term Omdeh-foroush specifically describes their position in the supply chain. Conversely, خرده‌فروش (Khordeh-foroush) means 'retailer'. A Tajer would almost never be called a Khordeh-foroush unless they have a very large retail empire.

سوداگر (Sodāgar)
This word also means trader or merchant, but in modern Persian, it often carries a negative connotation, implying someone who is an opportunist or involved in illicit trade (like 'Sodagar-an-e marg' - merchants of death/drug traffickers). Use it with caution.

In the context of the stock market or modern finance, you might use معامله‌گر (Moāmeleh-gar), which means 'trader' in the sense of someone who executes trades (stocks, bonds, etc.). This is a very specific, modern term that is quite different from the traditional Tajer who deals in physical goods. Lastly, صادرکننده (Sāder-konandeh - exporter) and واردکننده (Vāred-konandeh - importer) are functional titles that many merchants hold.

او به عنوان یک واردکننده بزرگ خودرو شناخته می‌شود.

Translation: He is known as a major car importer.
بنکدار (Bonakdār)
This is a specific bazaar term for a large-scale wholesaler who stocks massive quantities of goods. It is more niche than Tajer.

By knowing these distinctions, you can navigate conversations about business in Iran with much more precision. Whether you're discussing a historical 'Sodāgar' on the Silk Road or a modern 'Moāmeleh-gar' on the Tehran Stock Exchange, you now have the tools to distinguish them from the classic تاجر.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient times, the word was sometimes used to refer to those who traded specifically in wine or spices, though it later expanded to all goods. The root T-J-R is also found in the word 'Tejarat' (Trade).

دليل النطق

UK /tɑː.dʒə/
US /tɑ.dʒer/
The stress is on the first syllable: TĀ-jer.
يتقافى مع
Maher (Skilled) Saher (Magician) Taher (Pure) Zaher (Apparent) Nader (Rare) Sader (Issued) Ghaher (Forceful) Vafer (Abundant)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' like in 'cat'. It should be long like 'aw'.
  • Confusing the 'j' (ج) with 'z' (ز).
  • Over-emphasizing the final 'r' in a way that sounds non-Persian.
  • Merging the two syllables too quickly; ensure the 'ā' is distinct.
  • Misplacing the stress on the second syllable.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize, but plural forms can be tricky for beginners.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of the 'j' and 't' sounds.

التحدث 3/5

Simple pronunciation, but requires correct stress on the first syllable.

الاستماع 3/5

Common word, easy to hear in news and markets.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

بازار (Market) پول (Money) فروش (Sale) خرید (Purchase) کار (Work)

تعلّم لاحقاً

تجارت (Commerce) اقتصاد (Economy) سود (Profit) قرارداد (Contract) گمرک (Customs)

متقدم

نظام صنفی (Guild system) اتاق بازرگانی (Chamber of Commerce) حق‌العمل‌کاری (Commission agency) ورشکستگی (Bankruptcy)

قواعد يجب معرفتها

Arabic Broken Plurals

The plural of تاجر (Tājer) is often تجار (Tojjār), following the Arabic 'Fu'āl' pattern.

The Ezafe Construction

To say 'The carpet merchant', we use the Ezafe: تاجرِ فرش (Tājer-e Farsh).

Noun-Adjective Agreement

Adjectives follow the noun: تاجرِ موفق (Successful merchant).

Indefinite 'i'

To say 'a merchant', add 'y' at the end: تاجری (Tājeri).

Direct Object Marker 'rā'

من تاجر را دیدم (I saw the merchant).

أمثلة حسب المستوى

1

او یک تاجر است.

He is a merchant.

Simple subject-noun-verb structure.

2

تاجر فرش می‌فروشد.

The merchant sells carpets.

Subject-object-verb order.

3

من تاجر نیستم.

I am not a merchant.

Negative form of 'to be'.

4

آیا شما تاجر هستید؟

Are you a merchant?

Interrogative sentence.

5

تاجر در بازار است.

The merchant is in the bazaar.

Prepositional phrase 'dar bazar'.

6

او تاجر خوبی است.

He is a good merchant.

Adjective 'khoob' following the noun with Ezafe.

7

تاجر سیب دارد.

The merchant has apples.

Verb 'dashtan' (to have).

8

نام این تاجر چیست؟

What is this merchant's name?

Possessive Ezafe 'nam-e in tajer'.

1

تاجر جوان به دبی سفر کرد.

The young merchant traveled to Dubai.

Past tense 'safar kard'.

2

او تاجرِ ابریشم است.

He is a silk merchant.

Ezafe connecting noun to product.

3

تجار در بازار جمع شدند.

The merchants gathered in the bazaar.

Broken plural 'Tojjar'.

4

تاجرِ مهربان به فقرا کمک کرد.

The kind merchant helped the poor.

Adjective 'mehraban' with Ezafe.

5

این تاجرِ فرش، مغازه بزرگی دارد.

This carpet merchant has a big shop.

Compound description.

6

تاجران از چین کالا می‌آورند.

The merchants bring goods from China.

Present continuous sense 'mi-avarand'.

7

پدرم با یک تاجرِ خارجی کار می‌کند.

My father works with a foreign merchant.

Preposition 'ba' (with).

8

تاجرِ برنج امروز در مغازه نیست.

The rice merchant is not in the shop today.

Negative 'nist'.

1

تاجر برای خرید کالا به ترکیه رفت.

The merchant went to Turkey to buy goods.

Infinitive 'baraye kharid' (for buying).

2

بسیاری از تجار از افزایش قیمت‌ها ناراضی هستند.

Many merchants are unhappy with the price increases.

Plural subject with adjective 'narazi'.

3

او یک تاجرِ موفق در زمینه صادرات پسته است.

He is a successful merchant in the field of pistachio export.

Complex noun phrase.

4

تاجرانِ قدیمی همیشه به قول خود وفادار بودند.

The old merchants were always loyal to their word.

Past habitual context.

5

این شرکت توسط چند تاجرِ ثروتمند تأسیس شد.

This company was founded by several wealthy merchants.

Passive construction 'tassis shod'.

6

تاجرِ باهوش همیشه فرصت‌های جدید را می‌بیند.

The clever merchant always sees new opportunities.

Adjective 'bahoosh'.

7

او به عنوان یک تاجرِ معتبر در بازار شناخته می‌شود.

He is known as a reputable merchant in the bazaar.

Phrase 'be onvan-e' (as a).

8

تجارِ ایرانی نقش مهمی در جاده ابریشم داشتند.

Iranian merchants had an important role on the Silk Road.

Historical context.

1

طبق قانون تجارت، هر شخصی که شغل معمولی خود را معاملات تجارتی قرار دهد تاجر است.

According to commercial law, any person whose regular occupation is commercial transactions is a merchant.

Legal definition syntax.

2

تاجرانِ بزرگ معمولاً در اتاق بازرگانی عضویت دارند.

Great merchants usually have membership in the Chamber of Commerce.

Formal vocabulary 'ozviyat'.

3

نوسانات ارزی باعث ضرر بسیاری از تجارِ واردکننده شد.

Currency fluctuations caused losses for many importing merchants.

Causative structure 'ba'es-e ... shod'.

4

تاجرِ ورشکسته مجبور شد تمام اموالش را بفروشد.

The bankrupt merchant was forced to sell all his assets.

Adjective 'var-shekasteh' (bankrupt).

5

مذاکرات بین تاجرانِ دو کشور به بن‌بست رسید.

The negotiations between the merchants of the two countries reached a deadlock.

Idiomatic 'be bon-bast resid'.

6

او سال‌ها به عنوان تاجرِ واسطه بین اروپا و آسیا فعالیت می‌کرد.

For years, he worked as an intermediary merchant between Europe and Asia.

Compound noun 'tajer-e vaseteh'.

7

تجارِ خیرخواه در ساختن این مدرسه مشارکت کردند.

Benevolent merchants participated in building this school.

Adjective 'kheyr-khah'.

8

توسعه زیرساخت‌ها به نفع تاجرانِ منطقه خواهد بود.

Infrastructure development will be to the benefit of the region's merchants.

Future tense 'khahad bood'.

1

نفوذ سیاسی تجار در دوران قاجار غیرقابل انکار بود.

The political influence of merchants during the Qajar era was undeniable.

Abstract noun 'nofooz' (influence).

2

تاجرِ روشنفکر معتقد بود که تجارت باید با فرهنگ همراه باشد.

The intellectual merchant believed that trade should be accompanied by culture.

Complex belief sentence.

3

او در کتاب خود به تحلیل طبقه تجار و نقش آن‌ها در مدرنیته پرداخته است.

In his book, he analyzed the merchant class and their role in modernity.

Formal verb 'pardakhteh ast'.

4

رقابت سنگین بین تجارِ نوپا و قدیمی بازار را متحول کرده است.

Heavy competition between new and old merchants has transformed the market.

Present perfect 'motahavvel kardeh ast'.

5

تاجرِ عارف در جستجوی سودی فراتر از مادیات بود.

The mystic merchant was in search of profit beyond material things.

Spiritual/Literary context.

6

تجارِ عمده‌فروش بر قیمت‌گذاری کالاهای اساسی نظارت دارند.

Wholesale merchants supervise the pricing of essential goods.

Technical term 'omdeh-foroush'.

7

تاجرِ باسابقه با یک نگاه کیفیت کالا را تشخیص می‌دهد.

The experienced merchant recognizes the quality of goods with a single look.

Compound adjective 'ba-sabagheh'.

8

تحریم‌ها چالش‌های بی‌سابقه‌ای برای تجارِ بین‌المللی ایجاد کرده است.

Sanctions have created unprecedented challenges for international merchants.

Advanced vocabulary 'bi-sabagheh'.

1

در متون کلاسیک، تاجر نمادی از پویایی اقتصادی و تبادل فرهنگی است.

In classical texts, the merchant is a symbol of economic dynamism and cultural exchange.

Academic 'namadi az'.

2

توازن قوا در بازارهای جهانی مرهون تصمیمات راهبردی تجارِ تراز اول است.

The balance of power in global markets is due to the strategic decisions of first-rate merchants.

Formal 'marhoon-e' (indebted/due to).

3

اخلاقِ حرفه‌ای تاجر در گرو صداقت و امانت‌داری اوست.

A merchant's professional ethics depend on their honesty and trustworthiness.

Idiomatic 'dar gerov-e' (dependent on).

4

ویژگی‌های روان‌شناختی تاجرانِ موفق موضوع بسیاری از پژوهش‌ها بوده است.

The psychological characteristics of successful merchants have been the subject of many studies.

Plural possessive with 'mozoo-e'.

5

تاجرِ بین‌المللی باید به ظرافت‌های فرهنگی بازارهای هدف آگاه باشد.

An international merchant must be aware of the cultural nuances of target markets.

Formal 'agah bashad'.

6

سیر تحول نهاد تجارت در ایران با بررسی زندگی تجارِ بزرگ میسر است.

The evolution of the institution of trade in Iran is possible through studying the lives of great merchants.

Complex abstract structure.

7

تاجر در ادبیات عرفانی گاه به عنوان سالکی در پی حقیقت تصویر می‌شود.

In mystical literature, the merchant is sometimes portrayed as a seeker in pursuit of truth.

Passive 'tasvir mi-shavad'.

8

تجارِ پیشرو در حال گذار از روش‌های سنتی به تجارت الکترونیک هستند.

Leading merchants are transitioning from traditional methods to e-commerce.

Continuous 'dar hal-e gozar'.

تلازمات شائعة

تاجر فرش
تاجر بین‌المللی
تاجر معتبر
تاجر عمده‌فروش
قانون تجارت
تجار بازار
تاجر ورشکسته
تاجر موفق
اتاق تجار
تاجر خرده‌پا

العبارات الشائعة

تاجر مسلک

— Someone who has the mindset or habits of a merchant, often calculating.

او در زندگی شخصی هم تاجر مسلک است.

کاسب حبیب‌الله

— A religious phrase meaning 'The honest trader is the friend of God'.

قدیمی‌ها می‌گفتند کاسب حبیب‌الله است.

حساب و کتابِ تاجری

— Precise and careful financial accounting.

او حساب و کتاب تاجری دارد.

بازار تجار

— The specific section of a bazaar where big merchants operate.

قرار ما در بازار تجار باشد.

تاجرِ نامی

— A famous or well-known merchant.

او از تجار نامیِ شهر است.

تجارت‌خانه

— A trading firm or merchant's office.

او در تجارت‌خانه پدرش کار می‌کند.

کالای تجاری

— Commercial goods.

این کشتی حامل کالای تجاری است.

سودِ تاجری

— A substantial profit typical of a merchant.

این معامله سود تاجری خوبی داشت.

مرامِ تاجری

— The code of honor or etiquette among merchants.

او مرام تاجری را رعایت نمی‌کند.

تجارِ طراز اول

— Top-tier or first-rate merchants.

تجار طراز اول در این مراسم حضور داشتند.

يُخلط عادةً مع

تاجر vs فروشنده

Foroushandeh is a retail seller/clerk; Tajer is a wholesale merchant/owner.

تاجر vs بازرگان

Very similar, but Bazargan is more modern/corporate; Tajer is more traditional.

تاجر vs کاسب

Kaseb is any tradesman; Tajer implies a larger, often international, scale.

تعبيرات اصطلاحية

"تاجرِ ورشکسته"

— Literally a bankrupt merchant, but used for anyone whose plans have failed completely.

مثل یک تاجر ورشکسته زانوی غم بغل گرفته.

Informal/Metaphorical
"چرتکه انداختن"

— To calculate profit and loss carefully (like a merchant with an abacus).

برای هر چیزی چرتکه نینداز.

Informal
"کاسه کوزه را جمع کردن"

— To close up shop or finish a business activity, often after failure.

بعد از ضرر زیاد، کاسه کوزه را جمع کرد و رفت.

Slang
"بازارگرمی کردن"

— To hype something up to sell it, like a clever merchant.

زیاد بازارگرمی نکن، من این کالا را می‌شناسم.

Neutral
"به جیب زدن"

— To make a lot of money (to pocket a profit).

از این معامله پول خوبی به جیب زد.

Informal
"آب کردنِ کالا"

— To quickly sell off goods (to 'melt' them).

باید این جنس‌ها را زودتر آب کنیم.

Informal
"مشتری پراندن"

— To drive away customers through bad service or high prices.

با این اخلاقت فقط مشتری می‌پرانی.

Informal
"روی دست ماندن"

— When goods don't sell and remain in stock (to stay on one's hands).

این لباس‌ها روی دستمان مانده است.

Neutral
"دست به نقد بودن"

— To have ready cash for a deal, a trait of a good merchant.

تاجر باید همیشه دست به نقد باشد.

Neutral
"حجره داشتن"

— To have an office in the bazaar, implying status and stability.

پدرش سال‌ها در بازار بزرگ حجره داشت.

Traditional

سهل الخلط

تاجر vs تازه

Similar sound (Tāzeh vs. Tājer).

Tāzeh means 'fresh' or 'new'. Tājer means 'merchant'.

میوه تازه (Fresh fruit) vs. تاجر میوه (Fruit merchant).

تاجر vs تجارب

Same root and similar look (Tejārob).

Tejārob is the plural of 'Tajrobeh' (Experience).

او تجارب زیادی دارد (He has many experiences).

تاجر vs تاج

Starts with the same three letters.

Tāj means 'crown'.

تاج پادشاه (The king's crown).

تاجر vs تجارت

Related but different part of speech.

Tejārat is the noun 'trade/commerce'. Tājer is the person.

تجارت پرسود (Profitable trade).

تاجر vs تجاوز

Similar sound at the beginning (Tajāvoz).

Tajāvoz means 'violation' or 'aggression'.

تجاوز به حقوق دیگران (Violation of others' rights).

أنماط الجُمل

A1

من [Job] هستم.

من تاجر هستم.

A2

[Subject] به [Place] رفت.

تاجر به بازار رفت.

B1

[Subject] [Product] می‌فروشد.

تاجر فرش می‌فروشد.

B2

او به عنوان [Role] شناخته می‌شود.

او به عنوان یک تاجر معتبر شناخته می‌شود.

C1

نقشِ [Noun] در [Context] حیاتی است.

نقش تجار در اقتصاد حیاتی است.

C2

[Abstract Noun] در گروِ [Noun] است.

رونق بازار در گروِ فعالیت تجار است.

A2

آیا شما [Job] هستید؟

آیا شما تاجر هستید؟

B1

[Subject] برای [Purpose] سفر کرد.

تاجر برای تجارت سفر کرد.

عائلة الكلمة

الأسماء

تجارت (Commerce)
تجارت‌خانه (Trading House)
تجار (Merchants - Plural)
بازرگان (Trader)

الأفعال

تجارت کردن (To trade)
معامله کردن (To deal/trade)

الصفات

تجاری (Commercial)
تجارتی (Related to trade)

مرتبط

بازار (Bazaar)
کالا (Goods)
سود (Profit)
ارز (Currency)
صادرات (Export)

كيفية الاستخدام

frequency

Common in business, news, and history.

أخطاء شائعة
  • Using 'Tajer' for a waiter or clerk. Foroushandeh or Pishkhedmat.

    Tajer implies ownership and large-scale trade, not service or retail assistance.

  • Saying 'Tojjar-ha'. Tojjar or Tajer-ha.

    Do not double-pluralize. 'Tojjar' is already plural.

  • Missing the Ezafe in 'Tajer Farsh'. Tajer-e Farsh.

    Nouns must be connected with an Ezafe when one describes the other.

  • Pronouncing it as 'Ta-ZEH'. Tā-JER.

    'Tazeh' means fresh. These are completely different words.

  • Using 'Tajer' for a software developer. Bazargan or Karshanas.

    Tajer traditionally refers to those dealing in physical goods (Kala).

نصائح

Plural Mastery

Learn 'Tojjar' early. It makes you sound much more advanced when discussing business or reading the news.

The Ezafe Glue

Always use the Ezafe (-e) when describing what the merchant trades. 'Tajer-e tala' (Gold merchant).

Bazaar Etiquette

In a traditional bazaar, referring to a respected elder merchant as 'Aghaye Tajer' is very polite.

Tie and Jersey

Remember: A Businessman wears a Tie in Jersey. T-Jer = Tajer.

Formal vs Informal

Use 'Tajeran' in essays and 'Tajer-ha' when chatting with friends.

Historical Power

Remember that merchants (Tojjar) were key players in Iranian history, not just sellers.

Avoid 'Sodagar'

Unless you are writing a poem or talking about drug dealers, avoid 'Sodagar'. Stick to 'Tajer'.

Stress the Start

The stress is on the first syllable: TĀ-jer. This is crucial for natural-sounding Persian.

Listen for 'Tejarat'

If you hear 'Tejarat' (trade), the word 'Tajer' is likely to follow soon after.

Word Family

Learn 'Tajer', 'Tejarat', and 'Tejari' together. They form a useful cluster for business topics.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Tajer' as someone who wears a 'Tie' and works in 'Jersey' (T-Jer) as a high-level businessman. Or associate it with the 'Taj' Mahal, which was built during a time of great merchant wealth.

ربط بصري

Imagine a man in a traditional Persian bazaar, surrounded by piles of colorful spices and expensive silk carpets, holding a ledger. That is the classic 'Tajer'.

Word Web

Market Money Bazaar Import Export Carpet Saffron Business

تحدٍّ

Try to use 'Tajer' in three different sentences today: one about a historical figure, one about a family member's job, and one about an international business news item.

أصل الكلمة

The word 'Tajer' is borrowed from the Arabic root T-J-R (ت ج ر), which relates to commerce and trading. It entered Persian during the early Islamic period and has been a staple of the language for over a millennium.

المعنى الأصلي: A person whose occupation is buying and selling.

Semitic root, adopted into the Indo-European Persian language.

السياق الثقافي

Be aware that while 'Tajer' is prestigious, using it for a very small-scale vendor might be seen as sarcastic. Also, 'Sodagar' is a synonym to avoid unless you mean something negative.

In English, 'Merchant' sounds a bit old-fashioned, while 'Businessman' is modern. In Persian, 'Tajer' covers both the historical 'Merchant' and the modern 'Businessman'.

The Merchant of Venice (Tajer-e Venizi in Persian translations) Saadi's Gulistan (many stories about merchants) The Constitutional Revolution (role of the Tojjar)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

In the Bazaar

  • حجره تاجر کجاست؟
  • این تاجر معتبر است؟
  • تجار بازار امروز تعطیل هستند.
  • قیمت را با تاجر نهایی کردم.

Business News

  • نشست تجار ایرانی و چینی
  • مشکلات تجار در گمرک
  • حمایت از تجار صادرکننده
  • تجار از وضع بازار نگرانند.

History Class

  • نقش تجار در انقلاب مشروطه
  • تجار جاده ابریشم
  • خاندان‌های بزرگ تجار
  • تجارت‌خانه‌های قدیمی

Legal/Academic

  • تعریف تاجر در قانون تجارت
  • تکالیف مالیاتی تجار
  • دفاتر قانونی تاجر
  • ورشکستگی تاجر

Socializing

  • شغل پدرتان چیست؟ تاجرم.
  • او از خانواده تجار است.
  • دوستم تاجر موفقی شده است.
  • مثل یک تاجر حرف می‌زند.

بدايات محادثة

"آیا در خانواده شما کسی تاجر بوده است؟ (Has anyone in your family been a merchant?)"

"به نظر شما مهم‌ترین ویژگی یک تاجر موفق چیست؟ (In your opinion, what is the most important trait of a successful merchant?)"

"اگر تاجر بودید، دوست داشتید چه کالایی خرید و فروش کنید؟ (If you were a merchant, what goods would you like to buy and sell?)"

"نقش تجار در اقتصاد کشور شما چگونه است؟ (What is the role of merchants in your country's economy?)"

"آیا تا به حال با یک تاجر فرش در بازار صحبت کرده‌اید؟ (Have you ever talked to a carpet merchant in the bazaar?)"

مواضيع للكتابة اليومية

تصور کنید یک تاجر در جاده ابریشم هستید. یک روز از خاطرات خود را بنویسید. (Imagine you are a merchant on the Silk Road. Write one day of your diary.)

تفاوت‌های بین یک تاجر سنتی و یک بازرگان مدرن را تحلیل کنید. (Analyze the differences between a traditional merchant and a modern trader.)

چرا در فرهنگ ایرانی به تاجران احترام زیادی می‌گذارند؟ (Why are merchants highly respected in Iranian culture?)

اگر بخواهید تجارتی را شروع کنید، اولین قدم شما چه خواهد بود؟ (If you wanted to start a trade, what would be your first step?)

درباره یک تاجر معروف در تاریخ یا ادبیات تحقیق کنید و بنویسید. (Research and write about a famous merchant in history or literature.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

They are largely synonymous. 'Tajer' is older, more traditional, and common in literature. 'Bazargan' is a pure Persian word and is often used in modern official contexts, like the 'Chamber of Commerce' (Otaq-e Bazargani).

There are three ways: 'Tajeran' (formal Persian), 'Tojjar' (Arabic broken plural, very common in news), and 'Tajer-ha' (informal spoken Persian).

In modern Persian, it is gender-neutral. A woman involved in large-scale trade is also called a 'Tajer' or 'Bazargan'.

It is better to use 'Kaseb' or 'Saheb-maghaze' for a small shop owner. 'Tajer' implies a larger scale of business.

It means a bankrupt merchant. It is also used idiomatically for someone who has failed in their endeavors.

It is an Arabic loanword from the root T-J-R. It has been used in Persian for over a thousand years.

You say 'Tajer-e Farsh', using the Ezafe 'e' to connect the two words.

Yes, 'Tajer' or 'Tajeri' can be found as surnames in Iran, often indicating the family's historical profession.

No, it is a noun. To say 'to trade', you use the compound verb 'Tejarat kardan'.

Historically and currently, being a 'Tajer' is associated with wealth, reliability, and high social standing, especially within the Bazaar community.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'The merchant is successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'My father is a carpet merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The merchants went to China.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about a merchant in the bazaar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Commercial laws are important for merchants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'تاجر ورشکسته'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The silk merchant traveled to Europe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the formal plural 'تاجران'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He is a reputable and honest merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the Silk Road and merchants.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I want to be a successful merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'Tajer' in three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The news reported on the merchants' problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'اتاق بازرگانی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The merchant has a big shop in the bazaar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'صادرات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He is an international trader.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question: 'Is he a merchant?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The merchant's word is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'کالا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce correctly: تاجر

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am a merchant' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is a successful merchant' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce the plural form: تجار

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The merchant is in the bazaar.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Carpet merchant' using Ezafe.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Commercial building' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I work with a merchant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: بازرگان

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The merchants are worried.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is an international trader.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Where is the merchant's shop?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My father was a merchant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Trade is important.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce: ورشکسته

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The merchant signed the contract.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Wholesale merchant' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is a reputable man.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Once upon a time there was a merchant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The Chamber of Commerce.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the word for merchant: 'Ali yek tajer-e farsh ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What job is mentioned? 'Pedar-e man dar bazar tajer ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

How many merchants are mentioned? 'Do tajer be chin raftand.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the plural: 'Tojjar-e bazar emrooz nistand.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What did the merchant sign? 'Tajer gharardad ra emza kard.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the merchant happy? 'Tajer az vaze bazar narazi ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What does he sell? 'Ou tajer-e zaferan ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Tejarat-e khareji'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the status? 'Ou tajer-e motabari ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the adjective: 'Tajer-e var-shekasteh'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Where is he? 'Tajer dar hojreh ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Who did he help? 'Tajer be foghara komak kard.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'Ghanun-e Tejarat'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is he young? 'In tajer-e javan movaffaq shod.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the topic? 'Neshaste tojjare irani va rusi.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!