یکدیگر
یکدیگر في 30 ثانية
- Translates to 'each other' or 'one another' in English.
- Used when two or more people perform mutual actions.
- Requires specific prepositions based on the verb used.
- Formal register; 'همدیگر' is the informal colloquial equivalent.
آنها به یکدیگر کمک میکنند.
- Formal Usage
- In formal writing, news broadcasts, and literature, یکدیگر is the standard and expected reciprocal pronoun.
ما یکدیگر را در خیابان دیدیم.
- Preposition Integration
- Always pay attention to the verb's required preposition. If the verb requires 'به', you must say 'به یکدیگر'.
دانش آموزان با یکدیگر صحبت کردند.
- Possessive Form
- Use the Ezafe to link a noun to یکدیگر to express mutual possession, such as 'خانه های یکدیگر' (each other's houses).
مردم باید به یکدیگر احترام بگذارند.
ما برای یکدیگر هدیه خریدیم.
آنها یکدیگر را می شناسند.
- Direct Object Marker
- When the verb takes a direct object, you must append 'را' immediately after 'یکدیگر'.
ما یکدیگر را درک میکنیم.
- Preposition Placement
- Prepositions like 'به', 'با', 'از', and 'برای' always precede 'یکدیگر' in the sentence structure.
آن دو برادر با یکدیگر دعوا کردند.
آنها لباس های یکدیگر را پوشیدند.
- Complex Sentences
- In complex sentences, 'یکدیگر' can be part of a larger noun phrase that acts as the object of the main verb.
علی و مریم به یکدیگر لبخند زدند.
رئیس جمهورها با یکدیگر دیدار کردند.
- News Media
- Journalists and news anchors exclusively use 'یکدیگر' to maintain a professional and objective tone.
نویسندگان در این کتاب با یکدیگر بحث میکنند.
- Literature
- Both classical and modern Persian authors utilize 'یکدیگر' to provide a polished narrative voice.
همکاران باید به نظرات یکدیگر گوش دهند.
آنها در مهمانی با یکدیگر آشنا شدند.
- Intentional Formality
- Sometimes, speakers use 'یکدیگر' in casual conversation to emphasize a point or show profound respect.
اعضای خانواده باید حامی یکدیگر باشند.
آنها به یکدیگر اعتماد دارند.
- Missing Object Marker
- Forgetting to add 'را' after 'یکدیگر' when it is the direct object of the sentence is a very common mistake.
ما از یکدیگر دور هستیم.
- Double Marking
- Using both a preposition and 'را' with 'یکدیگر' is a critical grammatical error that disrupts sentence flow.
آنها برای یکدیگر نامه نوشتند.
ما باید مراقب یکدیگر باشیم.
- Pluralization Error
- Never add plural suffixes like 'ها' to 'یکدیگر'. It is grammatically incorrect and sounds very unnatural.
آنها کنار یکدیگر نشستند.
آنها همدیگر را در آغوش گرفتند.
- همدیگر (Hamdigar)
- The most common colloquial alternative, used extensively in everyday spoken Persian and informal writing.
بچه ها با همدیگر بازی میکنند.
- هم (Ham)
- A highly contracted, informal form often used with prepositions like 'با' (with) or 'به' (to) in fast speech.
ما همیشه با هم هستیم.
- متقابلاً (Motaghabelan)
- A formal adverb meaning 'mutually' or 'reciprocally', used to describe actions done in return.
آنها متقابلاً به توافق رسیدند.
دانشجویان به همدیگر جزوه دادند.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The literal translation 'one other' is structurally identical to how many Indo-European languages form their reciprocal pronouns, showing a deep linguistic cognitive pattern. For example, English 'one another' or French 'l'un l'autre'.
دليل النطق
- Pronouncing it as 'yek-di-ger' with a soft 'e' at the end. It must be a sharp 'a' sound like in 'apple'.
- Placing the stress on the first syllable 'YEK-di-gar'. The stress must be on the last syllable.
- Failing to pronounce the 'k' clearly, making it sound like 'ye-di-gar'.
- Blending it too much so it sounds like 'yeg-di-gar'. The 'k' and 'd' should be distinct.
- Confusing the pronunciation with the colloquial 'hamdigar'.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize, but understanding complex prepositional phrases in literature can be tricky.
Requires solid knowledge of verb-preposition pairings and avoiding the double-marking error with 'را'.
The challenge is remembering to switch to 'همدیگر' for natural, casual speech.
Clearly pronounced in formal media, but 'همدیگر' or 'هم' are more common in fast speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Direct Object Marker (را)
If the verb takes a direct object, use 'را' after 'یکدیگر': آنها یکدیگر را دیدند.
Prepositions with Pronouns
If the verb requires a preposition, place it before 'یکدیگر' and drop 'را': آنها به یکدیگر کمک کردند.
Ezafe Construction
To show mutual possession, link the noun to 'یکدیگر' with Ezafe: کتابهای یکدیگر.
Plural Subject Agreement
The subject of a sentence using 'یکدیگر' must be plural, and the verb must match: ما یکدیگر را میشناسیم.
Compound Verbs
Identify the non-verbal part of the compound verb to determine the preposition: صحبت کردن -> با یکدیگر صحبت کردن.
أمثلة حسب المستوى
ما یکدیگر را میبینیم.
We see each other.
Basic SOV structure with direct object marker 'را'.
آنها یکدیگر را دوست دارند.
They love each other.
Using 'یکدیگر' with the compound verb 'دوست داشتن'.
شما یکدیگر را میشناسید؟
Do you know each other?
Question form using plural 'شما'.
علی و رضا یکدیگر را پیدا کردند.
Ali and Reza found each other.
Compound subject 'علی و رضا'.
ما به یکدیگر نگاه کردیم.
We looked at each other.
Introduction of preposition 'به' instead of 'را'.
آنها با یکدیگر هستند.
They are with each other.
Using preposition 'با' with the verb 'to be'.
برادرها یکدیگر را زدند.
The brothers hit each other.
Simple past tense with direct object.
ما صدای یکدیگر را میشنویم.
We hear each other's voices.
Possessive use with Ezafe 'صدای یکدیگر'.
ما باید به یکدیگر کمک کنیم.
We must help each other.
Using modal verb 'باید' and preposition 'به'.
آنها با یکدیگر صحبت میکنند.
They are talking to each other.
Present continuous sense with preposition 'با'.
دانشآموزان از یکدیگر سوال میپرسند.
The students ask each other questions.
Using preposition 'از' with the verb 'پرسیدن'.
ما برای یکدیگر هدیه خریدیم.
We bought gifts for each other.
Using preposition 'برای' to show purpose.
آنها کنار یکدیگر نشستند.
They sat next to each other.
Using spatial preposition 'کنار'.
ما لباسهای یکدیگر را پوشیدیم.
We wore each other's clothes.
Possessive phrase acting as a direct object with 'را'.
آنها به یکدیگر نامه مینویسند.
They write letters to each other.
Preposition 'به' indicating direction of the action.
ما باید یکدیگر را درک کنیم.
We must understand each other.
Direct object with 'را' and compound verb 'درک کردن'.
وقتی مشکلی پیش میآید، ما از یکدیگر حمایت میکنیم.
When a problem arises, we support each other.
Complex sentence with a time clause and preposition 'از'.
آنها تصمیم گرفتند که دیگر با یکدیگر کار نکنند.
They decided not to work with each other anymore.
Subordinate clause with negative subjunctive verb.
احترام گذاشتن به یکدیگر در خانواده بسیار مهم است.
Respecting each other in the family is very important.
Using 'یکدیگر' within an infinitive phrase acting as a subject.
ما به جای رقابت، باید با یکدیگر همکاری داشته باشیم.
Instead of competing, we should have cooperation with each other.
Using prepositional phrases for contrast 'به جای'.
آن دو کشور سالهاست که با یکدیگر در جنگ هستند.
Those two countries have been at war with each other for years.
Present perfect continuous sense in Persian.
آنها قول دادند که همیشه مراقب یکدیگر باشند.
They promised to always take care of each other.
Using 'مراقب' (careful of) which takes the Ezafe.
ما به دلیل سوءتفاهم از یکدیگر جدا شدیم.
We separated from each other due to a misunderstanding.
Expressing cause with 'به دلیل' and preposition 'از'.
آنها بدون اینکه کلمهای بگویند، منظور یکدیگر را فهمیدند.
Without saying a word, they understood each other's meaning.
Complex sentence with 'بدون اینکه' and possessive 'منظور یکدیگر'.
اعتماد متقابل به یکدیگر، پایه و اساس هر رابطه تجاری موفق است.
Mutual trust in each other is the foundation of any successful business relationship.
Abstract nouns and formal sentence structure.
در جوامع مدرن، افراد وابستگی بیشتری به یکدیگر پیدا کردهاند.
In modern societies, individuals have developed a greater dependence on each other.
Present perfect tense describing societal trends.
آنها علیرغم اختلافات فرهنگی، توانستند با یکدیگر به توافق برسند.
Despite cultural differences, they were able to reach an agreement with each other.
Using concessive conjunction 'علیرغم'.
انتقاد سازنده از یکدیگر میتواند به پیشرفت گروه کمک کند.
Constructive criticism of each other can help the group's progress.
Using 'یکدیگر' in a formal noun phrase 'انتقاد سازنده از'.
ما موظف هستیم که در شرایط بحرانی به یاری یکدیگر بشتابیم.
We are obligated to rush to each other's aid in critical situations.
Formal vocabulary 'موظف', 'بحرانی', 'یاری'.
آن دو حزب سیاسی همواره در حال تخریب چهره یکدیگر در رسانهها هستند.
Those two political parties are constantly destroying each other's image in the media.
Continuous action expressed with 'در حال'.
ارتباط موثر نیازمند آن است که طرفین به دقت به سخنان یکدیگر گوش فرا دهند.
Effective communication requires that both parties listen carefully to each other's words.
Formal verb 'گوش فرا دادن' and subjunctive mood.
آنها با تبادل اطلاعات با یکدیگر، توانستند معمای پیچیده را حل کنند.
By exchanging information with each other, they were able to solve the complex puzzle.
Using 'با' to express means or method.
نویسندگان در این مجموعه مقالات، به طور ضمنی به نقد دیدگاههای یکدیگر پرداختهاند.
In this collection of essays, the authors have implicitly engaged in critiquing each other's viewpoints.
Highly formal academic phrasing and compound verbs.
فقدان درک متقابل از نیازهای یکدیگر، عامل اصلی فروپاشی این ائتلاف بود.
The lack of mutual understanding of each other's needs was the main factor in the collapse of this coalition.
Complex noun phrases 'فقدان درک متقابل' acting as the subject.
آنها در یک تقابل دیالکتیکی، مدام در حال نفی و اثبات گزارههای یکدیگر بودند.
In a dialectical confrontation, they were constantly negating and proving each other's propositions.
Philosophical vocabulary and abstract concepts.
توسعه پایدار مستلزم آن است که نهادهای مختلف در تعامل سازنده با یکدیگر باشند.
Sustainable development requires that various institutions be in constructive interaction with each other.
Formal administrative and political terminology.
شاعران سبک هندی غالباً در مضامین و استعارهها از یکدیگر وام میگرفتند.
Poets of the Indian style often borrowed from each other in themes and metaphors.
Literary history context and formal verb 'وام گرفتن'.
آنها با وجود کینهای دیرینه، در برابر دشمن مشترک در کنار یکدیگر ایستادند.
Despite a long-standing grudge, they stood beside each other against the common enemy.
Expressing complex emotional and situational contrasts.
قوانین بینالمللی بر اساس اصل احترام به حاکمیت ملی یکدیگر تدوین شدهاند.
International laws are drafted based on the principle of respect for each other's national sovereignty.
Legal and diplomatic register.
آنها در نامهنگاریهای خود، با ظرافت تمام به احساسات پنهان یکدیگر اشاره میکردند.
In their correspondence, they alluded to each other's hidden feelings with utmost subtlety.
Describing nuanced literary and emotional actions.
در عرفان اسلامی، عاشق و معشوق در نهایت در وجود یکدیگر فانی میشوند.
In Islamic mysticism, the lover and the beloved ultimately become annihilated in each other's existence.
Mystical terminology 'فانی شدن' and deep philosophical context.
تقابل این دو گفتمان غالب، منجر به خنثیسازی هژمونی یکدیگر در عرصه عمومی گردید.
The confrontation of these two dominant discourses led to the neutralization of each other's hegemony in the public sphere.
Advanced sociological and political science terminology.
ابیات این غزل چنان در هم تنیدهاند که گویی کلمات، آینهدار زیبایی یکدیگرند.
The couplets of this sonnet are so intertwined that it is as if the words are mirror-holders to each other's beauty.
Highly poetic language 'آینهدار' and literary critique.
آنها در یک سکوت سرشار از ناگفتهها، به اعماق روح یکدیگر رسوخ کردند.
In a silence full of unsaid things, they penetrated the depths of each other's souls.
Evocative literary description and advanced vocabulary 'رسوخ کردن'.
ساختار چندصدایی رمان اجازه میدهد که شخصیتها بدون واسطه با یکدیگر به محاجه بپردازند.
The polyphonic structure of the novel allows the characters to engage in disputation with each other without an intermediary.
Literary theory terminology 'چندصدایی' and 'محاجه'.
دولتشهرها در یونان باستان، ضمن حفظ استقلال، در اتحادیههای نظامی با یکدیگر همپیمان میشدند.
City-states in ancient Greece, while maintaining independence, allied with each other in military leagues.
Historical narrative and formal compound verbs.
این دو نظریه علمی، به جای طرد یکدیگر، میتوانند در یک پارادایم جامعتر تلفیق شوند.
These two scientific theories, instead of rejecting each other, can be integrated into a more comprehensive paradigm.
Academic discourse and epistemological vocabulary.
در خوانش واسازانه متن، تقابلهای دوتایی به تدریج مرزهای یکدیگر را مخدوش میسازند.
In a deconstructive reading of the text, binary oppositions gradually blur each other's boundaries.
Post-structuralist literary criticism terminology.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Side by side or together. Used to describe physical proximity or solidarity.
ما در روزهای سخت در کنار یکدیگر بودیم.
— One after another or behind each other's backs. Can be literal or figurative.
آنها پشت سر یکدیگر راه میرفتند.
— Instead of each other. Used when swapping roles or positions.
آنها به جای یکدیگر کار کردند.
— Without each other. Used to express inability to function apart.
آنها نمیتوانند بدون یکدیگر زندگی کنند.
— Against each other. Used in contexts of conflict or competition.
آنها در دادگاه علیه یکدیگر شهادت دادند.
— Parallel to each other. Used literally or metaphorically for independent but simultaneous actions.
این دو پروژه موازی با یکدیگر پیش میروند.
— Independent of each other. Used to emphasize lack of connection.
آنها کاملاً مستقل از یکدیگر تصمیم گرفتند.
— Different from each other. Used for comparison.
این دو برادر بسیار متفاوت از یکدیگر هستند.
يُخلط عادةً مع
This is the exact same meaning but used in informal, spoken contexts. Do not use 'همدیگر' in a formal essay.
Means 'other' or 'another' (singular). 'یکدیگر' specifically means 'each other' (reciprocal).
Means 'together'. While similar, 'با هم' is an adverbial phrase, whereas 'یکدیگر' is a pronoun that can take different prepositions.
تعبيرات اصطلاحية
— To look out for each other or have each other's backs. A very common expression of mutual support.
دوستان واقعی همیشه هوای یکدیگر را دارند.
Informal— To defend or support each other in times of trouble.
برادرها در دعوا پشت یکدیگر در آمدند.
Informal— Hand in hand. Used literally or metaphorically for close cooperation.
آنها دست در دست یکدیگر برای موفقیت تلاش کردند.
Formal/Literary— To become a shield for each other. To take the blame or danger for someone else mutually.
آنها در سختیها سپر بلای یکدیگر شدند.
Literary— To be thirsty for each other's blood. Meaning to hate each other intensely.
آن دو دشمن قدیمی به خون یکدیگر تشنهاند.
Idiomatic/Dramatic— To shoot each other's shadows. Meaning to despise each other so much they can't stand the sight of one another.
آنها بعد از طلاق سایه یکدیگر را با تیر میزنند.
Idiomatic— To eat each other's bread and salt. Meaning to have shared hospitality and formed a bond of loyalty.
ما سالها نان و نمک یکدیگر را خوردهایم.
Cultural/Traditional— To share one's heartaches with each other. To confide in one another.
آنها ساعتها نشستند و با یکدیگر درد دل کردند.
Informal— Not having the eyes to see each other. Meaning they cannot stand each other.
آن دو همکار اصلاً چشم دیدن یکدیگر را ندارند.
Informal— To untie the knot from each other's work. Meaning to solve each other's problems.
ما باید در این شرایط سخت گره از کار یکدیگر باز کنیم.
Formal/Idiomaticسهل الخلط
Direct synonym with different register.
'یکدیگر' is formal and written. 'همدیگر' is informal and spoken.
Formal: آنها یکدیگر را دیدند. Informal: آنها همدیگر رو دیدند.
Looks similar, contains 'دیگر'.
'دیگران' means 'others' (other people in general). 'یکدیگر' means 'each other' (specific reciprocal action between subjects).
به دیگران کمک کن (Help others) vs. به یکدیگر کمک کنید (Help each other).
Used as a contracted reciprocal pronoun.
'هم' is highly informal and often requires a preposition to make sense as a reciprocal (e.g., با هم). It also means 'also'.
آنها با هم رفتند (They went together/with each other).
Similar meaning of reciprocity.
'متقابل' is an adjective meaning 'mutual'. 'یکدیگر' is a pronoun.
احترام متقابل (Mutual respect) vs. احترام به یکدیگر (Respect for each other).
Shares the root 'یک'.
'یگانه' means 'unique' or 'sole'. It has nothing to do with reciprocity.
او یگانه فرزند خانواده است (He is the only child).
أنماط الجُمل
[Plural Subject] + یکدیگر را + [Transitive Verb]
ما یکدیگر را میبینیم.
[Plural Subject] + [Preposition] + یکدیگر + [Verb]
آنها به یکدیگر کمک کردند.
[Plural Subject] + [Noun] + Ezafe + یکدیگر را + [Verb]
ما حرفهای یکدیگر را فهمیدیم.
[Noun Phrase with یکدیگر] + [Verb Phrase]
اعتماد به یکدیگر بسیار مهم است.
[Complex Subject] + [Adverb] + [Preposition] + یکدیگر + [Compound Verb]
دو کشور متقابلاً با یکدیگر همکاری کردند.
[Literary Clause] + [Preposition] + یکدیگر + [Poetic Verb]
عاشقان در وجود یکدیگر فانی شدند.
برای + یکدیگر + [Noun] + [Verb]
آنها برای یکدیگر نامه نوشتند.
بدون + یکدیگر + [Negative Verb]
ما نمیتوانیم بدون یکدیگر زندگی کنیم.
عائلة الكلمة
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high in written Persian and formal media; replaced by 'همدیگر' in daily speech.
-
آنها به یکدیگر را کمک کردند.
→
آنها به یکدیگر کمک کردند.
You cannot use the direct object marker 'را' when the preposition 'به' is already present.
-
ما یکدیگرها را دوست داریم.
→
ما یکدیگر را دوست داریم.
'یکدیگر' never takes a plural suffix like 'ها'. It is inherently reciprocal.
-
آنها در یکدیگر نگاه کردند.
→
آنها به یکدیگر نگاه کردند.
Directly translating 'at' to 'در' is incorrect. The Persian verb 'نگاه کردن' requires the preposition 'به'.
-
من یکدیگر را دیدم.
→
ما یکدیگر را دیدیم.
The subject of a sentence using a reciprocal pronoun must be plural. 'من' (I) is singular.
-
کتابها یکدیگر روی میز است.
→
کتابهای یکدیگر روی میز است.
To show possession (each other's books), you must use the Ezafe (the 'ye' sound) to link the noun to 'یکدیگر'.
نصائح
Avoid Double Marking
Never use 'را' if you have a preposition like 'به', 'با', or 'از' before 'یکدیگر'. It's one or the other.
Learn Verb-Preposition Pairs
Don't just learn 'یکدیگر'. Learn verbs with their prepositions (e.g., 'کمک کردن به'). This makes using 'یکدیگر' much easier.
Switch to Hamdigar
In spoken Persian, immediately switch 'یکدیگر' to 'همدیگر' to sound like a native speaker.
Formal Standard
Always use 'یکدیگر' in essays, formal emails, and academic writing. 'همدیگر' is too casual for these contexts.
Stress the End
Make sure you stress the final syllable 'GAR' (yek-di-GAR) for correct pronunciation.
No Plurals
Resist the urge to add 'ها'. 'یکدیگر' is already plural in concept. 'یکدیگرها' does not exist.
Spot the Ezafe
When reading, look for the Ezafe connecting a noun to 'یکدیگر' to identify possessive phrases like 'دستهای یکدیگر'.
Listen for 'Ham'
In fast speech, native speakers often reduce 'همدیگر' to just 'هم' (e.g., 'با هم'). Train your ear for this short form.
Expressing Ta'arof
Using 'یکدیگر' in phrases about mutual respect is a great way to show cultural awareness of Persian politeness (Ta'arof).
Don't Translate English Prepositions
English says 'look AT each other'. Persian says 'look TO each other' (نگاه کردن به). Follow the Persian verb rules, not English.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'YEK' (one) and 'DIGGER' (other). Imagine ONE DIGGER helping ANOTHER DIGGER dig a hole. They are helping YEK-DIGAR (each other).
ربط بصري
Visualize the number '1' (یک) holding hands with a completely different, 'other' shape (دیگر). They are interacting with 'each other'.
Word Web
تحدٍّ
Write three sentences about what you and your best friend do for 'each other'. Use a different preposition (با, به, برای) in each sentence.
أصل الكلمة
The word 'یکدیگر' is a transparent compound in the Persian language. It is formed by joining 'یک' (yek), which means the number 'one', and 'دیگر' (digar), which means 'other' or 'another'. This construction has existed in Persian literature for centuries, maintaining its precise meaning and grammatical function throughout the evolution of the language.
المعنى الأصلي: Literally translates to 'one other', directly mirroring the English concept of 'one another'.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Southwestern Iranian > Persian.السياق الثقافي
There are no specific negative sensitivities associated with the word itself, but using the highly formal 'یکدیگر' in a very casual setting with close friends might sound aloof or overly distant.
English speakers often use 'each other' casually in all settings. In Persian, you must choose between the formal 'یکدیگر' and the casual 'همدیگر' based on the social context.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Relationships
- دوست داشتن یکدیگر
- درک یکدیگر
- احترام به یکدیگر
- حمایت از یکدیگر
Conflict
- دعوا با یکدیگر
- جدایی از یکدیگر
- رقابت با یکدیگر
- فاصله از یکدیگر
Teamwork
- کمک به یکدیگر
- همکاری با یکدیگر
- اعتماد به یکدیگر
- ارتباط با یکدیگر
Communication
- صحبت با یکدیگر
- نگاه به یکدیگر
- گوش دادن به یکدیگر
- نامه به یکدیگر
Proximity
- کنار یکدیگر
- نزدیک یکدیگر
- دور از یکدیگر
- پشت یکدیگر
بدايات محادثة
"به نظر شما، چگونه میتوانیم در جامعه بیشتر به یکدیگر کمک کنیم؟"
"آیا فکر میکنید تکنولوژی باعث شده مردم از یکدیگر دورتر شوند؟"
"در یک رابطه دوستانه، مهمترین چیزی که افراد باید به یکدیگر بدهند چیست؟"
"چگونه میتوانیم به فرهنگها و عقاید یکدیگر بیشتر احترام بگذاریم؟"
"خاطرهای تعریف کنید از زمانی که شما و دوستانتان به یکدیگر در شرایط سخت کمک کردید."
مواضيع للكتابة اليومية
درباره اهمیت درک متقابل و احترام به یکدیگر در خانواده خود بنویسید و مثال بزنید.
توضیح دهید که چگونه شما و بهترین دوستتان با یکدیگر آشنا شدید و چه ویژگیهای مشترکی دارید.
یک داستان کوتاه بنویسید درباره دو نفر که ابتدا از یکدیگر متنفر بودند اما بعداً به بهترین دوستان یکدیگر تبدیل شدند.
به نظر شما چرا گاهی اوقات انسانها به جای کمک به یکدیگر، با هم رقابت مخرب میکنند؟
نامهای به خودتان در آینده بنویسید و یادآوری کنید که چرا باید با دیگران مهربان باشید و به یکدیگر عشق بورزید.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou can, but it will sound very formal or bookish. Native speakers almost always use 'همدیگر' or 'هم' in casual chats. It's better to reserve 'یکدیگر' for writing or formal speeches.
In Persian, a word cannot be both the object of a preposition (like 'به') and a direct object marked by 'را'. You must choose one based on the verb. If the verb takes 'به', drop the 'را'.
No. Persian pronouns do not have gender. 'یکدیگر' remains exactly the same whether you are referring to men, women, or a mixed group.
No. 'یکدیگر' already implies a plural concept (each other). Adding a plural suffix like 'ها' (یکدیگرها) is grammatically incorrect and sounds very unnatural.
You use the Ezafe construction. Place the noun first, add the Ezafe sound (e or ye), and then add 'یکدیگر'. For example, 'each other's books' is 'کتابهای یکدیگر'.
'یکدیگر' means 'each other' (reciprocal action between the subjects). 'دیگران' means 'others' (people other than the subjects). 'We help each other' uses یکدیگر. 'We help others' uses دیگران.
It is primarily used for people or animate subjects. However, in poetic or metaphorical contexts, or when personifying objects (like countries or companies), it can be used for non-human entities.
It depends entirely on the verb at the end of the sentence. You must memorize which preposition each Persian verb requires. For example, 'کمک کردن' takes 'به', so you use 'به یکدیگر'.
No. 'یکدیگر' is a reciprocal pronoun that acts as an object (direct or prepositional). The subject must be a plural noun or pronoun (like 'ما', 'شما', 'آنها').
Yes, it is formed by combining 'یک' (one) and 'دیگر' (other). This literal translation 'one other' helps English speakers remember its meaning 'one another'.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a simple sentence saying 'We see each other' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما یکدیگر را میبینیم.
Basic SOV structure with را.
Basic SOV structure with را.
Write a sentence saying 'They help each other' using the formal word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها به یکدیگر کمک میکنند.
Requires preposition به.
Requires preposition به.
Translate: 'We talked with each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما با یکدیگر صحبت کردیم.
Requires preposition با and past tense.
Requires preposition با and past tense.
Write a sentence using 'کتابهای یکدیگر' (each other's books).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما کتابهای یکدیگر را خواندیم.
Possessive phrase as direct object.
Possessive phrase as direct object.
Translate: 'They separated from each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها از یکدیگر جدا شدند.
Requires preposition از.
Requires preposition از.
Write a formal sentence about mutual respect (احترام به یکدیگر).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مردم باید به یکدیگر احترام بگذارند.
Formal modal structure.
Formal modal structure.
Translate: 'We bought gifts for each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما برای یکدیگر هدیه خریدیم.
Requires preposition برای.
Requires preposition برای.
Write a sentence using the idiom 'هوای یکدیگر را داشتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوستان واقعی همیشه هوای یکدیگر را دارند.
Using idiom in context.
Using idiom in context.
Translate: 'They looked at each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها به یکدیگر نگاه کردند.
Requires preposition به.
Requires preposition به.
Write a sentence showing dependence on each other (وابستگی به یکدیگر).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کشورها وابستگی زیادی به یکدیگر دارند.
Abstract noun usage.
Abstract noun usage.
Translate: 'We must understand each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما باید یکدیگر را درک کنیم.
Direct object with compound verb.
Direct object with compound verb.
Write a sentence using 'در کنار یکدیگر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما همیشه در کنار یکدیگر هستیم.
Spatial preposition usage.
Spatial preposition usage.
Translate: 'They wrote letters to each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها به یکدیگر نامه نوشتند.
Preposition به for direction.
Preposition به for direction.
Write a sentence using 'علیه یکدیگر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها در دادگاه علیه یکدیگر شهادت دادند.
Conflict context.
Conflict context.
Translate: 'We cannot live without each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما نمیتوانیم بدون یکدیگر زندگی کنیم.
Preposition بدون.
Preposition بدون.
Write a sentence using the formal adverb 'متقابلاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها متقابلاً به توافق رسیدند.
Formal academic/legal context.
Formal academic/legal context.
Translate: 'They are thirsty for each other's blood' (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها به خون یکدیگر تشنهاند.
Translating the exact idiom.
Translating the exact idiom.
Write a sentence using 'پشت سر یکدیگر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها پشت سر یکدیگر راه رفتند.
Spatial/sequential context.
Spatial/sequential context.
Translate: 'We wore each other's clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما لباسهای یکدیگر را پوشیدیم.
Possessive Ezafe as object.
Possessive Ezafe as object.
Write a sentence about countries cooperating with each other.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کشورها باید با یکدیگر همکاری کنند.
Formal political context.
Formal political context.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce yek-di-GAR clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'به' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'با' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the Ezafe 'ye' clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'از' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'به' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'برای' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce Ezafe on kenar-e.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'بدون' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce havay-e clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'به' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Formal pronunciation required.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'را' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce a-ley-he clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure 'به' is used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce mo-ta-gha-be-lan.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Idiomatic pronunciation.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce posht-e sar-e clearly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure Ezafe and 'را' are used.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Formal political pronunciation.
What did they do in the street?
Listen for 'یکدیگر را دیدند'.
What do they always do?
Listen for 'به یکدیگر کمک میکنیم'.
Are they talking to each other?
Listen for negative verb 'صحبت نمیکنند'.
What did they borrow?
Listen for 'کتابهای یکدیگر'.
What happened to them?
Listen for 'از یکدیگر دور شدند'.
What must we respect?
Listen for 'عقاید یکدیگر'.
What did they buy for each other?
Listen for 'برای یکدیگر گل خریدند'.
What do real friends do?
Listen for idiom 'هوای یکدیگر را دارند'.
How did they look at each other?
Listen for 'نگاه عمیقی'.
What is evident in the economy?
Listen for 'وابستگی به یکدیگر'.
Can they work without each other?
Listen for 'بدون یکدیگر'.
Where did they sit?
Listen for 'در کنار یکدیگر'.
What did they do against each other?
Listen for 'علیه یکدیگر'.
How did they reach an agreement?
Listen for 'متقابلاً'.
How do they feel about each other?
Listen for idiom 'به خون یکدیگر تشنهاند'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'یکدیگر' is essential for expressing mutual actions in formal Persian. Always pay attention to the verb's required preposition. Example: 'آنها به یکدیگر کمک کردند' (They helped each other).
- Translates to 'each other' or 'one another' in English.
- Used when two or more people perform mutual actions.
- Requires specific prepositions based on the verb used.
- Formal register; 'همدیگر' is the informal colloquial equivalent.
Avoid Double Marking
Never use 'را' if you have a preposition like 'به', 'با', or 'از' before 'یکدیگر'. It's one or the other.
Learn Verb-Preposition Pairs
Don't just learn 'یکدیگر'. Learn verbs with their prepositions (e.g., 'کمک کردن به'). This makes using 'یکدیگر' much easier.
Switch to Hamdigar
In spoken Persian, immediately switch 'یکدیگر' to 'همدیگر' to sound like a native speaker.
Formal Standard
Always use 'یکدیگر' in essays, formal emails, and academic writing. 'همدیگر' is too casual for these contexts.
مثال
آنها همیشه به یکدیگر کمک میکنند.
محتوى ذو صلة
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).