At the A1 level, you are just starting to connect ideas together. While 'de manière que' is quite advanced, you can think of it simply as a fancy way to say 'so' or 'so that'. Imagine you are telling someone why you are doing something. For example, 'I speak slowly so you understand.' In French, you could use 'pour que', which is easier. But if you see 'de manière que' in a book, just know it is connecting an action to a reason. At this stage, don't worry too much about the grammar rules like the 'subjunctive'. Just recognize that 'manière' means 'way' and 'que' means 'that'. So, it means 'in a way that'. If you are building a LEGO tower 'de manière que' it doesn't fall, you are building it carefully. It's a bridge between what you do and what you want to happen. Keep it simple: Action + de manière que + Result/Goal. You will mostly see this in written instructions or formal letters, so don't feel pressured to use it in your daily greetings yet!
At the A2 level, you are learning to describe processes and intentions more clearly. 'De manière que' is a useful phrase to know when you want to sound more precise than just using 'pour' or 'parce que'. It translates to 'in such a way that'. You might use it to describe how you organize your day or how you follow a recipe. For example, 'J'étudie de manière que je réussis' (I study in a way that I succeed). Even though the grammar can get complicated later, at A2, you can focus on using it with simple present tense verbs. It helps you move away from short, choppy sentences and toward longer, more fluid ones. Think of it as a tool to explain the 'how' and the 'why' at the same time. If you are describing your house, you might say the windows are placed 'de manière que' the sun shines in. It shows you are thinking about the method behind an action. Practice recognizing it in short stories or news snippets, and try using it once or twice in your writing to see how it feels to connect two full thoughts together.
As a B1 learner, you are entering the world of complex grammar. This is where 'de manière que' becomes very important because it introduces the choice between the indicative and the subjunctive moods. This is a big step! If you want to express a goal or a purpose (something you want to happen), you use the subjunctive: 'Je parle fort de manière que tu m'entendes' (I speak loudly so that you can hear me). If you want to express a factual result (something that actually happened), you use the indicative: 'Il a parlé fort de manière que tout le monde l'a entendu' (He spoke loudly, so everyone heard him). This distinction allows you to be much more specific about your meaning. You should also start noticing that if the subject of both parts of the sentence is the same, you should use 'de manière à' plus the infinitive instead. For example, 'Il travaille dur de manière à réussir' (He works hard in order to succeed). Mastering this difference between 'que' + clause and 'à' + infinitive is a key milestone for reaching intermediate fluency. You will start hearing this phrase in more formal situations, like at work or in documentaries.
At the B2 level, 'de manière que' should become a regular part of your formal writing and structured speaking. You are expected to use the subjunctive and indicative correctly to signal intention versus result. This locution is particularly useful for the 'argumentation' part of the B2 exam (DELF B2). It allows you to explain the logic behind a policy, a behavior, or a scientific phenomenon with precision. You should also be able to distinguish it from its synonyms like 'de sorte que' (more common/result-focused) and 'afin que' (more formal/purpose-focused). At this level, you should use 'de manière que' to add variety to your sentence structures, avoiding the repetitive use of 'pour que'. Pay attention to the 'manière' part—this phrase is best used when the *method* of the action is important. For example, in a professional email, you might say, 'Nous avons organisé la réunion de manière que tous les participants puissent s'exprimer.' This shows a high level of control over both grammar and professional register. You should also be comfortable using it in the past tense, where the choice of mood becomes even more critical for describing historical outcomes versus historical intentions.
For C1 learners, 'de manière que' is a tool for stylistic elegance and rhetorical precision. At this advanced level, you should be sensitive to the rhythmic flow of your sentences. Using 'de manière que' can help balance a long sentence by providing a clear logical hinge. You should also explore more nuanced uses, such as using the indicative to present a consequence as an undeniable, objective fact, which can be a powerful persuasive technique in an essay. You might also encounter it in high-level literature where the 'manière' (the style or mode) is a central theme. For example, an author might use it to describe the meticulous, almost obsessive way a character performs a task. You should also be aware of how this phrase interacts with other advanced structures, like the 'ne explétif' or complex pronominal verbs. Your goal is to use 'de manière que' not just correctly, but naturally, knowing exactly when it provides the right amount of formality compared to 'de sorte que' or 'si bien que'. It’s about choosing the right tool for the specific 'color' of logic you want to convey in your discourse.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'de manière que'. You understand its historical weight and its place in the hierarchy of French conjunctions. You can use it in highly abstract philosophical or legal arguments where the distinction between purpose and result is a matter of intense debate. You are also able to appreciate and use its more archaic or literary variations, like 'en telle manière que', if the context calls for a specific stylistic pastiche. At this level, you might use 'de manière que' to create complex, multi-layered sentences that mirror the intricate thought processes found in the works of great French thinkers. You can also play with the placement of the clause for emphasis or rhetorical effect. You understand that while 'de manière que' is a functional connector, it also carries a certain 'esprit'—a sense of Cartesian logic and order that is deeply embedded in the French language. Your use of this locution should be seamless, contributing to a discourse that is not only grammatically perfect but also stylistically sophisticated and intellectually rigorous.

de manière que في 30 ثانية

  • A formal conjunction meaning 'so that' or 'in such a way that'.
  • Uses the subjunctive for goals/intentions and indicative for factual results.
  • Common in professional, academic, and literary French contexts.
  • Requires a change of subject between the main and subordinate clauses.

The French locution de manière que is a sophisticated and versatile conjunction used to establish a logical link between an action and its intended goal or its resulting consequence. At its core, it translates to "in such a way that" or "so that" in English. Understanding this phrase requires a deep dive into the French concept of manière, which refers to the mode, fashion, or method by which something is executed. When you add que, you create a subordinating conjunction that introduces a dependent clause. This expression is a hallmark of upper-intermediate (B2) and advanced French, as it allows the speaker to articulate complex relationships between cause and effect with a higher degree of precision than the simpler pour que or donc.

Grammatical Role
It functions as a subordinating conjunction (locution conjonctive de coordination ou de subordination) that can trigger either the indicative or the subjunctive mood depending on the speaker's intent.

In everyday French, you might hear people use de façon que or de sorte que more frequently, but de manière que carries a slightly more formal and structured tone. It is frequently employed in technical manuals, academic essays, legal documents, and formal speeches. For example, an architect might describe the placement of windows de manière que the light enters the room optimally. Here, the focus is on the specific method of placement leading to a desired outcome. It is not just about the result, but the intentionality behind the method used to achieve that result.

Veuillez disposer les chaises de manière que tout le monde puisse voir l'écran.

The nuance of de manière que lies in its dual nature. When the speaker wishes to express a goal or an intention that has not yet been realized, they follow the conjunction with the subjunctive mood. This highlights the purpose behind the action. Conversely, if the speaker is describing a factual result or a consequence that has already occurred or is certain to occur, they use the indicative mood. This distinction is vital for B2 learners to master, as it demonstrates a grasp of the subtle shifts in French logic and modality. For instance, saying "Il a parlé de manière que tout le monde l'a compris" (Indicative) focuses on the fact that everyone did understand him, whereas "Il a parlé de manière que tout le monde le comprenne" (Subjunctive) focuses on his intention to be understood.

Register
Formal to Neutral. It is rarely used in very casual slang but is standard in professional and literary contexts.

Furthermore, the phrase is often used to describe physical arrangements or procedural steps. In a recipe, one might be told to stir the mixture de manière que no lumps form. In a political speech, a leader might propose laws de manière que the economy stabilizes. The word manière itself implies a sense of craftsmanship or deliberate action, making this phrase perfect for describing processes where the "how" is just as important as the "what." As you progress in your French studies, you will find that using this phrase instead of the more basic pour que adds a layer of sophistication and clarity to your descriptions of causality and purpose.

Le code a été écrit de manière que le système soit sécurisé.

Synonym Comparison
While 'de sorte que' is almost identical, 'de manière que' emphasizes the specific method or style of the action more strongly.

In summary, de manière que is a powerful tool for any French speaker looking to bridge the gap between intermediate and advanced fluency. It provides a structural framework for expressing intent and result with elegance and precision. Whether you are writing a formal letter, explaining a complex procedure, or analyzing a piece of literature, this locution will serve as a reliable bridge for your ideas, ensuring that your logic is as clear as your vocabulary is rich.

Using de manière que correctly involves understanding the syntactic requirements of the phrase and the semantic weight of the following clause. The most critical decision a speaker must make is whether to use the indicative or the subjunctive mood. This choice is not arbitrary; it changes the entire meaning of the sentence from a statement of fact to a statement of intention. This flexibility is one of the reasons why this phrase is so highly valued in formal French prose.

Scenario 1: Expressing Purpose (Subjunctive)
When the action in the main clause is performed with the specific goal of achieving the outcome in the subordinate clause, use the subjunctive. Example: "Expliquez-le de manière que l'enfant puisse comprendre." (Explain it so that the child can understand.) Here, the child's understanding is the goal.

When using the subjunctive, you are often looking toward the future or a desired state. The main verb might be in the imperative (a command), the present tense (a general rule), or the future tense. Common verbs that follow de manière que in the subjunctive include pouvoir, être, faire, and avoir. It is important to note that if the subject of both clauses is the same, French speakers typically prefer the construction de manière à followed by an infinitive. For example, instead of saying "Je travaille de manière que je réussisse," it is much more natural to say "Je travaille de manière à réussir." Use de manière que primarily when the subjects are different.

Agissez de manière que vos actions soient exemplaires pour les autres.

Scenario 2: Expressing Result (Indicative)
When the subordinate clause describes a factual consequence or a result that has already occurred, use the indicative. Example: "Il a plu de manière que la rivière a débordé." (It rained in such a way that the river overflowed.) Here, the overflow is a factual result of the rain.

The indicative mood is used when the consequence is seen as a certainty or a historical fact. This usage is very similar to si bien que or tellement que. However, de manière que retains a focus on the nature of the cause. It wasn't just that it rained, but that it rained in a specific manière (intensity, duration, direction) that led to the overflow. In literature, this is used to create a sense of inevitable logic. If you are describing a scientific experiment or a historical event where one action directly caused another, the indicative is your best choice.

In terms of sentence structure, de manière que usually appears in the middle of a sentence, acting as a hinge. It is rarely used at the beginning of a sentence, unlike parce que or puisque. It requires a complete thought before it and a complete clause after it. For example: "Le jardinier a taillé les haies de manière que les voisins ne voient plus la piscine." This sentence is perfectly balanced, with the action (pruning) and the result/intent (privacy) connected by our locution. The choice of voient (subjunctive) implies this was the gardener's goal.

Il s'est organisé de manière que son absence ne soit pas remarquée.

To master this phrase, practice switching between the indicative and subjunctive moods with the same sentence to see how the meaning shifts. "Il a crié de manière que tout le monde l'entend" (He shouted in such a way that everyone hears him - emphasis on the fact of being heard) vs. "Il a crié de manière que tout le monde l'entende" (He shouted so that everyone would hear him - emphasis on his intention). This level of control over meaning is what defines a B2/C1 level speaker. Remember that in formal writing, the subjunctive is often preferred when there is any hint of purpose or potentiality, whereas the indicative is strictly for realized, concrete facts.

Common Tense Pairings
Present + Subjunctive (Goal); Passé Composé + Indicative (Result); Imperative + Subjunctive (Instruction).

While de manière que might not be the first thing you hear in a Parisian café or a casual conversation between friends, it is omnipresent in the professional, academic, and literary spheres of the Francophone world. If you are listening to a French news broadcast, particularly during a segment on public policy or economics, you will frequently hear ministers or experts using this locution to explain the intended effects of new regulations. For example, a finance minister might say, "Nous avons réformé la fiscalité de manière que les petites entreprises soient favorisées." This usage conveys a sense of deliberate, calculated planning that is essential in political discourse.

Professional Contexts
In corporate meetings, project managers use it to describe workflows. "Le projet est structuré de manière que chaque équipe puisse travailler de façon autonome." It provides a logical framework for complex instructions.

In the world of French literature, de manière que is a tool for precision. Authors like Marcel Proust or Gustave Flaubert, known for their long, intricate sentences, used such conjunctions to weave together actions and their psychological or physical consequences. When reading classic or contemporary French novels, pay attention to how this phrase is used to describe a character's actions. It often reveals the character's motivations or the subtle ways they manipulate their environment. For instance, a character might arrange their furniture de manière que their guests feel uncomfortable, signaling a passive-aggressive trait without the author having to state it directly.

« Elle disposa les fleurs de manière que le parfum envahisse toute la pièce. »

Education is another primary domain for this phrase. French teachers and professors use it constantly when giving instructions or explaining concepts. A math teacher might say, "Tracez la ligne de manière que l'angle soit droit." A philosophy professor might argue that a philosopher constructed their logic de manière que no contradiction could be found. For a student, recognizing de manière que is crucial for following complex instructions in a French-speaking classroom or exam setting. It signals that the next part of the sentence is the "why" or the "result" of what was just mentioned.

You will also find this locution in technical documentation and legal texts. When reading a contract or a user manual in French, look for de manière que to identify the conditions or requirements of a process. "L'appareil doit être installé de manière que l'air circule librement." In these contexts, the phrase is chosen for its lack of ambiguity. It clearly connects the requirement (installation) with the necessary outcome (air circulation), leaving no room for misinterpretation. This level of clarity is why it remains a staple of formal French, even as spoken language becomes more informal.

Le règlement est rédigé de manière que nul ne puisse l'ignorer.

Media Usage
Common in documentaries (explaining natural phenomena) and news reports (explaining government actions).

Finally, even in semi-formal social settings—such as a dinner party where someone is explaining a recipe or a hobby—de manière que can appear when the speaker wants to sound articulate or precise. It is a way of showing that one has thought through the process being described. While a teenager might just say "pour que," an adult professional is more likely to reach for de manière que to add weight and structure to their explanation. Mastery of this phrase allows you to navigate these different social and professional registers with confidence.

One of the most frequent stumbling blocks for English speakers learning de manière que is the confusion between this locution and de manière à. While they look similar and share a common root, their grammatical structures are entirely different. The rule is simple but often forgotten: de manière que is followed by a conjugated verb (a clause), whereas de manière à is followed by an infinitive. Using de manière que with an infinitive (e.g., *de manière que faire) is a major grammatical error that marks a speaker as a beginner.

Mistake #1: Subject Consistency
Using 'de manière que' when the subject of both clauses is the same. Correct: "Je m'entraîne de manière à gagner." Incorrect/Clunky: "Je m'entraîne de manière que je gagne." While technically possible, the infinitive version is always preferred when the subject doesn't change.

Another common mistake involves the misuse of moods. As discussed, de manière que can take either the indicative or the subjunctive. Many learners default to the subjunctive every time they see que, but this can lead to logical errors. If you are describing a factual result that has already happened, using the subjunctive can make the sentence sound hypothetical or like a failed goal. For example, if you say "Il a plu de manière que le match soit annulé," you are implying the rain's purpose was to cancel the match. If you mean to say the match was cancelled as a result of the rain, you must use the indicative: "Il a plu de manière que le match a été annulé."

Fausse note : « J'ai fermé la porte de manière que je n'entende rien. » (Mieux : de manière à ne rien entendre)

Interference from English is also a major source of errors. English speakers often want to translate "in such a way that" literally as *dans une telle manière que. This is incorrect. French uses the preposition de to introduce the manner, not dans. Similarly, learners sometimes omit the que or the de, leading to phrases like *manière que or *de manière. These are incomplete and will confuse a native listener. The entire phrase de manière que must be treated as a single, unbreakable unit of meaning when used as a conjunction.

There is also the issue of "over-formalizing." While de manière que is a great tool, using it in a very casual setting—like telling a friend how to open a bag of chips—can sound stiff or even slightly arrogant. In casual conversation, pour que or histoire que (very informal) are better choices. Knowing when not to use a word is just as important as knowing how to use it. If you find yourself using de manière que in every sentence, your speech will lack the natural rhythm of everyday French.

Erreur de mode : « Il a agi de manière que tout le monde est content. » (Si c'est un but, utilisez : soit content)

Summary of Pitfalls
1. Confusing with 'de manière à' + infinitive. 2. Wrong mood (Subjunctive vs Indicative). 3. Literal translation from English. 4. Using 'dans' instead of 'de'.

Lastly, some learners confuse de manière que with de la même manière que (in the same way as). The latter is a comparative phrase, while the former is a causative or purposive one. "Il chante de la même manière que son père" (He sings the same way as his father) is a comparison of style. "Il chante de manière que son père l'entende" (He sings so that his father hears him) is an expression of purpose. Keeping these distinct will prevent significant misunderstandings in your spoken and written French.

The French language offers several alternatives to de manière que, each with its own specific nuance and level of formality. Understanding these synonyms is key to expanding your vocabulary and avoiding repetition in your writing. The closest relative is de sorte que. For most intents and purposes, these two are interchangeable. However, de sorte que is slightly more common in modern spoken French and is often used to express a consequence more than a deliberate method. If de manière que emphasizes the "how," de sorte que emphasizes the "result."

De façon que
This is another direct synonym. 'Façon' and 'manière' both mean 'way' or 'manner'. 'De façon que' is perhaps slightly more frequent in technical descriptions. Like 'de manière que', it takes the subjunctive for purpose and indicative for result.

For expressing pure purpose (the "so that" of intention), the most common alternative is pour que or afin que. These are almost always followed by the subjunctive. Pour que is neutral and used everywhere, from the street to the classroom. Afin que is more formal and elegant, often found in literature or business correspondence. Unlike de manière que, these phrases do not have an indicative "result" version. They are strictly goal-oriented. If you want to say "I'm doing X so that Y happens," pour que is the safest and most common choice.

« Il a crié pour que tout le monde l'entende. » (Simple purpose)

If your goal is to express a strong consequence (the "so... that" of result), you might use si bien que or tellement... que. For example, "Il a tellement plu que la cave est inondée." (It rained so much that the basement is flooded.) These phrases emphasize the intensity of the cause leading to the effect. De manière que is more clinical and focuses on the structural link between the two. Use si bien que when you want to highlight the natural, almost inevitable flow from one event to the next without focusing on the "manner" in which the first event happened.

In literary or very formal contexts, you might encounter en sorte que or de telle sorte que. The addition of "telle" (such) adds emphasis to the result. "Il a agi de telle sorte que personne n'a pu l'aider." (He acted in such a way that no one could help him.) This is a high-level stylistic choice that indicates a profound or dramatic consequence. For C1 and C2 learners, mastering these variations allows for a more nuanced and rhythmically varied writing style, preventing the prose from becoming monotonous.

« Travaillez de façon que le résultat soit parfait. » (Synonym for 'de manière que')

Register Comparison
Histoire que (Slang/Informal) < Pour que (Neutral) < De manière que (Formal) < Afin que (Very Formal).

Finally, when the subject is the same in both clauses, remember the infinitive alternatives: de manière à, afin de, and pour. "Je cours pour attraper le bus" is much better than "Je cours de manière que j'attrape le bus." By understanding this entire ecosystem of causative and purposive conjunctions, you can choose the exact word that fits your context, your subject, and your desired tone.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The English word 'manner' and the French 'manière' are direct cognates, both sharing the same Latin 'hand' root. When you use 'de manière que', you are literally talking about how something is 'handled' to reach a result.

دليل النطق

UK /də ma.njɛʁ kə/
US /də mɑn.jɛɹ kə/
Stress falls lightly on the final syllable of 'manière'.
يتقافى مع
clair que hier que fer que mer que air que père que mère que frère que
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the final 'e' in 'manière' as a separate syllable.
  • Failing to pronounce the 'n' and 'y' (gn-like) sound in 'manière' correctly.
  • Making the 'que' sound too much like 'kay' instead of a neutral schwa.
  • Over-emphasizing the 'de' at the beginning.
  • Dropping the 'r' at the end of 'manière'.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize in texts as a connector.

الكتابة 4/5

Requires mastering the Subjunctive vs. Indicative choice.

التحدث 4/5

Can be tricky to use fluidly without pausing to think of the mood.

الاستماع 3/5

Clear pronunciation makes it easy to spot in formal speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

manière que pour que donc parce que

تعلّم لاحقاً

de sorte que afin que si bien que bien que quoique

متقدم

locutions conjonctives alternance indicatif/subjonctif concordance des temps

قواعد يجب معرفتها

The Subjunctive Mood for Purpose

Il crie de manière qu'on l'entende.

The Indicative Mood for Result

Il a crié de manière qu'on l'a entendu.

Change of Subject Requirement

Use 'de manière à' if the subject is the same: 'Il travaille de manière à réussir'.

Concordance of Tenses with Subjunctive

Il a agi de manière que tout se passe (present subj.) bien.

Negation in Subordinate Clauses

Il parle de manière que personne ne comprenne.

أمثلة حسب المستوى

1

Je parle de manière que tu comprends.

I speak in a way that you understand.

A1 uses simple present indicative for clarity.

2

Il écrit de manière que c'est beau.

He writes in a way that it is beautiful.

Focus on the 'way' something is done.

3

Elle marche de manière que ses chaussures font du bruit.

She walks in a way that her shoes make noise.

Linking a style of walking to a result.

4

Le chat dort de manière que nous ne le voyons pas.

The cat sleeps in a way that we do not see it.

Simple result of the cat's position.

5

Range tes jouets de manière que la chambre est propre.

Tidy your toys in a way that the room is clean.

A simple instruction for a result.

6

Il cuisine de manière que c'est très bon.

He cooks in a way that it is very good.

Describing the quality of an action.

7

Elle chante de manière que tout le monde écoute.

She sings in a way that everyone listens.

Action leading to a natural consequence.

8

Fais ton lit de manière que c'est joli.

Make your bed in a way that it is pretty.

Imperative followed by a result.

1

J'organise mon bureau de manière que je trouve tout.

I organize my desk in such a way that I find everything.

Focus on the method of organization.

2

Il conduit de manière que les passagers sont calmes.

He drives in such a way that the passengers are calm.

Indicative mood for a factual result.

3

Elle explique la leçon de manière que les élèves comprennent.

She explains the lesson so that the students understand.

Notice 'comprennent' can be indicative or subjunctive here.

4

Nous coupons le gâteau de manière que chacun a une part.

We cut the cake so that everyone has a piece.

Indicative used for a certain outcome.

5

Il s'habille de manière que tout le monde le regarde.

He dresses in such a way that everyone looks at him.

Describing a stylistic choice and its effect.

6

Lavez les légumes de manière que la terre disparaisse.

Wash the vegetables so that the dirt disappears.

Instruction for a specific result.

7

Il parle de manière que sa voix est douce.

He speaks in such a way that his voice is soft.

Describing the quality of an action.

8

Elle dessine de manière que le portrait est réaliste.

She draws in such a way that the portrait is realistic.

Connecting technique to the final product.

1

Expliquez les règles de manière que personne ne soit confus.

Explain the rules so that no one is confused.

Subjunctive 'soit' indicates the goal of the explanation.

2

Il a agi de manière que tout le monde l'a applaudi.

He acted in such a way that everyone applauded him.

Indicative 'a applaudi' shows a factual result.

3

Préparez le terrain de manière que nous puissions jouer demain.

Prepare the field so that we can play tomorrow.

Subjunctive 'puissions' for a future possibility/goal.

4

Elle a rangé ses dossiers de manière que son patron est content.

She organized her files so her boss is happy.

Indicative 'est' expresses a realized fact.

5

Écrivez de manière que votre texte soit lisible par tous.

Write in such a way that your text is readable by everyone.

Subjunctive 'soit' for a desired outcome.

6

Il s'est placé de manière que l'ombre le protège du soleil.

He positioned himself so that the shadow protected him from the sun.

Indicative 'protège' (present) or 'a protégé' (past) for result.

7

Cuisinez le poulet de manière qu'il ne soit pas trop sec.

Cook the chicken so that it isn't too dry.

Subjunctive 'soit' for a specific culinary goal.

8

Il a parlé de manière que tout le monde a compris son message.

He spoke in such a way that everyone understood his message.

Indicative 'a compris' for a successful result.

1

Le gouvernement a légiféré de manière que l'inflation baisse.

The government legislated in such a way that inflation would drop.

Subjunctive 'baisse' highlights the legislative intent.

2

Disposez les miroirs de manière que la lumière inonde la pièce.

Arrange the mirrors so that light floods the room.

Subjunctive 'inonde' for the desired effect.

3

Il s'est exprimé de manière que ses intentions étaient claires.

He expressed himself in such a way that his intentions were clear.

Indicative 'étaient' for a factual observation of clarity.

4

Structurez votre essai de manière que l'argumentation soit fluide.

Structure your essay so that the argumentation is fluid.

Subjunctive 'soit' for a stylistic goal.

5

Le barrage a été construit de manière que la vallée est protégée.

The dam was built in such a way that the valley is protected.

Indicative 'est' for a permanent, factual result.

6

Agissez de manière que votre réputation reste intacte.

Act in such a way that your reputation remains intact.

Subjunctive 'reste' for a cautionary goal.

7

Il a menti de manière que personne n'a soupçonné la vérité.

He lied in such a way that no one suspected the truth.

Indicative 'a soupçonné' for a successful deception.

8

L'horaire a été modifié de manière que chacun puisse venir.

The schedule was changed so that everyone could come.

Subjunctive 'puisse' for the goal of inclusivity.

1

L'auteur manie les mots de manière que le lecteur se sente impliqué.

The author handles words in such a way that the reader feels involved.

Subjunctive 'se sente' for the literary effect.

2

Il a orchestré sa défense de manière que les preuves ont paru dérisoires.

He orchestrated his defense so that the evidence seemed trivial.

Indicative 'ont paru' for a calculated result.

3

Concevez le logiciel de manière que l'expérience utilisateur soit optimale.

Design the software so that the user experience is optimal.

Subjunctive 'soit' for a professional design goal.

4

Elle a géré la crise de manière que l'entreprise en est sortie renforcée.

She managed the crisis in such a way that the company emerged stronger.

Indicative 'est sortie' for a concrete business outcome.

5

Il faut présenter les chiffres de manière que le conseil d'administration comprenne l'urgence.

The figures must be presented so that the board understands the urgency.

Subjunctive 'comprenne' for the strategic goal.

6

Le poète dispose les rimes de manière que le poème semble chanter.

The poet arranges the rhymes so that the poem seems to sing.

Subjunctive 'semble' for an aesthetic purpose.

7

L'espace est aménagé de manière que la circulation est facilitée.

The space is laid out in such a way that movement is made easier.

Indicative 'est' for a functional, factual result.

8

Travaillez de manière que votre absence ne soit pas préjudiciable au projet.

Work in such a way that your absence is not detrimental to the project.

Subjunctive 'soit' for a preventative goal.

1

La constitution est rédigée de manière que les pouvoirs se fassent contrepoids.

The constitution is drafted so that the powers balance each other.

Subjunctive 'se fassent' for a deep systemic goal.

2

Il a agi de manière que sa responsabilité n'a jamais pu être engagée.

He acted in such a way that his liability could never be established.

Indicative 'a pu' for a definitive legal result.

3

Le philosophe déploie son système de manière que chaque concept s'imbrique parfaitement.

The philosopher deploys his system so that each concept fits perfectly.

Subjunctive 's'imbrique' for the intellectual goal.

4

La ville a été planifiée de manière que la nature y conserve ses droits.

The city was planned in such a way that nature retains its rights there.

Subjunctive 'conserve' for a long-term urbanistic goal.

5

Il a tourné ses phrases de manière que l'ironie n'était perceptible que par les initiés.

He turned his phrases so that the irony was only perceptible to those in the know.

Indicative 'était' for a stylistic fact.

6

L'œuvre est conçue de manière que le spectateur en devienne le co-créateur.

The work is conceived so that the spectator becomes its co-creator.

Subjunctive 'devienne' for an artistic purpose.

7

Il a disposé ses pions de manière que la victoire était inéluctable.

He arranged his pawns in such a way that victory was inevitable.

Indicative 'était' for a strategic certainty.

8

Écrivez de manière que votre pensée ne puisse être trahie par vos mots.

Write in such a way that your thought cannot be betrayed by your words.

Subjunctive 'puisse' for a philosophical goal.

تلازمات شائعة

agir de manière que
s'organiser de manière que
disposer de manière que
écrire de manière que
parler de manière que
procéder de manière que
vivre de manière que
structurer de manière que
présenter de manière que
régler de manière que

العبارات الشائعة

Faites de manière que...

— An instruction to ensure a specific outcome or goal is met.

Faites de manière que le dossier soit prêt demain.

Il a fait de manière que...

— Describing how someone took steps to ensure a result.

Il a fait de manière que son erreur passe inaperçue.

De manière que rien ne manque

— A phrase often used in planning to ensure completeness.

Nous avons tout préparé de manière que rien ne manque.

De manière que tout soit clair

— Used when explaining something to ensure full understanding.

Je répète les consignes de manière que tout soit clair.

De manière que personne ne sache

— Used to describe secretive or discreet actions.

Il est parti de manière que personne ne sache où il va.

De manière que le doute n'est plus possible

— Describing a factual situation that is now certain.

Il a prouvé son innocence de manière que le doute n'est plus possible.

De manière que chacun y trouve son compte

— A phrase describing a fair or mutually beneficial arrangement.

Le contrat est rédigé de manière que chacun y trouve son compte.

De manière que l'on puisse dire...

— Setting up a situation so that a specific conclusion can be drawn.

Il a agi de manière que l'on puisse dire qu'il est honnête.

De manière que l'effet soit immédiat

— Describing an action intended to have a fast result.

Appliquez le produit de manière que l'effet soit immédiat.

De manière que la loi soit respectée

— A formal phrase used in legal or administrative contexts.

Nous agissons de manière que la loi soit respectée.

يُخلط عادةً مع

de manière que vs de manière à

Followed by an infinitive, used when the subject remains the same.

de manière que vs de la même manière que

A comparative phrase meaning 'in the same way as'.

de manière que vs manière que

The 'de' is essential; you cannot omit it in this locution.

تعبيرات اصطلاحية

"de manière détournée"

— In an indirect or roundabout way, often implying a lack of honesty.

Il a obtenu l'information de manière détournée.

Neutral
"de manière ostentatoire"

— In a showy or pretentious way to attract attention.

Il dépense son argent de manière ostentatoire.

Formal
"de manière péremptoire"

— In a decisive or dogmatic way that leaves no room for debate.

Il a répondu de manière péremptoire.

Formal
"de manière aléatoire"

— In a random or haphazard way.

Les noms ont été choisis de manière aléatoire.

Neutral
"de manière synchrone"

— In a synchronized way, happening at the same time.

Les danseurs bougent de manière synchrone.

Technical
"de manière drastique"

— In a severe or extreme way.

Le budget a été réduit de manière drastique.

Neutral
"de manière succincte"

— In a brief or concise way.

Expliquez-moi le problème de manière succincte.

Neutral
"de manière impromptue"

— In an unplanned or spontaneous way.

Ils nous ont rendu visite de manière impromptue.

Formal
"de manière tacite"

— In an implied or unspoken way.

L'accord a été conclu de manière tacite.

Formal
"de manière flagrante"

— In an obvious or glaring way.

Il a menti de manière flagrante.

Neutral

سهل الخلط

de manière que vs de sorte que

They mean the same thing.

'De manière que' focuses more on the method used, whereas 'de sorte que' focuses more on the result itself.

Il a plu de sorte que la route est glissante.

de manière que vs afin que

Both express purpose.

'Afin que' is strictly for purpose and always takes the subjunctive. 'De manière que' is more flexible.

Je vous aide afin que vous réussissiez.

de manière que vs si bien que

Both express consequence.

'Si bien que' is strictly for result and always takes the indicative. It doesn't imply a 'method'.

Il est tombé si bien qu'il s'est cassé la jambe.

de manière que vs pour que

Most common alternative for purpose.

'Pour que' is less formal and much more common in everyday speech.

Ferme la fenêtre pour qu'on n'ait pas froid.

de manière que vs tellement que

Expresses result.

'Tellement que' emphasizes the intensity of the cause (so much that).

Il fait tellement chaud que je fonds.

أنماط الجُمل

B1

[S] + [V] + de manière que + [S2] + [V-Subj]

Il parle de manière que tu comprennes.

B1

[S] + [V-Past] + de manière que + [S2] + [V-Ind]

Il a parlé de manière que tu as compris.

B2

[Imperative] + [Object] + de manière que + [S2] + [V-Subj]

Range tes affaires de manière que je puisse passer.

B2

[Passive Voice] + de manière que + [S2] + [V-Subj]

La loi a été votée de manière que les pauvres soient aidés.

C1

[S] + [V] + de telle manière que + [S2] + [V-Ind]

Il a agi de telle manière que le scandale a éclaté.

C1

[S] + [V] + de manière que + [Negation] + [V-Subj]

Elle s'est cachée de manière que personne ne la voie.

C2

[Abstract S] + [V] + de manière que + [Complex S2] + [V-Subj]

L'univers est ordonné de manière que la vie y soit possible.

C2

[S] + [V-Conditional] + de manière que + [S2] + [V-Subj]

Il faudrait agir de manière que l'avenir soit assuré.

عائلة الكلمة

الأسماء

manière (way/manner)
maniérisme (mannerism)
maniement (handling)

الأفعال

manier (to handle/wield)
maniérer (to make affected/unnatural)

الصفات

manié (handled)
maniéré (affected/mannered)
maniable (handy/easy to handle)

مرتبط

façon
sorte
mode
méthode
guise

كيفية الاستخدام

frequency

Common in written French, moderately common in educated spoken French.

أخطاء شائعة
  • Using 'de manière que' + infinitive. De manière à + infinitive.

    Conjunctions with 'que' must be followed by a full clause with a subject and a conjugated verb.

  • Using 'dans une manière que'. De manière que.

    This is a literal translation of 'in a way that'. French uses the preposition 'de' for this locution.

  • Always using the subjunctive after 'que'. Use indicative for factual results.

    While many 'que' phrases trigger the subjunctive, 'de manière que' is flexible and depends on the meaning (goal vs. result).

  • Using 'de manière que' when the subject is the same. Use 'de manière à' + infinitive.

    French avoids repeating the subject in the subordinate clause if the infinitive can be used instead.

  • Confusing 'de manière que' with 'de la même manière que'. Use 'de manière que' for cause/effect, not comparison.

    'De la même manière que' is for comparing two things, not for expressing purpose or result.

نصائح

The Mood Rule

If you are talking about a goal, use the Subjunctive. If you are talking about a fact, use the Indicative. This is the golden rule for 'de manière que'.

Vary Your Conjunctions

Don't just use 'pour que'. Using 'de manière que' in your essays will make your French sound more sophisticated and precise.

Same Subject? Use 'à'

If you are the one doing the action and getting the result, use 'de manière à' + infinitive. It's much more natural.

Think of 'Manner'

Remember that 'manière' means 'way'. So the phrase literally means 'from the way that'. This helps you remember the meaning.

Pronunciation Schwa

The 'de' and 'que' are very short. Don't over-pronounce them. Focus the energy on the 'manière'.

Formal Letters

Use this phrase when writing to a boss or a professor to explain your actions or requests clearly and politely.

Catch the Verb

When you hear 'de manière que', immediately listen for the next verb. Its form will tell you if the speaker is talking about a goal or a result.

Logic First

If the second part of the sentence hasn't happened yet, it's probably a goal (Subjunctive). If it has already happened, it's a result (Indicative).

No 'Dans'

Never say 'dans une manière que'. It's a classic English-speaker mistake. Always use 'de'.

The 'Telle' Trick

Add 'telle' (de telle manière que) if you want to emphasize how extreme or specific the method was.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think: 'The MANner in which you act determines the QUE (consequence)'. MAN-QUE = Manner-That.

ربط بصري

Imagine a craftsman's hand (manus) carefully carving a piece of wood 'in such a way that' it fits perfectly into a slot.

Word Web

Manière Main (Hand) Manier (To handle) Maniable (Easy) Façon (Way) Sorte (Sort) But (Goal) Conséquence (Result)

تحدٍّ

Try to write three sentences about your morning routine using 'de manière que'. One must use the subjunctive, and two must use the indicative.

أصل الكلمة

The word 'manière' comes from the Old French 'maniere', which is derived from the Vulgar Latin 'manaria', a feminine form of 'manuarius' (belonging to the hand). This is rooted in the Latin 'manus' (hand). The conjunction 'que' comes from the Latin 'quod' or 'quam'.

المعنى الأصلي: Originally, 'manière' referred to the 'way of handling' something or a specific manual skill.

Romance (Latin-based)

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but using it correctly shows respect for the formal rules of the French language.

English speakers often use 'so' for both purpose and result, whereas French demands the more specific 'de manière que' or its cousins to be grammatically precise.

Classic French literature (Molière, Racine) often uses this structure to show characters' schemes. French legal codes use it to define how laws should be applied. Modern French political speeches use it to explain policy goals.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Giving Instructions

  • Faites de manière que...
  • Posez-le de manière que...
  • Écrivez de manière que...
  • Réglez-le de manière que...

Describing Intentions

  • J'ai agi de manière que...
  • Nous nous sommes organisés de manière que...
  • Il a parlé de manière que...
  • Elle a conçu le projet de manière que...

Explaining Results

  • Il a plu de manière que...
  • Il a crié de manière que...
  • Le vent a soufflé de manière que...
  • L'accident s'est produit de manière que...

Formal Correspondence

  • Je vous informe de manière que...
  • Nous avons révisé le contrat de manière que...
  • Le document est joint de manière que...
  • Veuillez répondre de manière que...

Academic Writing

  • L'auteur argumente de manière que...
  • L'expérience est menée de manière que...
  • Les données sont présentées de manière que...
  • La conclusion est amenée de manière que...

بدايات محادثة

"Comment t'organises-tu de manière que ton travail ne déborde pas sur ta vie privée ?"

"As-tu déjà agi de manière que quelqu'un change d'avis sans s'en rendre compte ?"

"Comment faut-il parler à un enfant de manière qu'il comprenne l'importance du respect ?"

"De quelle manière faut-il cuisiner ce plat de manière que les saveurs ressortent ?"

"As-tu déjà rangé ta chambre de manière que tes parents soient vraiment impressionnés ?"

مواضيع للكتابة اليومية

Décris une situation où tu as agi de manière que tout se termine bien malgré les difficultés.

Réfléchis à la façon dont tu organises ton espace de travail de manière que tu sois le plus productif possible.

Écris sur un moment où un ami a parlé de manière que tu as tout de suite compris qu'il n'allait pas bien.

Comment aimerais-tu structurer ta vie future de manière que tu n'aies aucun regret ?

Analyse un livre ou un film récent : comment l'histoire est-elle construite de manière que le spectateur soit surpris ?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No. It is followed by the subjunctive when it expresses a goal or an intended purpose (e.g., 'Fais-le de manière qu'il soit content'). It is followed by the indicative when it expresses a factual result or a consequence (e.g., 'Il l'a fait de manière qu'il est content'). This is a crucial distinction in French grammar.

The difference lies in the subject. Use 'de manière à' followed by an infinitive when the subject of both parts of the sentence is the same (e.g., 'Je travaille de manière à réussir'). Use 'de manière que' followed by a conjugated verb when the subjects are different (e.g., 'Je travaille de manière que mes enfants réussissent').

You can, but it might sound a bit formal or 'stiff'. In casual speech, French people are more likely to use 'pour que' for purpose or 'du coup' or 'si bien que' for result. However, using it correctly in a professional or academic setting is highly recommended and shows good language skills.

Both are common in written French, but 'de sorte que' is slightly more frequent in spoken French. 'De manière que' is often preferred when the speaker wants to emphasize the specific 'way' or 'method' by which an action was performed to achieve a result.

Generally, no. The 'ne explétif' is common with 'de peur que' or 'à moins que', but it is not standard with 'de manière que'. However, in very formal or literary French, you might occasionally see it, but it's best to avoid it in standard B2/C1 usage.

The most accurate translation is 'de manière que' or 'de telle manière que'. Both phrases capture the nuance of the English expression perfectly, linking the method of an action to its outcome.

It is very rare. Usually, it acts as a bridge between two clauses. If you want to start a sentence with a similar meaning, you might use 'De cette manière, ...' (In this way, ...) followed by your main sentence.

Both exist, but they have different roles. 'De manière que' is a conjunction linking two thoughts. 'D'une manière que...' is usually followed by a relative clause describing a specific way (e.g., 'Il a agi d'une manière que je n'apprécie pas' - He acted in a way that I don't appreciate).

You can use any indicative tense that fits the timeline of the result. For example, the present (est), the passé composé (a été), or the future (sera). The choice depends on when the result happens relative to the main action.

Yes, very much so. It is used to describe experimental procedures and their outcomes. For example: 'Le mélange a été chauffé de manière que la réaction se produise' (The mixture was heated so that the reaction would occur).

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Translate to French: 'He speaks so that everyone understands.' (Goal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to French: 'It rained in such a way that the road is closed.' (Result)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 's'organiser' and 'de manière que' regarding a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why you should use 'de manière à' in the sentence: 'I work to earn money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The architect designed the building so that the light is natural.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Finish the sentence: 'Il a crié de manière que...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Rewrite using 'de manière que': 'Il parle pour qu'on l'écoute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a chef and his 'manière' of cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'de telle manière que' in a sentence about a political reform.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Arrange the chairs so that the guests can sit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He hid so that no one saw him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a teacher and their students using the subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a scientific result using the indicative mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'She sings so that the baby sleeps.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a driver and safety.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'de manière que' in a sentence about environmental protection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He acted so that everything went well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Write so that I can read you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain the difference between purpose and result in your own words (in French).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Compose a complex sentence using 'de manière que' in a philosophical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Expliquez à un ami comment ranger sa chambre de manière que ses parents soient contents.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Dites pourquoi vous étudiez le français de manière que votre futur soit meilleur.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Décrivez une fois où vous avez agi de manière que tout s'est bien passé.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Comment s'organiser de manière que le travail ne soit pas stressant ?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Argumentez sur l'importance de construire les villes de manière que la nature soit respectée.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Expliquez comment cuisiner votre plat préféré de manière qu'il soit délicieux.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Parlez d'une règle de manière que personne ne puisse l'ignorer.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Comment présenter un projet de manière que le patron accepte tout de suite ?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Dites à quelqu'un de parler de manière que vous compreniez mieux.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Décrivez un vêtement de manière que je puisse l'imaginer.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Analysez une situation politique de manière que les causes soient claires.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Comment marcher sur de la glace de manière que l'on ne tombe pas ?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Expliquez un jeu de manière que tout le monde puisse jouer.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discutez de l'éducation de manière que l'enfant s'épanouisse.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Dites comment vous fermez votre sac de manière que rien ne tombe.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Comment s'habiller de manière que l'on ait chaud en hiver ?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Présentez une excuse de manière que l'autre personne pardonne.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Comment conduire de manière que l'on consomme moins d'essence ?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Décrivez un paysage de manière que je veuille y aller.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Philosophez sur l'art de vivre de manière que chaque jour compte.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'Il a agi de manière que tout s'est bien passé.' Is it a goal or a result?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Agis de manière que tout se passe bien.' Is it a goal or a result?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

In the phrase 'de manière qu'on puisse', what verb do you hear?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a news report about a law. Does the speaker use the subjunctive to show intent?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the 'r' in 'manière'. Is it clearly pronounced?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Il a parlé de manière que j'ai compris.' Did the listener understand?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Parle de manière que je comprenne.' Does the listener understand yet?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the locution in this fast sentence: 'Ilfautqu'onfasseça demanièrequeçaaille.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'de manière que'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Il s'est garé de manière que je ne pouvais pas sortir.' Was the speaker blocked?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the difference between 'de manière que' and 'de manière à'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Le vent souffle de manière que les feuilles volent.' Is this a current fact?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

In a literary reading, how does 'de manière que' sound compared to 'pour que'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Range ça de manière que ça ne gêne pas.' Is this an order?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to a philosophical lecture. How is 'de manière que' used to bridge concepts?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!