At the A1 level, you should focus on the simplest way to use 'memai.' Think of it as a basic health word. You will mostly use it with the verb 'suru' (to do/to feel). The phrase 'memai ga suru' means 'I feel dizzy.' It is a very useful phrase if you are feeling unwell and need to tell someone. At this stage, don't worry about the kanji or complex medical terms. Just remember that if your head feels like it is spinning, the word is 'memai.' You might hear this word in a classroom if a student feels sick, or at a doctor's office. It is important to remember the 'ga' particle in 'memai ga suru.' Even though it is a noun, it functions like an action that is happening to your body. Think of it as 'dizziness is happening.' This will help you use it correctly without confusing it with other words for 'sick' like 'byouki.'
At the A2 level, you can start adding more detail to your descriptions of dizziness. You can use adjectives like 'hidoi' (terrible) or 'karui' (light) to describe how strong the feeling is. For example, 'hidoi memai ga suru' means 'I have terrible dizziness.' You can also use time markers, like 'tokidoki' (sometimes) or 'kyu ni' (suddenly). This allows you to explain your symptoms more clearly to a friend or a pharmacist. You should also be aware of the word 'tachikurami,' which is a specific kind of 'memai' that happens when you stand up. At A2, you are building the ability to describe your physical state in more than just one-word sentences. You can say 'Kyu ni tachiagattara, memai ga shimashita' (When I stood up suddenly, I felt dizzy). This shows you can connect a cause to the feeling of 'memai.'
By B1, you should be comfortable using 'memai' in more complex sentence structures. You can use it with 'node' or 'kara' to explain the result of the dizziness. For example, 'Memai ga suru node, sukoshi yasumimasu' (Because I feel dizzy, I will rest for a bit). You can also start using the word in metaphorical ways, such as describing a busy schedule or an overwhelming situation. You should also understand the difference between 'memai ga suru' (the sensation) and 'memai o okosu' (the cause). For instance, 'Netsuchusho wa memai o okosu koto ga aru' (Heatstroke can cause dizziness). At this level, you should also be familiar with onomatopoeia like 'kura-kura' and 'fura-fura' and how they interact with 'memai' to provide more vivid descriptions of how you are feeling. You are moving beyond simple symptoms to discussing health and feelings in a more nuanced way.
At the B2 level, you can use 'memai' in more formal or professional contexts. You might use it in a written report or a formal presentation about health issues. You should be aware of the kanji 眩暈 and its formal reading 'gen-un,' though you likely won't use it in speech. You can discuss the frequency and nature of the 'memai' using more advanced vocabulary like 'futei shousou' (general malaise) or 'heikou kankaku' (sense of balance). You can also use the word in literary contexts, such as 'memai o oboyeru' to describe a character's intense emotional reaction. At this stage, you should be able to distinguish between different types of dizziness (vertigo vs. lightheadedness) using Japanese terms and explain them to others. Your ability to use 'memai' should feel natural, whether you are describing a physical ailment or a dizzying social change.
At the C1 level, your understanding of 'memai' should include its use in high-level literature, medical journals, and socio-political commentary. You can analyze how 'memai' is used as a motif in Japanese cinema or novels to represent existential dread or the confusion of modernity. You should be able to use the term fluently in discussions about complex medical conditions, such as vestibular disorders, and understand the nuances between 'memai,' 'gen-un,' and 'heikou shougai.' You can use the word in highly sophisticated metaphorical constructions, such as 'kindai no henka no hayasa ni memai o kanjiru' (feeling dizzy at the speed of modern change). Your vocabulary should also include archaic or rare terms related to dizziness that might appear in classical literature. You are not just using the word; you are understanding its cultural and psychological weight in the Japanese language.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'memai' and all its associated nuances. You can effortlessly switch between casual onomatopoeia, standard daily usage, and highly technical medical terminology. You can appreciate the poetic beauty of the kanji 眩暈 and how its components (dazzle and halo) contribute to its meaning. You can participate in deep academic discussions about the history of medical terminology in Japan or the linguistic evolution of sensory words. You can use 'memai' in creative writing to evoke specific atmospheres, using its phonetic qualities and cultural associations to enhance your prose. There is no context—whether it's a frantic emergency room, a delicate romantic scene, or a dense philosophical treatise—where you cannot use or interpret 'memai' with absolute precision and cultural sensitivity. You understand it as a fundamental part of the Japanese sensory lexicon.

めまい في 30 ثانية

  • Memai is the Japanese noun for dizziness or vertigo, primarily used to describe the feeling of the head spinning or loss of balance.
  • It is most commonly used in the phrase 'memai ga suru' to say 'I feel dizzy' or 'dizziness is occurring.'
  • While often a medical term for health issues like heatstroke or anemia, it can also be used metaphorically for being overwhelmed.
  • It is different from 'tachikurami,' which specifically refers to the lightheadedness felt when standing up too quickly.

The Japanese word めまい (often written in hiragana but occasionally as the kanji 眩暈) specifically refers to the sensation of dizziness, vertigo, or giddiness. In a physiological sense, it describes that disorienting feeling where the world seems to spin around you, or you feel lightheaded and unsteady on your feet. This term is essential in both daily life and medical contexts because it covers a wide range of sensations, from a mild head-spin after standing up too quickly to severe vertigo caused by inner ear issues or other health conditions. Unlike English, which might use 'dizzy' and 'lightheaded' interchangeably, Japanese often relies on memai as the primary noun to categorize these experiences, frequently pairing it with the verb suru (to do/to experience) to form the phrase memai ga suru.

Medical Context
In a clinic or hospital, a doctor will ask 'Memai wa arimasu ka?' (Do you have dizziness?) to gauge neurological or vestibular symptoms. It is a formal yet common term used in medical histories.

急に立ち上がったら、ひどいめまいがしました。 (When I stood up suddenly, I felt severe dizziness.)

Beyond the physical, memai can also be used figuratively in literature and songs. It describes being 'dizzy' with emotion, such as being overwhelmed by beauty, love, or the sheer scale of a challenge. For instance, looking down from a massive skyscraper might cause a literal memai, but looking at a complex mathematical equation or a life-changing piece of news can cause a metaphorical one. This versatility makes it a high-frequency word despite its specific meaning.

Onomatopoeia Connection
Japanese speakers often use 'kura-kura' alongside 'memai' to describe the spinning sensation. 'Memai de atama ga kura-kura suru' means 'My head is spinning with dizziness.'

その美しさにめまいを覚えた。 (I felt dizzy at that beauty.)

Culturally, Japanese people are quite sensitive to physical changes due to the humid climate and the prevalence of 'natsubate' (summer fatigue). Consequently, 'memai' is frequently discussed during the hot summer months as a symptom of heatstroke (netsuchusho). If you are in Japan during July or August and you mention 'memai,' people will immediately offer you water or salt candy, assuming you are suffering from the heat. It is a word that triggers immediate concern and care from others.

Register Variation
In very formal or academic writing, you might see the kanji 眩暈 (gen-un), but in conversation and standard newspapers, めまい in hiragana is the standard. Children might just say 'atama ga kura-kura suru' instead of the noun 'memai'.

乗り物酔いでめまいがひどい。 (I have terrible dizziness from motion sickness.)

Ultimately, memai is a vital word for self-advocacy in health and for expressing profound emotional impact. Whether you are at a pharmacy or reading a romantic novel, understanding the nuances of this word will help you navigate both the physical and emotional landscapes of the Japanese language. It is more than just a medical symptom; it is a bridge between the physical body and the expressive mind.

Using めまい correctly involves understanding its grammatical role as a noun. Because it is a noun, it cannot stand alone to mean 'I am dizzy.' You must pair it with specific verbs or particles to convey a complete thought. The most common construction is めまいがする (memai ga suru), which literally translates to 'dizziness occurs/does.' This is the standard way to express the current state of feeling dizzy. If you want to describe a past occurrence, you would say めまいがしました (memai ga shimashita). This pattern is consistent across many physiological sensations in Japanese, such as haki-ke ga suru (feeling nauseous).

The 'Ga Suru' Pattern
Noun + が + する is used for spontaneous physical or sensory experiences. 'Memai ga suru' implies the sensation is happening to you involuntarily.

朝からずっとめまいがして、起き上がれません。 (I've been dizzy since this morning and can't get up.)

Another common verb paired with memai is okosu (to cause) or okiru (to happen/occur). When discussing medical conditions, a doctor might say めまいを起こす (memai o okosu) to mean 'to trigger dizziness.' For example, 'Looking at bright lights can trigger dizziness' would use this form. Additionally, the verb oboyeru (to feel/experience, usually used in literary contexts) can be used to describe a sudden onset of dizziness, especially when caused by an external shock or overwhelming emotion. This elevates the tone of the sentence significantly compared to the everyday 'ga suru' form.

Combining with Adverbs
Use adverbs like 'kurari to' or 'fura-fura' to add descriptive power. 'Kurari to memai ga shita' implies a sudden, sharp dizzy spell.

高い所に立つと、めまいを感じることがあります。 (When I stand in high places, I sometimes feel dizzy.)

In complex sentences, memai can act as the subject or the object. For instance, 'Memai ga osamaru' means the dizziness is subsiding. 'Memai o kurikaesu' means to have recurring bouts of dizziness. If you are describing a symptom to a pharmacist, you might say 'Memai ni kiku kusuri wa arimasu ka?' (Is there a medicine that works for dizziness?). Here, the particle 'ni' indicates the target of the medicine's effect. Understanding these particle interactions is key to fluid communication. Furthermore, in professional settings, the polite forms itashimasu or arimasu are used instead of suru to maintain proper social distance.

Causative Usage
'Memai o saseru' (to make someone dizzy) is used when an external factor, like a spinning ride or a confusing situation, causes the sensation.

あまりの忙しさに、めまいを覚えそうだ。 (I feel like I'm going to get dizzy from being so busy.)

Finally, remember that memai is almost exclusively a noun. While English has the adjective 'dizzy,' Japanese uses the noun form to describe the state. Therefore, you cannot say 'Watashi wa memai desu' (I am dizziness). You must describe the experience of the dizziness using the verbs mentioned above. Mastering this noun-verb relationship is the final step in using memai naturally in any sentence structure, from the simplest complaint to the most detailed medical report.

In daily Japanese life, you will encounter the word めまい in several distinct environments. One of the most common is the Japanese healthcare system. Whether it is a local 'naika' (internal medicine clinic) or a 'jibika' (ENT/Ear, Nose, and Throat clinic), the intake forms and consultations will frequently feature this word. Because dizziness is a primary symptom of inner ear problems (like Meniere's disease) and low blood pressure, it is a staple of medical vocabulary. If you watch Japanese medical dramas like 'Code Blue' or 'Doctor-X,' you will hear doctors use this term with grave seriousness when diagnosing patients.

Public Service Announcements
During the scorching Japanese summer, train stations and parks often play announcements warning about heatstroke. They list 'memai' as a critical warning sign to watch out for.

めまいや立ちくらみがしたら、すぐに涼しい場所へ移動してください。」 (If you feel dizziness or lightheadedness, please move to a cool place immediately.)

Another place you will hear memai is in the workplace. Japan's work culture is known for being intense, and 'karoshi' (death from overwork) is a serious social issue. In this context, employees might mention memai to their colleagues or supervisors as a sign of extreme fatigue or stress. It serves as a socially acceptable way to signal that one has reached their physical limit. In office settings, saying 'Memai ga suru hodo isogashii' (I'm so busy I'm getting dizzy) is a common, albeit slightly hyperbolic, way to express a heavy workload.

Anime and Manga
In shoujo manga, characters often experience 'memai' when they see their crush or receive a confession. It is used to illustrate the 'heart-fluttering' intensity of the moment.

彼の笑顔を見た瞬間、めまいがした。 (The moment I saw his smile, I felt dizzy.)

You will also find memai in the lyrics of J-Pop and J-Rock songs. Artists use it to evoke feelings of being lost, overwhelmed by the world, or deeply in love. The word has a certain poetic resonance that 'fura-fura' (spinning) lacks. It sounds more profound and internal. For instance, a song might describe the 'memai' of a neon-lit city at night, capturing the sensory overload of Tokyo or Osaka. In literature, famous authors like Natsume Soseki have used memai to describe the existential disorientation of their characters. Thus, the word bridges the gap between the mundane reality of a doctor's office and the elevated heights of artistic expression.

News and Media
Weather reports during the 'tsuyu' (rainy season) often mention that changes in barometric pressure can cause 'memai' for those sensitive to the weather.

低気圧のせいで、めまいがひどくなる人がいます。 (There are people whose dizziness gets worse due to low pressure.)

Lastly, in everyday social interactions, if you see someone swaying or looking pale, asking 'Memai desu ka?' or 'Memai ga shimasu ka?' is a standard way to show concern. Because 'memai' is a clear, recognizable symptom, it allows for immediate social support. In summary, whether in the clinical setting of a hospital, the dramatic pages of a manga, or the urgent warnings of a summer broadcast, memai is an omnipresent term in the Japanese auditory landscape.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using めまい is treating it like an adjective. In English, we say 'I am dizzy,' using 'dizzy' to describe ourselves. However, in Japanese, you cannot say 'Watashi wa memai desu.' This sounds like you are saying 'I am the concept of dizziness itself.' Instead, you must use the 'ga suru' (experience) or 'ga aru' (have) constructions. This is a fundamental difference in how Japanese conceptualizes internal physical states compared to English. Always remember: memai is a thing you feel or have, not a thing you are.

Mistake: Adjective Treatment
Incorrect: 私はめまいです (I am dizzy). Correct: めまいがします (I feel dizzy).

× 昨日、私はとてもめまいでした。 (Wrong) → ○ 昨日、とてもめまいがしました。 (Right)

Another common error is confusing memai with tachikurami. While they are related, they are not identical. Tachikurami specifically refers to the 'head rush' or momentary dizziness you get when standing up too fast (orthostatic hypotension). Memai is a broader term that includes vertigo where the room spins even while you are sitting still. Using tachikurami for chronic vertigo would be medically inaccurate, and using memai for a simple 2-second head rush might sound slightly more serious than intended, though it's generally acceptable.

Confusion with 'Nemui'
Beginners sometimes mix up 'memai' and 'nemui' (sleepy) because of the similar 'm' and 'i' sounds. 'Nemui' is an adjective, 'memai' is a noun.

× 眠いからめまいがする。 (Wait, are you dizzy or just sleepy?)

Furthermore, learners often struggle with the particle choice. While 'ga suru' is standard, some try to use 'o suru.' In Japanese, 'o suru' usually implies an intentional action (like 'playing' tennis), whereas 'ga suru' is for things that happen to you. Saying 'memai o suru' would sound like you are intentionally making yourself dizzy on purpose. Similarly, don't confuse memai with mimi-nari (ringing in the ears/tinnitus). While they often occur together in conditions like Meniere's, they are distinct symptoms. Mixing them up at a doctor's office could lead to a misdiagnosis.

Particle Pitfall
Always use 'ga' (が) with 'suru' for involuntary symptoms. Using 'o' (を) makes it sound like a hobby or an intentional performance.

× めまいをしました。 (Sounds like you did dizziness as an activity.)

Finally, avoid overusing the kanji 眩暈 in casual text messages or emails. While it's correct, it can look overly clinical or 'heavy.' Most native speakers stick to hiragana めまい for everyday communication. Over-formalizing simple symptoms can sometimes create an unintended sense of drama or distance. By avoiding these common pitfalls—grammatical, semantic, and stylistic—you will be able to use memai with the accuracy and naturalness of a native speaker.

To truly master the concept of dizziness in Japanese, it is helpful to look at めまい alongside its synonyms and related terms. The most frequent alternative is 立ちくらみ (tachikurami). As mentioned before, this is the specific dizziness felt when standing up. It is a compound of 'tachi' (standing) and 'kurami' (darkening/dazzling). It perfectly describes that moment when your vision goes dark or fuzzy for a few seconds. If you are describing a quick head rush, tachikurami is often more precise than memai.

立ちくらみ (Tachikurami)
Use this for orthostatic hypotension—dizziness specifically triggered by changing posture from sitting/lying to standing.

お風呂から上がったとき、立ちくらみがした。 (I felt lightheaded when I got out of the bath.)

Another related term is ふらつき (furatsuki). This comes from the verb furatsuku, meaning to stagger or be unsteady. While memai is the internal sensation of spinning, furatsuki describes the external result—the actual swaying of the body. If you feel like you might fall over because your legs are weak, furatsuki is the better word. In medical contexts, they are often paired together: 'Memai to furatsuki ga aru' (I have dizziness and unsteadiness).

眩暈 (Gen-un)
This is the formal, Sino-Japanese (On-yomi) reading of the kanji for dizziness. It is used almost exclusively in medical textbooks and formal diagnoses.

診断書には「眩暈症」と書かれていた。 (The medical certificate said 'vertigo disorder'.)

Then there are the onomatopoeic expressions, which are incredibly common in casual Japanese. クラクラ (kura-kura) describes a dizzy, spinning head. フラフラ (fura-fura) describes being dizzy and unsteady, often from exhaustion or hunger. グルグル (guru-guru) describes a more intense, rapid spinning sensation. Using these can make your Japanese sound much more natural and expressive. Instead of just saying 'Memai ga suru,' you can say 'Atama ga kura-kura shite, memai ga suru' to give a vivid picture of your state.

Comparison of Onomatopoeia
'Kura-kura': Sharp dizziness. 'Fura-fura': Weak/unsteady dizziness. 'Guru-guru': Heavy spinning.

お酒を飲みすぎて、足元がフラフラする。 (I drank too much and my feet are unsteady.)

Finally, consider nousempu (brain anemia), which is an older or more specific way to refer to the cause of some dizziness. While not a common synonym in daily talk, you might see it in older literature. Understanding these various shades of meaning—from the medical precision of gen-un to the physical stagger of furatsuki and the vivid imagery of kura-kura—allows you to choose the perfect word for any situation involving that disorienting sensation we call memai.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The kanji for 'memai' (眩暈) are quite beautiful; '眩' means to be dazzled by light, and '暈' refers to the halo around the sun or moon. Together they describe a visual halo-like disorientation.

دليل النطق

UK /me.ma.i/
US /meɪ.maɪ.i/
Japanese has pitch accent rather than stress. In standard Tokyo dialect, 'memai' typically has a Low-High-High pattern (heiban).
يتقافى مع
あまい (amai - sweet) せまい (semai - narrow) あかい (akai - red) ちかい (chikai - near) いたい (itai - painful) きたい (kitai - expectation) みらい (mirai - future) きらい (kirai - dislike)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'me' as 'mee' (like the English word 'me'). It should be 'meh'.
  • Elongating the final 'i' to sound like 'memaii'. It is a short vowel.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Confusing the pitch with 'amai' (sweet).
  • Pronouncing 'ma' as 'may'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to read in hiragana. Kanji 眩暈 is difficult (N1 level).

الكتابة 2/5

Hiragana is simple. Most people don't write the kanji by hand.

التحدث 3/5

Requires remembering the 'ga suru' pattern correctly.

الاستماع 2/5

Distinct sound, easy to pick out in medical or health contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

目 (Me - Eye) する (Suru - To do) 頭 (Atama - Head) 痛い (Itai - Painful) 気持ち悪い (Kimochi warui - Feeling bad/nauseous)

تعلّم لاحقاً

立ちくらみ (Tachikurami - Head rush) 耳鳴り (Miminari - Ringing ears) 吐き気 (Hakike - Nausea) 貧血 (Hinketsu - Anemia) 安静 (Ansei - Rest/Quiet)

متقدم

三半規管 (San-han-kikan - Semicircular canals) 自律神経 (Jiritsu shinkei - Autonomic nervous system) 平衡障害 (Heikou shougai - Equilibrium disorder) 更年期障害 (Kounenki shougai - Menopausal symptoms) メニエール病 (Menieru-byou - Meniere's disease)

قواعد يجب معرفتها

Noun + がする (Physical Sensation)

においがする (It smells), めまいがする (I feel dizzy).

Noun + を覚える (Feeling/Experiencing - Formal)

違和感を覚える (To feel out of place), めまいを覚える (To experience dizziness).

Adjective + めまい (Modifying Nouns)

激しいめまい (Severe dizziness), 軽いめまい (Light dizziness).

Cause + で + Symptom

疲れでめまいがする (Dizzy from fatigue).

Condition + と + Consequence

立つと、めまいがする (When I stand, I get dizzy).

أمثلة حسب المستوى

1

めまいがします。

I feel dizzy.

Uses 'ga suru' for a physical sensation.

2

少しめまいがあります。

I have a little dizziness.

Uses 'ga aru' to indicate the presence of a symptom.

3

めまいは大丈夫ですか?

Is your dizziness okay?

A simple question using 'wa' for the topic.

4

昨日、めまいがしました。

Yesterday, I felt dizzy.

Past tense of 'suru' is 'shimashita'.

5

めまいで歩けません。

I can't walk because of dizziness.

The particle 'de' indicates the cause.

6

めまいがひどいです。

The dizziness is terrible.

Uses the adjective 'hidoi' to modify the noun.

7

あ、めまいだ。

Oh, it's dizziness.

Casual 'da' ending.

8

めまいの薬を飲みます。

I will take medicine for dizziness.

'No' connects 'memai' and 'kusuri'.

1

急に立ち上がると、めまいがすることがあります。

When I stand up suddenly, I sometimes feel dizzy.

Uses 'to' for a natural consequence.

2

めまいがするので、少し休みます。

I feel dizzy, so I will rest a little.

Uses 'node' to give a reason.

3

ひどいめまいで、目が回ります。

With terrible dizziness, my eyes are spinning.

'Me ga mawaru' is a common idiom for dizziness.

4

めまいがしたら、教えてください。

If you feel dizzy, please tell me.

Uses 'tara' for the conditional 'if'.

5

暑いので、めまいに気をつけてください。

It's hot, so please be careful of dizziness.

'Ni ki o tsukeru' means to be careful of something.

6

めまいの原因は何ですか?

What is the cause of the dizziness?

'Gen'in' means cause.

7

朝起きたとき、めまいがしましたか?

Did you feel dizzy when you woke up this morning?

'Toki' means when.

8

このめまいはすぐに治ります。

This dizziness will go away soon.

'Naoru' means to recover or heal.

1

疲れがたまると、決まってめまいが起きる。

When fatigue builds up, dizziness always occurs.

'Kimatte' means invariably or always.

2

めまいに加えて、吐き気もします。

In addition to dizziness, I also feel nauseous.

'Ni kuwaete' means in addition to.

3

あまりの高さに、足がすくんでめまいがした。

Because of the extreme height, my legs froze and I felt dizzy.

'Ashi ga sukumu' means legs freeze with fear.

4

めまいが治まらない場合は、病院へ行ってください。

If the dizziness doesn't subside, please go to the hospital.

'Osamaru' means to subside or calm down.

5

ストレスが原因でめまいがすることもあるそうです。

I heard that stress can also cause dizziness.

'Sou desu' indicates something heard from others.

6

めまいの症状について詳しく説明してください。

Please explain the dizziness symptoms in detail.

'Shoujou' means symptoms.

7

ふとした瞬間に、軽いめまいを覚えた。

At a casual moment, I felt a slight dizziness.

'Oboyeru' is a literary way to say 'to feel'.

8

めまいを抑えるための薬を処方してもらった。

I was prescribed medicine to suppress the dizziness.

'Osaeru' means to suppress or control.

1

その絶景を前にして、あまりの美しさにめまいがした。

Faced with that superb view, I felt dizzy at the sheer beauty.

Metaphorical use of dizziness for intense emotion.

2

過労によってめまいを引き起こすケースが増えている。

Cases of triggering dizziness due to overwork are increasing.

'Hikiokosu' means to trigger or cause.

3

めまいが持続するようなら、精密検査が必要です。

If the dizziness persists, a detailed examination is necessary.

'Jizoku suru' means to persist or continue.

4

都会の喧騒の中にいると、時折めまいを感じる。

When in the hustle and bustle of the city, I occasionally feel dizzy.

'Kensou' means hustle and bustle.

5

自律神経の乱れが、めまいの引き金になることがある。

Imbalance of the autonomic nervous system can trigger dizziness.

'Hikigane' means trigger (literally of a gun).

6

彼はめまいに耐えながら、なんとかスピーチを終えた。

He managed to finish the speech while enduring dizziness.

'Taeru' means to endure or withstand.

7

めまいがしたかと思うと、次の瞬間には倒れていた。

No sooner had I thought I felt dizzy than I had collapsed the next moment.

'Ka to omou to' indicates immediate succession.

8

そのニュースを聞いて、めまいがするほどのショックを受けた。

Hearing that news, I received such a shock I felt dizzy.

'Hodo no' indicates the degree of the shock.

1

現代社会の変貌の速さに、思わずめまいを覚える。

I instinctively feel dizzy at the speed of transformation in modern society.

'Henbou' means transformation or transfiguration.

2

めまいは単なる体調不良ではなく、重大な疾患の兆候かもしれない。

Dizziness is not just a simple poor physical condition; it might be a sign of a serious disease.

'Choukou' means sign or omen.

3

その複雑怪奇な事件の真相に、探偵はめまいを感じた。

The detective felt dizzy at the truth of that complex and mysterious case.

'Fukuzatsu-kaiki' means complex and mysterious.

4

高山病の初期症状として、激しいめまいや頭痛が挙げられる。

As initial symptoms of altitude sickness, severe dizziness and headaches are cited.

'Agerareru' is the passive form used for listing items.

5

虚無感に襲われ、足元の地面が揺らぐようなめまいに襲われた。

Attacked by a sense of nihilism, I was struck by a dizziness as if the ground beneath my feet were shaking.

'Kyomukan' means sense of nihilism/emptiness.

6

めまいを伴う難聴は、メニエール病の典型的な症状である。

Hearing loss accompanied by dizziness is a typical symptom of Meniere's disease.

'Tomonau' means to accompany.

7

彼は、めまぐるしく変わる情勢にめまいを感じながらも対応した。

He responded while feeling dizzy at the rapidly changing situation.

'Memagurushii' (dizzying/hectic) is related to 'memai'.

8

その古文書の膨大な記述を前に、学者は軽いめまいを覚えた。

Before the vast descriptions in the ancient document, the scholar felt a slight dizziness.

'Bouda' means vast or enormous.

1

宇宙の深淵を垣間見たかのような、根源的なめまいに囚われた。

I was seized by a primordial dizziness, as if I had glimpsed the abyss of the universe.

'Kongenteki' means fundamental or primordial.

2

眩暈(めまい)という言葉の響きには、どこか退廃的な美しさが漂う。

In the sound of the word 'memai,' there drifts a somewhat decadent beauty.

'Taihaiteki' means decadent.

3

存在の不確かさを突きつけられ、彼は実存的なめまいに悶えた。

Confronted with the uncertainty of existence, he writhed in existential dizziness.

'Jitsuzonteki' means existential.

4

歴史の濁流に飲み込まれゆく個人の、めまいにも似た無力感。

The helplessness, akin to dizziness, of an individual being swallowed by the muddy stream of history.

'Dakuryu' means muddy stream/torrent.

5

感覚の飽和状態がもたらす眩暈は、時に恍惚感へと昇華される。

The dizziness brought about by a state of sensory saturation is sometimes sublimated into a sense of ecstasy.

'Shouka' means sublimation.

6

めまいを、単なる三半規管の異常と片付けるには、その体験はあまりに精神的だ。

To dismiss dizziness as a mere abnormality of the semicircular canals, the experience is all too psychological.

'Katazukeru' means to settle or dismiss.

7

情報の渦に翻弄され、現代人は慢性的な知のめまいを患っている。

Toyed with by the vortex of information, modern people suffer from a chronic intellectual dizziness.

'Honrou' means to be toyed with or trifled with.

8

静寂があまりに深すぎて、耳の奥でめまいがするような錯覚を覚えた。

The silence was so deep that I felt an illusion as if I were getting dizzy in the depths of my ears.

'Sakkaku' means illusion or hallucination.

تلازمات شائعة

めまいがする
ひどいめまい
軽いめまい
めまいを覚える
めまいが起きる
めまいの原因
めまいを伴う
めまいが治まる
めまいに襲われる
めまいくらいの...

العبارات الشائعة

めまいがして目が回る

— To feel dizzy and have one's head spinning. Used for intense vertigo.

めまいがして目が回って、まっすぐ歩けない。

めまいがするほど忙しい

— To be so busy it makes one dizzy. A common workplace hyperbole.

今週はめまいがするほど忙しかった。

めまいがするような高さ

— A dizzying height. Used to describe cliffs or skyscrapers.

めまいがするような高さのビルを見上げた。

めまいを感じる

— To feel dizziness. Slightly more formal than 'ga suru'.

時々、軽いめまいを感じることがあります。

めまいを抑える

— To suppress or control dizziness. Usually refers to medicine.

この薬はめまいを抑える効果があります。

めまいが引く

— Dizziness fades away. Used when the sensation slowly leaves.

横になったら、めまいが引いてきた。

めまいに悩まされる

— To be troubled or plagued by dizziness. Used for chronic issues.

長年、持病のめまいに悩まされている。

めまいがぶり返す

— Dizziness comes back or relapses. Used for recurring symptoms.

治ったと思ったのに、まためまいがぶり返した。

めまいの前兆

— A precursor or warning sign of dizziness.

耳鳴りはめまいの前兆かもしれない。

めまいを誘発する

— To induce or trigger dizziness.

激しい運動がめまいを誘発した。

يُخلط عادةً مع

めまい vs 立ちくらみ (Tachikurami)

Specifically dizziness when standing up. Memai is general.

めまい vs 眠い (Nemui)

Means 'sleepy'. Sounds similar but a very different meaning.

めまい vs 目眩まし (Mekuramashi)

Means 'deception' or 'diversion'. Related to 'eye' but not 'dizziness'.

تعبيرات اصطلاحية

"目が回る"

— To be extremely busy or dizzy. Literally 'eyes spin'.

目が回るような忙しさだ。

Common
"足元がふらつく"

— To be unsteady on one's feet, often due to dizziness.

めまいで足元がふらついている。

Common
"頭がくらくらする"

— To have a spinning head. Directly associated with 'memai'.

熱のせいで頭がくらくらする。

Informal
"天を仰ぐ"

— To look up at the sky in despair or dizziness.

あまりのショックに、めまいがして天を仰いだ。

Literary
"地が裂ける"

— Metaphor for extreme shock that causes a dizzying sensation.

その知らせに、めまいがして地が裂ける思いだった。

Dramatic
"気が遠くなる"

— To feel faint or overwhelmed by a vast number/time.

気が遠くなるような作業にめまいがした。

Common
"地に足がつかない"

— To be flighty or unsteady, sometimes due to excitement (dizzy with joy).

合格して、めまいがするほど嬉しくて地に足がつかない。

Common
"目がくらむ"

— To be blinded (e.g., by greed or light), causing a dizzy state.

大金に目がくらんでしまった。

Common
"意識が朦朧とする"

— One's consciousness becomes hazy or foggy, often with dizziness.

めまいで意識が朦朧としている。

Formal
"ふらふらになる"

— To become completely exhausted and unsteady.

マラソンの後で、めまいがしてふらふらになった。

Informal

سهل الخلط

めまい vs 立ちくらみ

Both involve feeling dizzy.

Tachikurami is only for orthostatic hypotension (standing up), while memai is the general term for all vertigo/dizziness.

立ち上がった瞬間のめまいは、立ちくらみと言います。

めまい vs ふらつき

Both describe being unsteady.

Memai is the internal sensation in the head; furatsuki is the physical staggering of the body/legs.

めまいがして、足元にふらつきが出た。

めまい vs 目眩まし (Mekuramashi)

Similar sounding and both involve 'me' (eye).

Mekuramashi is a diversion or fake-out used to trick someone, like a smoke bomb. It is not a medical symptom.

敵の目眩ましに引っかかった。

めまい vs 眩惑 (Genwaku)

Both use the kanji for 'dazzle'.

Genwaku is being dazzled/blinded by something bright or beautiful, often used metaphorically. Memai is the physical spinning.

都会の光に眩惑される。

めまい vs 貧血 (Hinketsu)

Anemia often causes dizziness.

Hinketsu is the medical cause (lack of iron/red blood cells). Memai is the symptom you feel.

貧血のせいでめまいがする。

أنماط الجُمل

A1

めまいがします。

今、めまいがします。

A2

(原因)で、めまいがします。

暑さでめまいがします。

B1

めまいがするので、~。

めまいがするので、休みます。

B2

めまいを感じることがあります。

時々、激しいめまいを感じることがあります。

C1

~に、めまいを覚える。

その美しさに、めまいを覚える。

C2

めまいにも似た(感情)。

めまいにも似た無力感に襲われた。

A2

めまいはありますか?

吐き気やめまいはありますか?

B1

めまいが治まるまで~。

めまいが治まるまで座っていました。

عائلة الكلمة

الأسماء

眩暈 (gen-un - medical term)
めまい症 (memai-shou - dizziness disorder)

الأفعال

めまう (memau - archaic/rare verb form)
目が回る (me ga mawaru - to spin eyes/get dizzy)

الصفات

めまぐるしい (memagurushii - dizzying/hectic)

مرتبط

立ちくらみ (tachikurami - head rush)
貧血 (hinketsu - anemia)
熱中症 (netsuchusho - heatstroke)
平衡感覚 (heikou kankaku - sense of balance)
乗り物酔い (norimono-yoi - motion sickness)

كيفية الاستخدام

frequency

High, especially in medical, health, and emotional contexts.

أخطاء شائعة
  • 私はめまいです (Watashi wa memai desu). めまいがします (Memai ga shimasu).

    You cannot be 'dizziness'. You must say that dizziness is happening to you using 'ga suru'.

  • めまいをしました (Memai o shimashita). めまいがしました (Memai ga shimashita).

    The particle 'o' implies an intentional action. 'Ga' is used for involuntary sensations.

  • めまいい (Memaii). めまい (Memai).

    Do not elongate the final 'i'. It is a short vowel in the noun 'memai'.

  • Using 'memai' for only standing up. Using 'tachikurami' for standing up.

    While not 'wrong', 'tachikurami' is more accurate for that specific postural head rush.

  • Confusing 'memai' with 'nemui'. Using 'nemui' for sleepy and 'memai' for dizzy.

    The sounds are similar but the meanings are completely different. Be careful with the 'm' and 'n' sounds.

نصائح

Use 'Ga Suru'

Always pair 'memai' with 'ga suru' for the most natural way to say you are feeling dizzy. It's the gold standard for this symptom.

Differentiate Tachikurami

Learn 'tachikurami' alongside 'memai' to be more precise about the cause of your dizziness. It helps doctors and friends understand you better.

Summer Warning

If you are in Japan in summer, mentioning 'memai' will lead people to think you have heatstroke. Be prepared for people to be very helpful!

Short Vowels

Keep all three syllables (me-ma-i) short and crisp. Don't drag them out, or it might sound like a different word.

Recognize the Kanji

You don't need to write 眩暈, but if you see it in a clinic, remember the 'eye' radical (目) on the left of the first character.

Workplace Usage

Use 'memai ga suru hodo isogashii' to express you are very busy. It's a common and accepted hyperbole in Japanese offices.

Add Adjectives

Use 'hidoi' (terrible) or 'karui' (light) to clarify your state. 'Hidoi memai' gets much more attention than just 'memai'.

Listen for Onomatopoeia

If someone says 'atama ga kura-kura', they are talking about 'memai'. They often go hand-in-hand in natural speech.

Clinic Choice

If you have 'memai', Japanese people will suggest going to an ENT (Jibika) first, as dizziness is often linked to the ear.

Noun Status

Remember 'memai' is a noun. It acts like 'cold' (kaze) or 'headache' (zutsuu). You 'have' or 'do' it; you aren't it.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'ME' (my) 'MAI' (mind) is 'I' (ill). ME-MA-I. When I have memai, my mind is ill and spinning.

ربط بصري

Imagine an 'EYE' (ME) doing a 'DANCE' (MAI). If your eyes are dancing, you have 'MEMAI'.

Word Web

目 (Eye) 舞う (To dance) くらくら (Spinning) 病院 (Hospital) 薬 (Medicine) 立ちくらみ (Head rush) 平衡 (Balance) 回転 (Rotation)

تحدٍّ

Try to say 'Memai ga suru' five times fast while spinning in a circle. You will definitely know what 'memai' means by the end!

أصل الكلمة

The word 'memai' is a compound of 'me' (目 - eye) and 'mai' (from the verb 'mau' 舞う - to dance or whirl). It literally describes the 'dancing' or 'whirling' of the eyes.

المعنى الأصلي: The sensation of things dancing before one's eyes.

Native Japanese (Yamato Kotoba).

السياق الثقافي

When someone mentions 'memai,' it is polite to offer them a seat or water immediately. Do not dismiss it as 'just being tired,' as it can imply a serious drop in blood pressure.

In English, we often say 'I'm dizzy' to mean 'I'm confused' or 'I'm lightheaded.' Japanese 'memai' is slightly more medical but shares the metaphorical use for being overwhelmed.

The Japanese title for Alfred Hitchcock's movie 'Vertigo' is 'めまい' (Memai). Many J-Pop songs are titled 'Memai,' including a famous one by Chihiro Onitsuka. The novel '眩暈' (Memai) by Soji Shimada is a famous detective mystery.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At a Clinic

  • めまいがします。
  • いつからめまいがしますか?
  • どんなめまいですか?
  • めまいの薬をください。

During Summer (Heatstroke)

  • 暑さでめまいがする。
  • めまいがしたら休んでください。
  • 水分をとらないと、めまいが起きますよ。
  • めまいがひどくて倒れそうです。

At the Office (Overwork)

  • 忙しすぎてめまいがする。
  • めまいがするので、今日は帰ります。
  • パソコンの見すぎでめまいがした。
  • めまいがするほどの仕事量だ。

In a High Place

  • 高くてめまいがする。
  • 下を見るとめまいがする。
  • めまいがするような高さのビルだ。
  • 高い所はめまいがするので苦手です。

Emotional Shock

  • 驚いてめまいがした。
  • 悲しみでめまいを覚えた。
  • あまりの美しさにめまいがした。
  • ショックでめまいがする。

بدايات محادثة

"最近、めまいがすることはありませんか? (Have you been feeling dizzy lately?)"

"急に立ち上がったときに、めまいがしたことはありますか? (Have you ever felt dizzy when standing up suddenly?)"

"めまいに効くいい方法を知っていますか? (Do you know any good ways to deal with dizziness?)"

"あまりの忙しさにめまいがしたことはありますか? (Have you ever felt dizzy from being too busy?)"

"高い所に登ると、めまいがするタイプですか? (Are you the type who gets dizzy when climbing high places?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日、めまいを感じるような忙しい瞬間はありましたか? (Was there a busy moment today where you felt dizzy?)

もし突然めまいがしたら、あなたはどうしますか? (What would you do if you suddenly felt dizzy?)

あなたが今までで一番ひどいめまいを感じた時のことを書いてください。 (Write about the time you felt the worst dizziness ever.)

「めまいがするほどの美しさ」について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on 'beauty that makes one feel dizzy.')

日本の夏とめまいについて、感じたことを書いてください。 (Write about what you felt regarding the Japanese summer and dizziness.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, while it is used medically, it is very common in daily conversation to describe feeling unwell or even being overwhelmed by emotions or busy work. It's a standard word everyone knows.

No, that is incorrect. You should say 'Memai ga shimasu' (I feel dizzy) or 'Memai ga arimasu' (I have dizziness). Japanese treats it as a sensation you experience, not a state of being.

'Memai' is the noun (dizziness). 'Kura-kura' is an onomatopoeia that describes the spinning sensation. You often use them together: 'Memai de atama ga kura-kura suru'.

Use 'tachikurami' specifically when you stand up from a chair or bed and feel a sudden head rush. For any other kind of dizziness, 'memai' is safer.

Usually, it is written in hiragana (めまい). The kanji 眩暈 is quite difficult and mostly appears in medical contexts or literature.

You can say 'Memai ga shimasu.' If it's severe, say 'Hidoi memai ga shimasu.' If it's only when you stand up, say 'Tachikurami ga shimasu.'

Yes, you can say 'Norimono-yoi de memai ga suru' (I feel dizzy from motion sickness). However, 'hakike' (nausea) is also common for motion sickness.

No, 'memai' is just the dizziness. Fainting is 'kizetsu' or 'taoreru' (to collapse). However, a severe 'memai' can lead to 'kizetsu'.

Yes, it is a neutral noun. To make it polite, just add 'ga shimasu' or 'ga arimasu' at the end.

The most common metaphorical use is 'memai ga suru hodo...' (so [adjective] that I feel dizzy), like 'memai ga suru hodo isogashii' (dizzyingly busy).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence saying you felt dizzy when you stood up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying you have a terrible dizziness today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence asking if someone has medicine for dizziness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying you will rest because you feel dizzy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying you get dizzy in high places.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying you are so busy you feel dizzy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence describing the cause of your dizziness (e.g., fatigue).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence saying you have been experiencing dizziness since morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the word 'tachikurami'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying the dizziness has subsided.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying bright lights trigger your dizziness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence saying you feel dizzy from looking at a tall building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the onomatopoeia 'kura-kura'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about dizziness and nausea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a character being dizzy with love (metaphorical).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence advising someone to be careful of dizziness in the heat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a detective feeling dizzy at a complex case.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about dizziness being a sign of a serious disease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about recurring dizziness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about feeling dizzy in a crowded city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I feel dizzy' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I felt dizzy when I stood up' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have a terrible dizziness' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I'm dizzy, so I'll rest' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Is there medicine for dizziness?' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a doctor 'What is the cause of the dizziness?' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I feel dizzy from the heat' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My head is spinning' using 'kura-kura'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I sometimes feel dizzy' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The dizziness has subsided' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I feel dizzy in high places' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I'm so busy I'm getting dizzy' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I was struck by sudden dizziness' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have dizziness and nausea' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Please be careful of dizziness' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The medicine worked for the dizziness' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I was dizzy for a moment' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I felt dizzy at the beauty' (metaphorical) in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I can't walk because of the dizziness' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The dizziness is getting better' in polite Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down the word for 'dizziness'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the symptom mentioned: 「昨日からめまいがひどいんです。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the cause mentioned: 「暑さでめまいがしました。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the action advised: 「めまいがしたら、すぐに休んでください。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the specific type of dizziness: 「立ち上がったときに、立ちくらみがしました。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 「めまいの原因は疲れかもしれません。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the medicine's purpose: 「これはめまいを抑える薬です。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the frequency: 「時々、軽いめまいを感じます。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the intensity: 「激しいめまいで倒れそうになった。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the metaphorical context: 「忙しすぎてめまいがするわ。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the accompanying symptom: 「めまいと耳鳴りがします。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write down the sentence: 「めまいが治まりました。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the location: 「高い所に行くとめまいがする。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the time: 「朝起きたときにめまいがした。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the emotion: 「ショックでめまいがした。」

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!