出世
When you hear the word 出世 (shusse), think about getting ahead in your job. It means moving up the career ladder or achieving success in your professional life. Imagine working hard and then getting a promotion or reaching a big goal at work—that's 出世! It's often used when talking about someone doing well in their company or chosen profession. So, if someone is talking about their 出世, they are probably discussing their career achievements.
When you hear someone talk about their career in Japanese, you might hear the word 出世 (shusse). This word means career success or promotion.
For example, if someone gets a new, higher position at their company, that's 出世. It's about moving up in your job.
People often work hard because they want 出世. It can also refer to generally doing well in your professional life.
When talking about career advancement in Japanese, you'll often hear the word 出世 (shusse). It specifically refers to climbing the corporate ladder, getting promotions, or achieving significant career success.
You might use it to describe someone who has been promoted multiple times, or to express your own aspirations for career growth. It carries a sense of upward movement and achievement within a professional context.
§ Understanding 出世 (shusse)
You've learned that 出世 (shusse) means career success or promotion. It's a common and practical word in Japanese business and daily conversation. Now let's look at similar words and when to use 出世 compared to them.
§ 出世 (shusse) vs. 昇進 (shōshin)
- 出世 (shusse)
- This word has a broader meaning. It refers to overall success in one's career, often implying social advancement, increased status, and financial improvement, not just a job title change. It can be a single promotion, or a series of promotions leading to a successful career. It carries a nuance of 'making a name for oneself' or 'getting ahead in the world.'
- 昇進 (shōshin)
- This word specifically refers to a promotion in rank or position within a company or organization. It's more formal and technical than 出世. While a 昇進 is a type of 出世, not all 出世 involves a formal 昇進.
§ When to use 出世 (shusse)
Use 出世 (shusse) when talking about:
- Overall career advancement.
- Someone 'making it big' or achieving significant success.
- The general idea of becoming successful in society.
- Expressing wishes for someone's future success.
彼は若い頃から出世が早かった。
*Hint: He achieved career success quickly from a young age.*
ご出世おめでとうございます!
*Hint: Congratulations on your career success/promotion! (Used for a general congratulation)*
§ When to use 昇進 (shōshin)
Use 昇進 (shōshin) when specifically referring to:
- A formal change in job title or rank.
- An official announcement of a promotion within a company.
彼は部長に昇進した。
*Hint: He was promoted to department manager.*
昇進祝いのパーティーが開かれた。
*Hint: A party was held to celebrate his promotion.*
§ Other related words
- 栄転 (eiten)
- This refers to a promotion involving a transfer to a new position, often with increased responsibility or prestige. It implies both promotion and relocation/change of role.
今回の転勤は彼にとって栄転だった。
*Hint: This transfer was a prestigious promotion for him.*
- 成功 (seikō)
- This is a very general word for 'success' in any aspect of life, not just career. It could be success in business, exams, or even a personal project. While 出世 is a type of 成功, 成功 is much broader.
プロジェクトの成功を祈る。
*Hint: I pray for the success of the project.*
§ Key takeaway
When you want to talk about general career advancement, social status improvement, and getting ahead in life, use 出世 (shusse). When you need to specify a formal change in job title or rank, use 昇進 (shōshin). Remember these differences, and you'll choose the right word every time!
دليل النطق
- shoo-say (incorrectly emphasizing the 'say' syllable)
مستوى الصعوبة
Two common kanji.
Requires knowledge of two common kanji.
Common pronunciation, easy to say.
Clear pronunciation, often heard in business contexts.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Particle に (ni) with 出世 (shusse): Use に (ni) to indicate the position or level to which someone is promoted or achieves success.
彼は部長に出世しました。 Kare wa buchou ni shusse shimashita. (He was promoted to department head.)
Verb する (suru) with 出世 (shusse): 出世する (shusse suru) means to get a promotion or succeed in one's career. It's a common way to express this action.
彼女は一生懸命働いて出世しました。 Kanojo wa isshoukenmei hataraite shusse shimashita. (She worked hard and got promoted.)
Adjective-like use of 出世 (shusse) with の (no): While 出世 is a noun, you can use it with の (no) to describe something related to career success, like 出世物語 (shusse monogatari - a success story).
これは彼の出世物語です。 Kore wa kare no shusse monogatari desu. (This is his success story.)
Contextual usage of 出世 (shusse): Be aware that 出世 often carries a connotation of climbing the corporate ladder or achieving a higher social standing through one's profession.
彼は早く出世したいと思っています。 Kare wa hayaku shusse shitai to omotte imasu. (He wants to get promoted quickly.)
Negative form of 出世する (shusse suru): 出世しない (shusse shinai) means not getting promoted or not succeeding in one's career.
いくら努力しても出世しませんでした。 Ikura doryoku shite mo shusse shimasen deshita. (No matter how hard I tried, I didn't get promoted.)
أمثلة حسب المستوى
彼は仕事で出世したい。
He wants to succeed in his job.
〜たい (〜tai) expresses desire or want.
出世は簡単ではありません。
Career success is not easy.
〜ではありません (〜dewa arimasen) is a polite negative form of 'to be'.
友達が出世して嬉しいです。
I'm happy my friend got a promotion.
〜て嬉しいです (〜te ureshii desu) expresses being happy about something.
彼は出世のために一生懸命働きます。
He works hard for career success.
〜のために (〜no tame ni) means 'for the sake of' or 'for'.
彼女は出世のチャンスを掴みました。
She seized a chance for promotion.
チャンスを掴む (chan_su o tsukamu) means 'to seize a chance'.
出世すると給料が上がります。
When you get promoted, your salary goes up.
〜と (〜to) indicates a natural consequence or 'when'.
私の夢は出世することです。
My dream is to get promoted.
〜ことです (〜koto desu) nominalizes a verb or phrase.
出世して、もっと責任が増えました。
I got promoted, and my responsibilities increased.
〜て (〜te) connects clauses, often indicating a sequence of events.
彼の出世を祝う。
Congratulate him on his career success.
出世が早い。
Quick promotion / Fast career advancement.
出世したい。
I want to succeed in my career / I want to be promoted.
出世の階段を上る。
Climb the ladder of success / Get promoted.
彼女は出世した。
She got promoted / She achieved career success.
出世は難しい。
Career success is difficult.
彼は出世のために頑張る。
He works hard for his career advancement.
出世に興味がある。
I'm interested in career success / promotion.
彼の出世は社内でも注目されています。
His career success is being noticed even within the company.
出世のためには努力が不可欠です。
Effort is essential for career advancement.
彼女はわずか数年で部長まで出世しました。
She was promoted to department manager in just a few years.
最近の出世競争は激しい。
The recent competition for career advancement is intense.
親は子供の出世を願うものです。
Parents wish for their children's success.
彼は出世欲が強いタイプだ。
He is the type with a strong desire for career success.
この会社では実力次第で出世できる。
In this company, you can get promoted based on your ability.
出世が必ずしも幸せとは限らない。
Career success doesn't necessarily mean happiness.
彼の出世を祝って、皆でパーティーを開いた。
We all threw a party to celebrate his career success.
「を祝って」means "to celebrate (something)".
彼女は入社以来、順調に出世している。
Since joining the company, she has been steadily climbing the career ladder.
「以来」means "since (a point in time)".
出世のためなら、どんな苦労もいとわない。
He doesn't mind any hardship if it's for career advancement.
「〜のためなら」means "if it's for the sake of ~".
彼は出世欲が強く、常に上を目指している。
He has a strong desire for career success and always aims higher.
「〜欲」means "desire for ~".
出世街道まっしぐらだね。
You're on the fast track to success, aren't you?
「まっしぐら」means "to go straight ahead, to make a beeline for".
会社での出世は、必ずしも幸福とイコールではない。
Career success in a company doesn't necessarily equate to happiness.
「〜とイコールではない」means "is not equal to ~".
彼は出世することばかり考えている。
He's always thinking about getting promoted.
「〜ばかり考えている」means "only thinking about ~".
若くして出世した彼は、周囲から羨望の眼差しで見られている。
Having achieved career success at a young age, he is viewed with envy by those around him.
「〜て見られている」means "is seen as ~".
يُخلط عادةً مع
While a raise often accompanies a promotion, shoukyuu specifically means an increase in salary, not necessarily a change in title or responsibility.
Shuushoku means getting a job. Shusse is about advancing within a career once you already have one.
Tenkin means a job transfer to a different location. This can be part of shusse, but it doesn't inherently mean a promotion or career success.
سهل الخلط
Like shusse, eiten refers to a promotion or transfer to a better position. However, it specifically emphasizes the 'honor' or 'glory' associated with such a move.
Shusse is a broader term for career success, while eiten highlights the prestigious aspect of a promotion or transfer.
彼 は ニューヨーク 支社 へ の 栄転 が 決まった。 (He was offered a prestigious transfer to the New York branch office.)
Shoushin also means promotion, which is a key part of shusse. The confusion lies in their scope.
Shusse refers to the overall advancement and success in one's career, while shoushin specifically denotes moving up in rank or position.
彼 の 昇進 は みんな に 期待 されていた。 (His promotion was expected by everyone.)
Seikou means success in a general sense, which can include career success. The confusion is in the specificity.
Shusse is specifically about career advancement and promotion. Seikou can refer to success in any endeavor (e.g., passing an exam, succeeding in business).
この プロジェクト の 成功 は 彼 の 努力 の おかげだ。 (The success of this project is thanks to his efforts.)
This is a homophone, but refers to a completely different concept. It's a type of fish whose name changes as it grows.
This is a play on words using the 'shusse' sound, but it has no relation to career success. It's a fun cultural note.
ブリ は 有名 な 出世魚 です。 (Buri [yellowtail] is a famous shusseuo fish.)
Shukkou involves being sent to another company or branch, which can sometimes be seen as a step towards career advancement, but it's not always a promotion.
Shusse implies upward movement. Shukkou is a temporary or long-term transfer, not necessarily a promotion, and could even be a lateral move or a demotion depending on the context.
彼 は 新しい プロジェクト の ため に 関連 会社 へ 出向 された。 (He was seconded to an affiliated company for a new project.)
كيفية الاستخدام
出世 (shusse) refers to climbing the corporate ladder, getting promoted, or achieving significant career advancement. It often implies moving into positions of greater responsibility, power, or income. While it can simply mean 'promotion,' it carries a broader sense of overall career success. It's commonly used in phrases like 出世する (shusse suru - to get promoted/succeed in one's career) or 出世が早い (shusse ga hayai - to be promoted quickly).
Many learners mistakenly use 出世 (shusse) for any kind of success. However, it's almost exclusively tied to professional or career advancement. You wouldn't use it to describe, for example, becoming good at a sport or succeeding in a hobby. For general success, words like 成功 (seikō - success) or うまくいく (umaku iku - to go well/succeed) are more appropriate. Another common mistake is to confuse it with 'going to work' or 'attending office,' which is 出社 (shussha). While they sound similar, their meanings are entirely different.
اختبر نفسك 84 أسئلة
Which of these is most similar to 出世 (shusse)?
出世 (shusse) specifically means career success or promotion. Option A is the closest.
If someone gets a promotion at work, what Japanese word could describe this event?
出世 (shusse) is the correct word for career success or promotion.
Which sentence uses 出世 (shusse) correctly?
出世 (shusse) is used with 'suru' (to do) to mean 'to get a promotion' or 'to succeed in one's career'. The other options don't make sense.
出世 (shusse) means 'to play games'.
出世 (shusse) means career success or promotion, not playing games.
When you get a higher position at your company, it can be called 出世 (shusse).
出世 (shusse) refers to getting a promotion or moving up in your career.
出世 (shusse) is usually about your personal life, not your work life.
出世 (shusse) specifically relates to career or professional success and promotion.
Choose the correct kanji for 'shusse' (career success):
出世 (shusse) means career success or promotion. 出生 (shusshō) means birth, 出発 (shuppatsu) means departure, and 出来 (deki) means performance or completion.
Which of these phrases is related to career advancement?
出世する (shusse suru) means 'to get promoted' or 'to achieve career success'. The other options mean 'to eat', 'to sleep', and 'to play' respectively.
What is a common wish or goal related to '出世'?
While not directly '出世', becoming rich (お金持ちになる) is often associated with career success (出世). The other options are 'to go on a trip', 'to read a book', and 'to cook food', which are not directly related to career success.
If someone gets a promotion at work, you can say they had '出世'.
Yes, '出世' directly refers to career success or promotion.
'出世' means getting sick.
No, '出世' means career success or promotion, not getting sick.
You can use '出世' when someone starts a new hobby.
No, '出世' specifically refers to career advancement, not starting a new hobby.
Imagine you want to wish a colleague good luck with their career. Write a short message in Japanese (1-2 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お仕事、頑張ってください。応援しています。
You are describing someone who works hard to achieve career success. Write a simple Japanese sentence (1-2 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は出世のために一生懸命働きます。
Write a short sentence in Japanese saying that someone has achieved career success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は出世しました。
田中さんは何をしたいと思っていますか?
Read this passage:
田中さんは毎日早く会社に来て、遅くまで働いています。彼は出世したいと思っています。
田中さんは何をしたいと思っていますか?
パッセージに「彼は出世したいと思っています」とあります。
パッセージに「彼は出世したいと思っています」とあります。
私の友達はなぜ嬉しいですか?
Read this passage:
私の友達は先日、会社で昇進しました。彼女はとても頑張っていたので、出世できて嬉しいです。
私の友達はなぜ嬉しいですか?
パッセージに「出世できて嬉しいです」とあります。
パッセージに「出世できて嬉しいです」とあります。
日本の会社で出世しやすいのはどんな人ですか?
Read this passage:
日本の会社では、一生懸命働く人が出世する傾向があります。
日本の会社で出世しやすいのはどんな人ですか?
パッセージに「一生懸命働く人が出世する傾向があります」とあります。
パッセージに「一生懸命働く人が出世する傾向があります」とあります。
This sentence means 'He got promoted' or 'He achieved career success.' The particles 'は' and 'しました' (past tense of 'する') are essential for correct grammar.
This means 'My dream is to succeed in my career.' 'こと' nominalizes the verb '出世する' (to succeed in one's career), making it a noun phrase.
This translates to 'She wants to get promoted at the company.' '会社で' indicates the location, and 'したいです' expresses a desire.
Which of these phrases is most closely related to 出世 (shusse)?
出世 (shusse) specifically refers to career advancement, and 昇進 (shōshin) means promotion, making it the closest related term.
Someone who achieves 出世 (shusse) in their company would likely be described as having:
出世 (shusse) implies moving up the ranks and gaining a higher position within a company or organization.
Which sentence correctly uses 出世 (shusse)?
出世 (shusse) is used with verbs like 'suru' (to do) or 'dekiru' (to be able to do) to indicate career advancement. The first option is the only one that uses it correctly in that context.
出世 (shusse) usually refers to someone getting a promotion at work.
出世 (shusse) directly translates to career success or promotion, so this statement is true.
If you hear someone say 「彼が病気で出世した」 (Kare ga byōki de shusse shita), it means he got a promotion because he was sick.
「病気で出世した」 (byōki de shusse shita) makes no sense in Japanese. Sickness is not a cause for career success. 出世 (shusse) is about career advancement, not health.
Many people in Japan hope for 出世 (shusse) in their careers.
Achieving career success or promotion (出世 - shusse) is a common aspiration for many individuals in professional environments.
What is he working hard for?
What happens to the salary when you get promoted?
What does she want to do quickly?
Read this aloud:
あなたの国では、出世するために何が重要ですか?
Focus: しゅっせ (shusse)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
出世はあなたにとって重要ですか?
Focus: じゅうよう (jūyō)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
友人が出世したら、どう祝いますか?
Focus: いわいます (iwaimasu)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're talking about someone who worked very hard and achieved a big promotion. Write a short sentence in Japanese using 出世 to describe their success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は一生懸命働いて出世しました。(He worked hard and got promoted.)
Your friend is hoping for a promotion next year. Write a short Japanese sentence wishing them good luck with their career advancement using 出世.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来年、出世できるといいですね。(I hope you can get promoted next year.)
Think about someone who is very ambitious in their career. Write a short Japanese sentence describing their desire for career success using 出世.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は早く出世したいと思っています。(She wants to get promoted quickly.)
What is the main reason for Tanaka-san's recent big promotion?
Read this passage:
田中さんは若い頃から熱心に仕事に取り組み、多くの困難を乗り越えてきました。その結果、彼は社長の信頼を得て、最近大きな出世をしました。
What is the main reason for Tanaka-san's recent big promotion?
The passage states that Tanaka-san worked enthusiastically, overcame difficulties, and gained the president's trust, all leading to his promotion.
The passage states that Tanaka-san worked enthusiastically, overcame difficulties, and gained the president's trust, all leading to his promotion.
According to the passage, what is important for career success in Japan besides ability?
Read this passage:
日本では、会社で出世するためには、ただ能力があるだけでなく、上司との良好な関係も重要だと言われています。
According to the passage, what is important for career success in Japan besides ability?
The passage explicitly mentions that '上司との良好な関係も重要だ' (a good relationship with your boss is also important).
The passage explicitly mentions that '上司との良好な関係も重要だ' (a good relationship with your boss is also important).
What did the narrator's father achieve before retirement?
Read this passage:
私の父は、若い頃からずっと同じ会社で働いてきました。そして、定年前に部長まで出世することができました。彼は家族の誇りです。
What did the narrator's father achieve before retirement?
The passage states '定年前に部長まで出世することができました' (He was able to get promoted to部長 before retirement).
The passage states '定年前に部長まで出世することができました' (He was able to get promoted to部長 before retirement).
This sentence means 'He wants to succeed in his career.'
This sentence means 'She got promoted at work.'
This sentence means 'Career success is not easy.'
What was an encouragement to everyone?
Why did he work late every day?
How did she achieve career success?
Read this aloud:
お父様の出世が早いと聞きました。
Focus: しゅっせ (shusse)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近、出世について考えることが多いです。
Focus: おおい (ooi)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
出世欲があるのは悪いことではありません。
Focus: よく (yoku)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼は努力の結果、会社で___した。
「出世」はキャリアの成功や昇進を意味します。文脈から努力の結果、会社で昇進したことが自然です。
彼女は早く___するために、一生懸命働いています。
「出世」はキャリアアップを指します。早くキャリアを成功させるために一生懸命働く、という文脈が適切です。
この会社では、実力があれば若くても___できます。
「出世」は昇進や地位の向上を意味します。実力があれば若くても昇進できる、という文脈が適しています。
彼の___は、みんなの目標になっています。
「出世」はキャリアの成功を指し、それが周りの人々の目標になることはよくあります。
社長は社員の___を常に願っています。
社長は社員のキャリア成功や昇進を願うのが一般的です。他の選択肢は不適切です。
___は、必ずしも幸福とは限りません。
キャリアでの成功や昇進が、必ずしも個人の幸福に直結しないという考え方があります。他の選択肢は文脈に合いません。
What is the result of his long-term effort?
What motivates her in her career?
Has anyone been promoted in our department recently?
Read this aloud:
出世するために、あなたはどのような努力をしていますか?
Focus: しゅっせ
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の出世は、会社にどのような影響を与えると思いますか?
Focus: えいきょう
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事において、出世と幸福感は常に比例すると思いますか?
Focus: ひれい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の会社は急速に成長しており、近い将来、彼の___が期待されている。
文脈から、会社が成長しているため、彼のキャリアにおける成功や昇進(出世)が期待されるのが自然です。
彼女は入社以来、目覚ましい___を遂げ、今では部長を務めている。
「部長を務めている」という結果から、彼女がキャリアで成功し昇進(出世)したことが分かります。
このプロジェクトを成功させれば、私の___に大きく貢献するだろう。
プロジェクトの成功がキャリアに良い影響を与えることを示唆しており、昇進や成功(出世)が最も適切です。
多くの若者が、大企業での___を夢見て努力している。
大企業で努力する若者たちが一般的に目指すのは、キャリアでの成功や昇進(出世)です。
彼の___は、その粘り強い努力と実績の積み重ねの結果だと言える。
「粘り強い努力と実績の積み重ね」がキャリアでの成功(出世)につながると考えるのが自然です。
政治の世界では、___するためには時に非情な決断も求められる。
政治の世界でキャリアを向上させる(出世する)ためには、困難な決断が必要になることがあります。
Listen for the reason behind his career success.
What happened to her recently?
What is essential for career advancement?
Read this aloud:
出世の階段を駆け上がる。
Focus: しゅっせのかいだんをかけあがる
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は出世欲が強い。
Focus: かれはしゅっせよくがつよい
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
出世街道を歩む。
Focus: しゅっせかいどうをあゆむ
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're giving advice to a younger colleague about achieving career success in Japan. What are some key steps they should consider?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
出世するためには、まず自分の専門分野で卓越したスキルを身につけることが重要です。そして、社内外の人間関係を良好に保ち、積極的にネットワーキングを行うべきです。長期的な目標を設定し、それに向かって地道な努力を続けることが出世への道を開くでしょう。
Discuss the potential downsides or sacrifices one might make in the pursuit of rapid career advancement (出世) in a Japanese corporate environment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
急速な出世を追求する際、多くの人はプライベートな時間を犠牲にする可能性があります。長時間労働は家族との関係に影響を及ぼし、趣味や休息の時間を奪うことにも繋がります。また、高い目標達成へのプレッシャーは精神的なストレスを引き起こし、心身の健康を損なうリスクも伴います。ワークライフバランスを保つことが、持続可能なキャリアを築く上で非常に重要だと言えるでしょう。
Compare and contrast the concept of '出世' (career success/promotion) in Japan with a similar concept in your own culture. Highlight any significant differences or similarities in how it's perceived or achieved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の「出世」は、年功序列や会社への忠誠心が重視される傾向があります。一方、私の文化では、個人の成果やスキル、そしてリーダーシップ能力がより直接的にキャリアアップに繋がると考えられています。共通点としては、どちらの文化においても、努力と継続的な学習が成功の鍵であるという点です。しかし、評価基準や昇進のプロセスには顕著な違いが見られます。
この文章から、日本企業における「出世」に関する動向について最も適切に述べられているのはどれですか?
Read this passage:
近年の日本企業では、従来の年功序列型賃金体系が見直されつつあり、個人の能力や実績に基づいた評価制度が導入される動きが加速しています。これは、若手社員の出世機会を増やし、組織全体の活性化を図る狙いがある一方で、評価される側にとっては常に高いパフォーマンスを求められるプレッシャーにもつながっています。企業は、多様な働き方に対応しつつ、社員が意欲的に出世を目指せるような環境づくりが求められています。
この文章から、日本企業における「出世」に関する動向について最も適切に述べられているのはどれですか?
文章中には、「若手社員の出世機会を増やし、組織全体の活性化を図る狙いがある」と「評価される側にとっては常に高いパフォーマンスを求められるプレッシャーにもつながっています」と記載されており、この選択肢が最も適切です。
文章中には、「若手社員の出世機会を増やし、組織全体の活性化を図る狙いがある」と「評価される側にとっては常に高いパフォーマンスを求められるプレッシャーにもつながっています」と記載されており、この選択肢が最も適切です。
この文章が示唆する「出世」の特徴として、最も適切でないものはどれですか?
Read this passage:
彼は長年の努力が実り、ついに部長への出世を果たした。その陰には、家族の理解とサポート、そして数多くの困難を乗り越えてきた経験があった。しかし、出世は新たな責任と挑戦をもたらし、彼の忙しさは以前にも増して加速した。それでも彼は、社員や会社のために尽力することを誓った。
この文章が示唆する「出世」の特徴として、最も適切でないものはどれですか?
文章中では、「出世は新たな責任と挑戦をもたらし、彼の忙しさは以前にも増して加速した」とあり、出世が全ての困難を解決するわけではないことが示唆されています。
文章中では、「出世は新たな責任と挑戦をもたらし、彼の忙しさは以前にも増して加速した」とあり、出世が全ての困難を解決するわけではないことが示唆されています。
この文章で述べられている「出世」の多様化に関する説明として、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
現代のビジネス環境では、従来の直線的な出世コースだけではなく、専門性を高めることでキャリアを築く「専門職コース」や、独立して事業を立ち上げる「起業」など、多様なキャリアパスが注目されています。これにより、個人の価値観やライフスタイルに合わせた「出世」の形が多様化しており、企業側もこうした多様なキャリアをサポートする制度を導入し始めています。
この文章で述べられている「出世」の多様化に関する説明として、最も適切なものはどれですか?
文章中には、「専門性を高めることでキャリアを築く「専門職コース」や、独立して事業を立ち上げる「起業」など、多様なキャリアパスが注目されています」と明記されており、この選択肢が最も適切です。
文章中には、「専門性を高めることでキャリアを築く「専門職コース」や、独立して事業を立ち上げる「起業」など、多様なキャリアパスが注目されています」と明記されており、この選択肢が最も適切です。
/ 84 correct
Perfect score!
مثال
彼は若くして出世した。
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات work
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.