出世
出世 30秒了解
- Shusse means rising in the world or achieving career success and social status.
- It is broader than a single promotion (shōshin), covering a whole career path.
- Often used as a suru-verb (出世する) to mean 'to succeed' or 'to rise.'
- Deeply rooted in Japanese corporate culture, ambition, and even religious history.
The Japanese word 出世 (shusse) is a profound term that encapsulates the concept of rising through the social or professional ranks. While often translated simply as 'promotion' or 'success,' its roots and connotations run much deeper into the fabric of Japanese societal values and historical evolution. In modern contexts, it primarily refers to a person's advancement in their career, moving from a subordinate position to one of authority, influence, and higher remuneration. However, unlike the specific administrative act of 昇進 (shōshin - promotion), 出世 suggests a broader trajectory of 'making it' in the world or achieving a status that commands respect from the community.
- Etymological Origin
- Originally a Buddhist term, 'shusse' (出世間 - shusseken) referred to 'leaving the secular world' to enter the priesthood or achieve enlightenment. Over centuries, the meaning inverted to signify 'emerging into the world' to achieve greatness within society.
In the high-pressure environment of Japanese corporate culture, often referred to as 'Salaryman culture,' 出世 is a central theme. It isn't just about a paycheck; it's about fulfilling familial expectations and securing one's place in a hierarchy-bound society. When someone is described as having a 出世欲 (shusseyoku - desire for success), it implies they are highly ambitious, sometimes to a fault. Conversely, someone who is 出世が早い (shusse ga hayai) is seen as a 'fast-tracker' or a rising star within the organization.
彼は同期の中で最も早く出世した。 (He was the first among his peers to achieve success/promotion.)
The word is also famously associated with 'Shusse-uo' (success fish). In Japan, certain fish like the yellowtail (buri) are called different names as they grow larger. This biological progression is seen as a metaphor for human career advancement, and eating such fish is often considered auspicious for those seeking to climb the corporate ladder. This cultural nuance shows that 出世 is not merely a dry business term but a concept woven into culinary traditions and folklore.
- Social Standing
- Achieving 'shusse' often brings prestige to one's entire family, especially in traditional rural areas where the success of a son or daughter in the city is a point of communal pride.
Furthermore, the term appears in various idioms and compound words. For instance, 出世街道 (shusse kaidō) literally means the 'road to success' or the 'fast track.' Being on this 'highway' suggests that an individual has the right mentors, the right connections, and the right skills to reach the top. In contrast, failing to advance is often viewed with a mix of sympathy and social stigma, highlighting the weight this word carries in Japanese life.
彼は出世のために私生活を犠牲にした。 (He sacrificed his private life for the sake of career advancement.)
- Modern Nuance
- While the younger generation (Gen Z) in Japan is increasingly valuing work-life balance over 'shusse,' the term remains a dominant force in political and corporate discourse.
Using 出世 (shusse) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a verbal noun. Most commonly, it combines with the auxiliary verb する (suru) to form 出世する, meaning 'to rise in the world' or 'to be promoted.' This form is used to describe the action or process of advancement. For example, 「彼は若くして出世した」 (He succeeded at a young age). The focus here is on the achievement of a higher status rather than the specific mechanics of the promotion process itself.
- As a Noun
- When used as a standalone noun, it often acts as the subject or object of a sentence. For instance, 出世が遅れる (shusse ga okureru) means 'one's promotion/success is delayed.' Here, 'shusse' is treated as a tangible goal or status.
When modifying other nouns, 出世 is often followed by the particle の (no) or used in compound structures. A very common phrase is 出世の階段 (shusse no kaidan), which translates to 'the ladder of success.' This metaphor is used exactly like its English counterpart to describe the incremental steps one takes toward the top of a hierarchy. Another frequent compound is 出世払い (shusse-barai), a unique cultural concept where someone borrows money with the agreement that they will pay it back only after they have 'made it' or become successful.
学歴が出世に影響するのは事実だ。 (It is a fact that academic background influences career success.)
The word also appears in negative contexts to describe people who are overly obsessed with status. The term 出世主義 (shusse-shugi) refers to 'careerism'—the ideology of prioritizing advancement above all else. A person who follows this is a 出世主義者 (shusse-shugisha). In literature and film, these characters are often portrayed as cold or manipulative, showing that while 出世 is generally positive, the 'desire' for it can be viewed critically.
- The 'Shusse-uo' Metaphor
- You might hear '彼は出世魚だ' (He is a success fish). This is a compliment meaning he keeps growing and taking on more important roles, just like a fish changing its name as it matures.
In polite or formal Japanese (Keigo), you might see the prefix 'go-' added, though ご出世 (go-shusse) is somewhat rare and usually used when congratulating someone else on their rise. For example, 「ご出世おめでとうございます」 (Congratulations on your promotion/success). However, in most business settings, people prefer more specific terms like 「ご昇進」 (go-shōshin) for a direct promotion to a new rank. Using 出世 adds a layer of 'rising in life' that is slightly more personal and grand.
彼は親の期待に応えて、見事に出世を果たした。 (He met his parents' expectations and brilliantly achieved success in his career.)
The word 出世 (shusse) is ubiquitous in Japanese media, particularly in genres that focus on the workplace, politics, or historical dramas. If you watch 'Business Dramas' (known as お仕事ドラマ - oshigoto dorama), you will hear this word constantly. A prime example is the record-breaking series Hanzawa Naoki, where characters are perpetually locked in battles for 出世. In these shows, the word is often spat out with venom by rivals or whispered in dark corners of the office as colleagues plot their next move up the hierarchy.
- TV and Movies
- In samurai dramas (Jidaigeki), 'shusse' refers to a low-ranking samurai gaining favor with a Daimyo and rising to a position of power. This historical context provides the 'grand' feeling the word still carries today.
In everyday conversation, you'll hear it among friends discussing their former classmates. At a class reunion (同窓会 - dōsōkai), someone might say, 「あいつ、ずいぶん出世したなあ」 (That guy really made it big, didn't he?). It serves as a benchmark for measuring how much someone has changed or 'grown' since their school days. It's also a common topic of conversation between parents, who might compare their children's career trajectories, often using 出世 as a metric of successful parenting.
ニュース:その政治家は、異例の速さで出世を遂げた。 (News: That politician achieved success at an exceptionally fast pace.)
News broadcasts and documentaries frequently use 出世 when profiling successful entrepreneurs or athletes who have overcome adversity. The phrase 「どん底からの出世」 (rising to success from rock bottom) is a classic narrative arc in Japanese storytelling. You will also see it in shrines! Many Shinto shrines across Japan are dedicated to 出世稲荷 (Shusse Inari). People visit these shrines specifically to pray for career success, business prosperity, and promotions. Seeing the word carved into stone or written on wooden plaques (ema) reinforces its spiritual and cultural weight.
- The Izakaya Talk
- In the late-night drinking sessions of salarymen, 'shusse' is often discussed with a mix of cynicism and longing. Phrases like '出世なんて興味ない' (I have no interest in success) are common, though often viewed as a defensive lie.
Finally, the term appears in various 'how-to' books and seminars. Titles like 「出世する人の習慣」 (Habits of people who succeed) populate the business sections of bookstores. In this context, 出世 is treated as a skill to be learned—a combination of networking, etiquette, and strategic performance. Whether in a shrine, a boardroom, or a bookstore, 出世 is a constant presence in the Japanese pursuit of a better life.
居酒屋での会話:同期の佐藤が出世したらしいよ。 (Izakaya talk: I heard our peer Sato got promoted/succeeded.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 出世 (shusse) interchangeably with 昇進 (shōshin). While they are related, they are not synonyms. 昇進 refers to the specific, formal act of moving up one rank (e.g., from Section Manager to Department Manager). 出世 is a much broader, more 'social' term. You wouldn't say 'I received a shusse today' if you just got a minor title change; you would say 'shōshin.' 出世 describes the cumulative effect of many promotions and the resulting social status.
- Confusion with Employment
- Do not confuse 'shusse' with 'shūshoku' (就職 - finding a job). 'Shusse' only begins after you have already found a job. You cannot 'shusse' into a company; you 'shusse' within it or within your industry over time.
Another common error is applying 出世 to situations that are purely financial without a change in status. If someone wins the lottery, they are 金持ち (kanemochi - rich), but they haven't necessarily 'shusse-d.' 出世 implies a journey of effort, talent, and hierarchical climbing. It is a 'meritocratic' success (at least in theory). Using it for luck-based wealth sounds unnatural to native ears.
Incorrect: 宝くじに当たって、彼は出世した。 (He won the lottery and 'succeeded in life' - Incorrect usage.)
Learners also struggle with the nuances of 成功 (seikō - success). While 出世 is a type of success, 成功 is much broader. You can have a 'successful' surgery, a 'successful' party, or a 'successful' diet. 出世 is strictly reserved for social and professional advancement. If you use 出世 to describe finishing a difficult puzzle, people will be very confused!
- Grammatical Particle Errors
- Sometimes learners use 'を' with 'shusse suru' (出世をする), which is grammatically possible but less common than '出世する.' More importantly, don't use 'に' for the person being promoted; use 'が'.
Finally, be careful with the tone. While 出世 is generally a positive goal, calling someone a 出世頭 (shusse-gashira - the most successful of the group) can sometimes carry a hint of jealousy or sarcasm depending on the speaker's tone. In a culture that values harmony and 'not sticking out,' being the one who has 'made it' can be a double-edged sword. Ensure your context makes it clear whether you are sincerely praising or merely observing a fact.
Correct: 彼は努力の末に、社長まで出世した。 (Through great effort, he rose to the position of president.)
To truly master 出世 (shusse), you must distinguish it from its many cousins in the Japanese vocabulary of success. Each term has a specific 'flavor' and situational appropriateness. Understanding these differences will make your Japanese sound more natural and sophisticated.
- 昇進 (Shōshin) vs. 出世 (Shusse)
- 昇進 is the technical term for a promotion within a company. It's used in HR documents and formal announcements. 出世 is the life-long narrative of rising in status. You 'shōshin' to Manager, but your 'shusse' is your overall career trajectory.
Another important alternative is 栄転 (eiten). This specifically refers to being transferred to a more prestigious branch or office, usually accompanied by a promotion. While 出世 is about the 'upward' movement, 栄転 is about the 'honorable' movement to a better location. It is a very common word in the corporate world when colleagues are moved to the Tokyo headquarters from a regional office.
彼は本社へ栄転が決まった。 (His honorable transfer to the main office was decided.)
For a more general sense of 'success,' we have 成功 (seikō). This is the broadest term and can be used for anything from passing an exam to a business venture succeeding. 出世 is a subset of 成功—specifically 'career success.' If you are talking about a scientist discovering a new element, you use 成功. If you are talking about that scientist becoming the head of the National Research Institute, you use 出世.
- 飛躍 (Hiyaku)
- This means 'a leap' or 'rapid progress.' It's often used for a company's growth or an athlete's sudden improvement. It feels more dynamic and energetic than the steady climb implied by 'shusse.'
Finally, consider 大成 (taisei). This means 'to achieve greatness' or 'to complete a great work.' It is often used for artists, scholars, or people who have reached the pinnacle of their craft late in life. While 出世 can feel a bit 'worldly' or 'corporate,' 大成 feels more noble and profound. A master potter 'taisei-suru,' whereas a corporate executive 'shusse-suru.'
Comparison Table:
- 出世: Career/Social climb.
- 昇進: Job title change.
- 成功: General success.
- 栄転: Prestigious transfer.
- 大成: Great achievement/Pinnacle.
How Formal Is It?
趣味小知识
The meaning flipped over time! It went from 'leaving the world' (monkhood) to 'emerging in the world' (becoming a powerful secular figure). This reflects a shift from religious to materialistic values in the Edo period.
发音指南
- Pronouncing it as 'shuse' without the double 's' pause.
- Confusing the 'u' sound with 'oo' as in 'shoe' (it should be shorter).
- Stressing the wrong syllable (Japanese syllables have equal length).
- Mishandling the 'e' at the end (it's not 'ee' as in 'see', but 'e' as in 'met').
- Not accounting for the slight glottal stop/pause between 'shu' and 'sse'.
难度评级
Kanji are common but require knowledge of the 'world' radical.
Writing '世' correctly can be tricky for beginners.
Easy to pronounce if you mind the double 's'.
Often used in fast-paced business dialogues.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Suru-verbs
出世する (To succeed).
Noun + のために (For the sake of)
出世のために残業する。
Noun + が + Adjective
出世が早い。
Te-form for sequence
出世して、有名になる。
Conditional ~ba for results
努力すれば出世できる。
按水平分级的例句
お父さんは仕事で出世しました。
My father got a promotion/succeeded at work.
Subject + は + context + で + 出世しました (polite past).
彼は出世したいです。
He wants to succeed in his career.
出世 + したい (want to).
出世はいいことです。
Success is a good thing.
Noun + は + adjective + です。
一生懸命働いて、出世します。
I will work hard and succeed.
Te-form (働いて) indicating a sequence of actions.
田中さんは出世が早いです。
Mr. Tanaka is rising fast in his career.
Noun + が + adjective (早いです).
出世してお金持ちになります。
I will succeed and become rich.
出世して (te-form) + result.
兄は会社で出世しました。
My older brother succeeded in the company.
Location + で + action.
出世する人はすごいです。
People who succeed are amazing.
Verb (出世する) modifying a noun (人).
同期の中で、彼が一番に出世した。
Among his peers, he was the first to be promoted/succeed.
Noun + の中で (among).
出世するために、毎日残業しています。
I work overtime every day in order to succeed.
Verb + ために (in order to).
彼女は出世に興味がありません。
She has no interest in career advancement.
Noun + に + 興味がある/ない (to have/not have interest in).
出世すると責任が重くなります。
When you succeed, your responsibilities become heavier.
Verb + と (conditional 'when/if').
彼は将来、出世するでしょう。
He will probably succeed in the future.
Verb + でしょう (probably).
出世のお祝いにネクタイをあげた。
I gave a tie as a celebration for his promotion/success.
Noun + の + お祝いに (as a celebration of).
どうすれば出世できますか?
How can I succeed in my career?
Interrogative + れば (conditional 'if').
出世はそんなに簡単ではありません。
Success is not that easy.
Negative form of adjective (簡単ではない).
彼は出世街道を突き進んでいる。
He is charging ahead on the road to success.
出世街道 (compound noun) + を + verb.
出世欲が強すぎると、周りに嫌われるかもしれない。
If your desire for success is too strong, you might be disliked by those around you.
Noun + が + 強すぎる (too strong).
彼は出世のために、家族との時間を犠牲にした。
He sacrificed time with his family for the sake of his career.
Noun + のために (for the sake of).
出世魚のように、彼は成長するたびに名前が変わるような活躍を見せた。
Like a 'success fish,' he showed performance as if his name changed every time he grew.
Noun + のように (like/similar to).
若くして出世した彼は、多くの部下を抱えている。
Having succeeded at a young age, he has many subordinates.
Adjective-ku form (若くして) used adverbially.
学歴だけが出世の条件ではない。
Academic background is not the only condition for success.
Noun + だけ + が (only...).
彼は出世払いという条件で、友人に金を借りた。
He borrowed money from a friend on the condition of 'shusse-barai' (pay back after succeeding).
出世払い (cultural compound noun).
不祥事を起こせば、出世は望めないだろう。
If you cause a scandal, you probably can't hope for success.
Verb-ba form (cause) + 望めない (cannot hope).
かつては「出世」といえば、大企業で役員になることを指した。
In the past, 'shusse' referred to becoming an executive at a large corporation.
といえば (speaking of).
実力主義の導入により、若手の出世が目立つようになった。
With the introduction of meritocracy, the success of young employees has become noticeable.
Noun + により (due to/by).
彼は出世争いに疲れ、地方への移住を決意した。
Tired of the struggle for promotion, he decided to move to the countryside.
Verb stem + 争い (struggle/competition).
出世頭の彼は、同期の誰よりも早く部長に昇進した。
As the most successful of the group, he was promoted to department manager earlier than any of his peers.
出世頭 (the top/leader of success in a group).
政治の世界で出世するには、強力な人脈が不可欠だ。
To succeed in the world of politics, powerful personal connections are indispensable.
不可欠 (indispensable).
彼は出世を餌に、部下に無理な仕事を押し付けた。
Using promotion as bait, he forced unreasonable work on his subordinates.
Noun + を餌に (using as bait).
現代の若者にとって、出世は必ずしも人生のゴールではない。
For modern youth, success/promotion is not necessarily the goal of life.
必ずしも...ない (not necessarily).
彼女は持ち前のリーダーシップを発揮し、異例の速さで出世した。
She demonstrated her innate leadership and succeeded at an exceptional pace.
持ち前の (innate/characteristic).
出世という概念は、高度経済成長期の日本において至上命令であった。
The concept of 'shusse' was a categorical imperative in Japan during the period of high economic growth.
至上命令 (categorical imperative/top priority).
彼は出世欲を隠そうともせず、露骨な根回しに奔走した。
Without even trying to hide his ambition, he busied himself with blatant behind-the-scenes maneuvering.
~ようともせず (without even trying to).
女性の出世を阻む「ガラスの天井」は、依然として強固に存在している。
The 'glass ceiling' that hinders women's career advancement still exists firmly.
依然として (still/as ever).
出世を至上命題とする生き方は、時に精神的な荒廃を招く。
A lifestyle that makes career success the ultimate goal sometimes leads to spiritual desolation.
~を至上命題とする (to make ... the ultimate goal).
彼は出世街道から外れることを恐れ、上司の不正を黙認した。
Fearing being derailed from the road to success, he condoned his boss's misconduct.
~を恐れ (fearing ...).
地方出身の彼にとって、東京での出世は故郷への錦衣還郷を意味していた。
For him, coming from the countryside, succeeding in Tokyo meant a 'triumphant return home in glory.'
錦衣還郷 (returning home in glory/fine clothes).
出世の階段を上り詰めた先に待っていたのは、虚無感だけだった。
What awaited him at the top of the ladder of success was only a sense of emptiness.
~た先に (at the end of / beyond ...).
かつての出世すごろくのような画一的なキャリアパスは、崩壊しつつある。
The uniform career path, like the traditional 'success board game,' is currently collapsing.
~つつある (in the process of).
出世の語源が仏教の「出世間」にあるという事実は、現世利益への転換という皮肉を内包している。
The fact that the etymology of 'shusse' lies in the Buddhist 'shusseken' (transcending the world) contains the irony of a shift toward worldly gain.
内包している (to involve/contain).
組織内での出世が自己実現の唯一の手段であった時代は、もはや過去のものとなった。
The era when rising within an organization was the sole means of self-actualization is now a thing of the past.
もはや~となった (has already become ...).
彼は出世のために魂を売ったと揶揄されたが、本人は泰然自若としていた。
He was ridiculed for having 'sold his soul' for success, but he remained perfectly calm and collected.
泰然自若 (calm and composed).
立身出世という言葉が持つ明治期特有の熱量は、現代の閉塞感とは対照的である。
The energy unique to the Meiji era held by the phrase 'risshin-shusse' stands in contrast to the modern sense of stagnation.
対照的 (contrastive).
出世欲というプリズムを通して世界を見る時、他者はすべて競争相手へと変貌する。
When viewing the world through the prism of the desire for success, all others are transformed into competitors.
~を通して (through).
社内政治における出世の力学は、極めて複雑かつ不透明なものであることが多い。
The dynamics of advancement in internal company politics are often extremely complex and opaque.
かつ (and/moreover).
出世魚の如く、彼は環境の変化に即応し、その都度自らの立ち位置を再定義してきた。
Like a 'success fish,' he responded immediately to changes in the environment and redefined his own position each time.
~の如く (like - literary).
過度な出世競争は、組織の健全な創造性を削ぐ結果となりかねない。
Excessive competition for promotion could result in undermining the healthy creativity of the organization.
~かねない (might/could - negative outcome).
常见搭配
常用短语
— To climb the ladder of success. Used to describe a step-by-step career progression.
彼は着実に出世の階段を上っている。
— To be blinded by the desire for success. Used when someone loses their morals to get ahead.
出世に目がくらんで、不正を働いた。
— Prospects for success/promotion. Used to evaluate someone's future potential.
彼には出世の見込みがある。
— To throw away one's chances of success. Used when a mistake ruins a career.
一度の不祥事で出世を棒に振った。
— A chance for success or promotion. A common opportunity-related phrase.
これが彼にとって最大の出世のチャンスだ。
— The path to success. Similar to 'shusse-kaidō.'
出世の道は険しい。
— To have no connection/luck with success. Used for someone who never gets promoted.
私はどうも出世には縁がないようだ。
— To prioritize success above all else. Used for career-focused individuals.
彼は常に出世を第一に考えて行動する。
— To fall behind in the race for success. Used when peers are promoted faster.
同期から出世に遅れてしまった。
— To be happy about one's (or someone else's) success.
親は息子の出世を心から喜んだ。
容易混淆的词
A specific promotion to a new title vs. general career success.
General success in any field vs. career/social climb.
Getting a job vs. rising within a job.
习语与表达
— Fish that change names as they grow (like Buri). Metaphor for people who rise in status.
彼はまさに出世魚のような人生を歩んできた。
Common— A carp climbing a waterfall. A symbol of great success and overcoming obstacles to achieve 'shusse.'
彼の出世は、まさに鯉の滝登りのようだ。
Literary/Artistic— The ambition to rise to high status (blue clouds). A high-level idiom for 'shusse-yoku.'
若者は青雲の志を抱いて上京した。
Formal/Literary— To return home in glory (wearing brocade). Specifically refers to returning to one's hometown after 'shusse.'
出世して故郷に錦を飾る。
Common/Traditional— To start a new venture and succeed. Literally 'to raise a flag.'
都会に出て一旗揚げて、出世したい。
Informal— Better to be the beak of a rooster than the rump of an ox. Better to be a leader in a small group than a follower in a large one (related to strategies for shusse).
大企業で埋もれるより、中小企業で出世する道を選んだ。
Proverb— A windfall. Sometimes used when someone gets an unexpected 'shusse' without effort.
棚からぼた餅のような出世だ。
Idiomatic— Proceeding smoothly and rapidly. Often used to describe a quick 'shusse.'
彼はとんとん拍子に出世した。
Informal— Enduring hardships for future success. Often used for the struggle before 'shusse.'
臥薪嘗胆の末、ついに出世を勝ち取った。
Formal/Historical— Will they eventually be a doctor or a minister? A phrase used for promising children with high 'shusse' potential.
あの子は賢い。末は博士か大臣か楽しみだ。
Old-fashioned/Cliche容易混淆
Both involve positive work changes.
Shōkyū is specifically a salary increase, while shusse is status advancement.
昇給は嬉しいが、出世はしたくない。
Both mean moving up.
Eiten always involves a physical move/transfer to a better post.
彼は大阪支店から本社へ栄転した。
Very similar meanings.
Risshin is more about 'making a name for oneself' and is slightly older.
立身出世を成し遂げる。
Both lead to higher status in politics.
Tōsen is winning an election; shusse is the resulting rise in power over time.
彼は当選を重ねて出世した。
Both mean rising in status.
Nariagari is usually negative/insulting; shusse is usually positive/neutral.
彼は成り上がり者だと陰口を言われている。
句型
[Person] は [Company/Field] で出世しました。
彼は銀行で出世しました。
[Person] は出世するために [Action] しています。
彼女は出世するために資格を取っています。
[Person] は出世が [Adjective] です。
田中さんは出世が遅いです。
[Action] ことは出世に響く。
遅刻を繰り返すことは出世に響く。
[Person] は出世街道を歩んでいる。
彼はエリートとして出世街道を歩んでいる。
出世を至上命題とする [Noun]。
出世を至上命題とするサラリーマン。
[Noun] が出世の足かせとなる。
過去の失敗が出世の足かせとなる。
出世魚の如く、[Action]。
出世魚の如く、彼は次々と大役をこなした。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in business and social contexts.
-
Using 'shusse' for winning a game.
→
成功 (seikō) or 勝利 (shōri).
Shusse is only for career/social status.
-
Saying 'shusse o shita' for a small promotion.
→
昇進した (shōshin shita).
Shusse is too 'big' for a minor title change.
-
Confusing 'shusse' with 'shusshin' (origin).
→
出身 (shusshin).
They sound similar but mean totally different things.
-
Using 'shusse' for a cat or dog.
→
N/A
Animals cannot 'shusse' as they have no career hierarchy.
-
Using 'shusse' for getting into a good school.
→
合格 (gōkaku) or 入学 (nyūgaku).
Shusse starts after graduation, in the working world.
小贴士
Promotion vs. Success
Remember that 'shōshin' is the event, but 'shusse' is the lifestyle achievement. Use 'shusse' for long-term goals.
The Fish Metaphor
Mention 'shusse-uo' to sound like a cultural expert. It shows you understand the Japanese view of growth.
Suru-Verb Power
Most of the time, you will use '出世する.' Treat it like any other suru-verb (shusshimasu, shusshite, etc.).
Complimenting Peers
Calling a friend 'shusse-gashira' is a high compliment at a reunion. It acknowledges their hard work.
Avoid 'Nariagari'
Never use 'nariagari' to describe someone you respect. It implies they don't deserve their success.
The 'Kaidō' Phrase
Use 'shusse-kaidō' to describe a clear, successful career path. It's a very common business idiom.
Samurai Origins
Think of samurai rising in rank to help remember that 'shusse' involves a hierarchy.
Buddhist Roots
Knowing it meant 'leaving the world' helps you remember the 'world' (世) kanji in the word.
The 'Yoku' Suffix
Add 'yoku' (欲) to make 'shusseyoku' (ambition). This is a useful word for describing personalities.
Drama Watch
Watch the drama 'Hanzawa Naoki.' You will hear 'shusse' in almost every episode!
记住它
记忆技巧
Think of 'SHU' as 'Shooting' and 'SSE' as 'Success'. You are 'Shooting for Success' to reach the top!
视觉联想
Visualize a 'Success Fish' (Shusse-uo) jumping out of a corporate office window into a golden sky.
Word Web
挑战
Write a short paragraph about where you want to be in 10 years, using '出世' at least twice.
词源
The term originates from Middle Chinese, composed of '出' (exit/emerge) and '世' (world/generation). It entered Japanese through Buddhist texts.
原始含义: In Buddhism, it meant 'shusseken' (出世間), referring to leaving the mundane, secular world to enter the path of enlightenment or the priesthood.
Sino-Japanese (Kango).文化背景
Be careful when praising someone for 'shusse' if they value work-life balance; they might find the term old-fashioned or overly focused on status.
In English, we say 'climbing the corporate ladder.' In Japanese, 'shusse' feels more like 'rising in the world' (socially).
在生活中练习
真实语境
Office/Workplace
- 出世争い
- 出世が遅れる
- 出世街道に乗る
- 出世を目指す
Family/Home
- 子供の出世
- 親の期待に応えて出世する
- 故郷に錦を飾る
- 出世を喜ぶ
History/Dramas
- 立身出世
- 武士として出世する
- 天下を取る
- 異例の出世
Education/School
- 出世しそうな生徒
- 学歴と出世の関係
- 将来の出世
- 勉強して出世する
Social Gatherings/Reunions
- あいつ、出世したなあ
- 出世頭の佐藤君
- お互い出世しよう
- 昔と変わらず出世に興味がない
对话开场白
"将来、どのくらい出世したいと考えていますか? (How much do you want to succeed in the future?)"
"同期の中で一番出世が早いのは誰ですか? (Who is rising fastest among your peers?)"
"出世のために大切なことは何だと思いますか? (What do you think is important for career success?)"
"出世とプライベート、どちらが大切ですか? (Which is more important, success or private life?)"
"あなたの国では、出世することは非常に重要ですか? (In your country, is it very important to succeed in your career?)"
日记主题
「出世」とは、あなたにとってどのような意味がありますか?具体的に書いてください。 (What does 'shusse' mean to you? Write specifically.)
もしあなたが会社で出世したら、最初に何をしたいですか? (If you succeeded in your company, what would you want to do first?)
出世するために犠牲にできるものと、できないものは何ですか? (What can you sacrifice for success, and what can't you?)
歴史上の人物で、最も「出世した」と思う人は誰ですか?その理由も。 (Who in history do you think 'succeeded' the most? Give reasons.)
現代社会において、「出世」の定義は変わってきていると思いますか? (Do you think the definition of 'shusse' is changing in modern society?)
常见问题
10 个问题Yes, but it's less common. 'Shusse' usually implies a hierarchy (like a company). For a freelancer, 'seikō' (success) or 'yu-mei ni naru' (becoming famous) is more natural.
No, it is not rude. However, asking someone 'Do you want to shusse?' might be too personal or imply they are power-hungry. It's better to use it as a compliment.
It is a fish that gets different names as it grows. For example, a young yellowtail is 'hamachi,' but a big one is 'buri.' It's a metaphor for career success.
Yes, it is gender-neutral. However, historically it was used more for men in the corporate world. Nowadays, it's used for anyone rising in their career.
No, 'shusse' is a noun that describes a state or a process. You say 'Shusse shita' (I succeeded) or 'Shusse ga hayai' (Success is fast).
It's a custom where you borrow money and agree to pay it back only after you become successful. It's common between mentors and students.
Usually yes, because higher positions pay more, but the focus is on the *status* and *rank*, not just the bank account.
It refers to the person in a group (like a school class or a group of new hires) who has achieved the most success.
Sometimes, for athletes who rise from humble beginnings to the top of their league, but 'seikō' or 'hi-yaku' is more common in sports.
You should say 'Go-shōshin omedetō gozaimasu' (Congratulations on your promotion) as it is more specific and polite for the office.
自我测试 180 个问题
Write a sentence using '出世するために' (In order to succeed...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to succeed in the future' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate what you hear: 'あいつ、ずいぶん出世したなあ。'
Describe a 'shusse-kaidō' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a colleague if they are interested in a promotion using 'shusse'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the tone: '出世欲が強いんだね。'
Explain 'glass ceiling' using '出世'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the pros and cons of 'shusse-yoku'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the idiom: '故郷に錦を飾る'.
Write: 'He succeeded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I want a promotion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Success is not easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is on the road to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Women's success is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Father succeeded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Success fish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Fast success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Ambition is strong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The ladder of success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Success' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will succeed.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is rising fast.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not interested in success.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'shusse-uo' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Father's success.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Congratulations on your success.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Road to success.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success desire.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pay back later.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 出世
Listen and write: 出世したい
Listen and write: 出世が早い
Listen and write: 出世街道
Listen and write: 出世払い
Listen and write: 成功
Listen and write: 昇進
Listen and write: 出世欲
Listen and write: 出世争い
Listen and write: 立身出世
Write about someone who is successful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Is he successful?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '出世したいですね。'
Describe 'shusse-gashira'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm not interested in a promotion.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '出世が早い。'
Write: 'He worked hard for success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Success' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'おめでとう!'
Write: 'The goal is success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He is successful.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '出世欲'
Write: 'Success is his goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Job'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '出世払い'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
出世 (shusse) is the ultimate term for 'making it' in Japan. Whether it's a salaryman becoming a CEO or a politician rising to power, it describes the journey of professional and social advancement. Example: 彼は努力して、ついに出世を果たした (He worked hard and finally achieved success).
- Shusse means rising in the world or achieving career success and social status.
- It is broader than a single promotion (shōshin), covering a whole career path.
- Often used as a suru-verb (出世する) to mean 'to succeed' or 'to rise.'
- Deeply rooted in Japanese corporate culture, ambition, and even religious history.
Promotion vs. Success
Remember that 'shōshin' is the event, but 'shusse' is the lifestyle achievement. Use 'shusse' for long-term goals.
The Fish Metaphor
Mention 'shusse-uo' to sound like a cultural expert. It shows you understand the Japanese view of growth.
Suru-Verb Power
Most of the time, you will use '出世する.' Treat it like any other suru-verb (shusshimasu, shusshite, etc.).
Complimenting Peers
Calling a friend 'shusse-gashira' is a high compliment at a reunion. It acknowledges their hard work.
例句
彼は若くして出世した。
相关内容
更多work词汇
調整
A1为了达到平衡或一致而进行的调整或协调。常用于技术设置、日程安排或意见统一。
有利な
B1这对我们的计划非常有利。
承知する
B1知道,了解。也指答应,许可。
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1应征,申请。指对公开招募、招聘或征集活动的响应。
応募する
B1应征工作或参加比赛。
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1勤怠 (kintai) 指的是员工的工作出勤记录,包括他们的出勤、缺勤、迟到、早退和休假。这是日本职业责任的重要方面。公司利用这些记录来管理工作时间和计算工资。
係員
A2工作人员,负责人,值班人员。用于车站、博物馆或活动现场的负责人员。
ぎんこういん
A2银行职员。在银行工作,负责处理金融业务的人员。